# translation of DrakX-gl.po to Galician
# Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>, 2001
# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004, 2005
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-gl\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-27 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <unho@gulo.org>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"X-Poedit-Language: Gallegan\n"
#: ../move/move.pm:292
#, c-format
msgid "Which USB key do you want to format?"
msgstr "Que memoria USB desexa formatar?"
#: ../move/move.pm:296
#, c-format
msgid ""
"You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on "
"it.\n"
"Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n"
"We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this "
"operation."
msgstr ""
"Está a piques de formatar un dispositivo USB \"%s\". Isto eliminará tódolos "
"datos que hai nel.\n"
"Asegúrese de que o dispositivo seleccionado é a memoria USB que quere "
"formatar. \n"
"Aconsellámoslle que desenchufe tódolos outros dispositivos de almacenamento "
"USB mentres fai esta operación."
#: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460
#, c-format
msgid "Key is not writable"
msgstr "Non se pode escribir na memoria"
#: ../move/move.pm:450
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled. Please\n"
"unplug it, remove write protection, and then plug it again."
msgstr ""
"Semella ser que a memoria USB ten activada a protección de escritura.\n"
"Desenchúfea, desactive a protección de escritura, e volva enchufala."
#: ../move/move.pm:452
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497
#, c-format
msgid "Continue without USB key"
msgstr "Continuar sen a memoria USB"
#: ../move/move.pm:462
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n"
"unplug it now.\n"
"\n"
"\n"
"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n"
"plug the key again, and launch Mandriva Move again."
msgstr ""
"Semella ser que a memoria USB ten activada a protección de escritura, pero\n"
"non se pode desenchufar de maneira segura.\n"
"\n"
"\n"
"Clique no botón para reiniciar a máquina, desenchúfea, desactive a "
"protección\n"
"de escritura, enchufe a memoria outra vez, e execute Mandriva Move outra vez."
#: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1319
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#: ../move/move.pm:473
#, c-format
msgid ""
"Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n"
"We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n"
"will be able to move and access your files from machines\n"
"running Windows). Please plug in an USB key containing a\n"
"Windows partition instead.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"A súa memoria USB non ten ningunha partición Windows (FAT)\n"
"válida. Cómpre unha para continuar (ademais, é máis estándar así\n"
"que poderá mover e acceder ós seus ficheiros dende máquinas\n"
"que executen Windows). Enchufe unha memoria USB que\n"
"conteña unha partición Windows.\n"
"\n"
"\n"
"Tamén pode continuar sen unha memoria USB - ainda\n"
"poderá usar Mandriva Move coma un Sistema Operativo\n"
"Mandriva live normal."
#: ../move/move.pm:483
#, c-format
msgid ""
"We did not detect any USB key on your system. If you\n"
"plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n"
"to transparently save the data in your home directory and\n"
"system wide configuration, for next boot on this computer\n"
"or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n"
"seconds before detecting again.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
#: ../move/move.pm:494
#, c-format
msgid "Need a key to save your data"
msgstr "Cómpre unha memoria para gardar os seus datos"
#: ../move/move.pm:496
#, c-format
msgid "Detect USB key again"
msgstr "Detectar a memoria USB outra vez"
#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Setting up USB key"
msgstr "Configurando memoria USB"
#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..."
msgstr ""
"Agarde, configurando os ficheiros de configuración do sistema na memoria "
"USB..."
#: ../move/move.pm:546
#, c-format
msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver"
msgstr ""
#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Auto configuration"
msgstr "Auto configuración"
#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Please wait, detecting and configuring devices..."
msgstr "Por favor agarde. detectando e configurando os dispositivos..."
#: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664
#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230
#: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404
#: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:558
#: diskdrake/interactive.pm:563 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 fsedit.pm:209
#: install_any.pm:1730 install_any.pm:1782 install_steps.pm:81
#: install_steps_interactive.pm:37 interactive/http.pm:117
#: interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:42
#: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101
#: network/netconnect.pm:819 network/netconnect.pm:923
#: network/netconnect.pm:927 network/netconnect.pm:931
#: network/netconnect.pm:936 network/netconnect.pm:1066
#: network/netconnect.pm:1070 network/netconnect.pm:1074
#: network/netconnect.pm:1078 network/netconnect.pm:1186
#: network/netconnect.pm:1191 network/netconnect.pm:1211
#: network/netconnect.pm:1364 network/thirdparty.pm:266
#: network/thirdparty.pm:273 network/thirdparty.pm:309
#: network/thirdparty.pm:311 network/thirdparty.pm:332
#: network/thirdparty.pm:356 printer/printerdrake.pm:244
#: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276
#: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427
#: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450
#: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:641
#: printer/printerdrake.pm:1352 printer/printerdrake.pm:1399
#: printer/printerdrake.pm:1436 printer/printerdrake.pm:1481
#: printer/printerdrake.pm:1485 printer/printerdrake.pm:1499
#: printer/printerdrake.pm:1591 printer/printerdrake.pm:1672
#: printer/printerdrake.pm:1676 printer/printerdrake.pm:1680
#: printer/printerdrake.pm:1729 printer/printerdrake.pm:1787
#: printer/printerdrake.pm:1791 printer/printerdrake.pm:1805
#: printer/printerdrake.pm:1920 printer/printerdrake.pm:1924
#: printer/printerdrake.pm:1967 printer/printerdrake.pm:2042
#: printer/printerdrake.pm:2060 printer/printerdrake.pm:2069
#: printer/printerdrake.pm:2078 printer/printerdrake.pm:2089
#: printer/printerdrake.pm:2153 printer/printerdrake.pm:2247
#: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:3042
#: printer/printerdrake.pm:3048 printer/printerdrake.pm:3596
#: printer/printerdrake.pm:3600 printer/printerdrake.pm:3604
#: printer/printerdrake.pm:4064 printer/printerdrake.pm:4305
#: printer/printerdrake.pm:4329 printer/printerdrake.pm:4406
#: printer/printerdrake.pm:4472 printer/printerdrake.pm:4592
#: standalone/drakTermServ:393 standalone/drakTermServ:467
#: standalone/drakTermServ:476 standalone/drakTermServ:771
#: standalone/drakTermServ:778 standalone/drakTermServ:801
#: standalone/drakTermServ:848 standalone/drakTermServ:1056
#: standalone/drakTermServ:1536 standalone/drakTermServ:1552
#: standalone/drakTermServ:1557 standalone/drakTermServ:1565
#: standalone/drakTermServ:1577 standalone/drakTermServ:1598
#: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612
#: standalone/drakbackup:1090 standalone/drakbackup:1122
#: standalone/drakbackup:1645 standalone/drakbackup:1801
#: standalone/drakbackup:2415 standalone/drakbackup:4104
#: standalone/drakbackup:4324 standalone/drakclock:124
#: standalone/drakconnect:672 standalone/drakconnect:676
#: standalone/drakconnect:681 standalone/drakconnect:696
#: standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 standalone/drakfont:261
#: standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 standalone/drakgw:217
#: standalone/drakgw:258 standalone/drakgw:292 standalone/drakgw:394
#: standalone/drakhosts:246 standalone/drakhosts:253 standalone/drakhosts:260
#: standalone/draknfs:597 standalone/draknfs:604 standalone/draknfs:611
#: standalone/drakroam:41 standalone/draksplash:15 standalone/draksplash:159
#: standalone/drakxtv:107 standalone/finish-install:49 standalone/logdrake:168
#: standalone/logdrake:437 standalone/logdrake:442 standalone/net_applet:160
#: standalone/scannerdrake:59 standalone/scannerdrake:202
#: standalone/scannerdrake:261 standalone/scannerdrake:715
#: standalone/scannerdrake:726 standalone/scannerdrake:865
#: standalone/scannerdrake:876 standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95
#: wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Ocorreu un erro, e o programa non sabe como manexalo de\n"
"maneira limpa. Continúe baixo a súa propia responsabilidade."
#: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu un erro"
#: ../move/move.pm:666
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This may come from corrupted system configuration files\n"
"on the USB key, in this case removing them and then\n"
"rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n"
"so, click on the corresponding button.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want to reboot and remove the USB key, or\n"
"examine its contents under another OS, or even have\n"
"a look at log files in console #3 and #4 to try to\n"
"guess what's happening."
msgstr ""
#: ../move/move.pm:681
#, c-format
msgid "Remove system config files"
msgstr "Eliminando os ficheiros de configuración do sistema"
#: ../move/move.pm:682
#, c-format
msgid "Simply reboot"
msgstr "Só reiniciar"
#: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96
#, c-format
msgid "You can only run with no CDROM support"
msgstr "Só pode traballar sen soporte para CDROM"
#: ../move/tree/mdk_totem:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Kill those programs"
msgstr "Programa de debuxo"
#: ../move/tree/mdk_totem:72
#, c-format
msgid "No CDROM support"
msgstr "Sen soporte para CDROM"
#: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92
#: diskdrake/interactive.pm:1046 diskdrake/interactive.pm:1056
#: diskdrake/interactive.pm:1109
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "¡Lea con moita atención!"
#: ../move/tree/mdk_totem:77
#, c-format
msgid ""
"You can not use another CDROM when the following programs are running: \n"
"%s"
msgstr ""
"Non pode usar outro CDROM cando se estean executando os seguintes "
"programas: \n"
"%s"
#: ../move/tree/mdk_totem:101
#, c-format
msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM"
msgstr "Copiando á memoria para permitir a extracción do CDROM"
#: Xconfig/card.pm:13
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 KB"
#: Xconfig/card.pm:14
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 KB"
#: Xconfig/card.pm:15
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: Xconfig/card.pm:16
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"
#: Xconfig/card.pm:17
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"
#: Xconfig/card.pm:18
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"
#: Xconfig/card.pm:19
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB ou máis"
#: Xconfig/card.pm:155
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "Servidor X"
#: Xconfig/card.pm:156
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Elixa un servidor X"
#: Xconfig/card.pm:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "lendo a configuración"
#: Xconfig/card.pm:189
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
#: Xconfig/card.pm:258
#, c-format
msgid "Can not install Xorg package: %s"
msgstr "Non se puido instala-lo paquete Xorg: %s"
#: Xconfig/card.pm:268
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Seleccione a cantidade de memoria da súa tarxeta gráfica"
#: Xconfig/card.pm:345
#, c-format
msgid "Xorg configuration"
msgstr "Configuración de Xorg"
#: Xconfig/card.pm:347
#, c-format
msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?"
msgstr "¿Que configuración de Xorg quere usar?"
#: Xconfig/card.pm:380
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr ""
#: Xconfig/card.pm:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Usar detección automática"
#: Xconfig/card.pm:386
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Configurar só a tarxeta \"%s\"%s"
#: Xconfig/card.pm:398 Xconfig/various.pm:23
#, c-format
msgid "Xorg %s"
msgstr "Xorg %s"
#: Xconfig/card.pm:405 Xconfig/various.pm:22
#, c-format
msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s con aceleración 3D por hardware"
#: Xconfig/card.pm:407
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s."
msgstr ""
"A súa tarxeta pode ter soporte de aceleración 3D por hardware con Xorg %s."
#: Xconfig/card.pm:413
#, c-format
msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s con aceleración 3D por hardware EXPERIMENTAL"
#: Xconfig/card.pm:415
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"A súa tarxeta pode ter soporte de aceleración 3D por hardware, pero só con\n"
"Xorg %s, TEÑA EN CONTA QUE ESTE SOPORTE É EXPERIMENTAL E PODE COLGAR O "
"SISTEMA."
#: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:963
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14
#: install_steps_interactive.pm:85 install_steps_interactive.pm:1319
#: printer/printerdrake.pm:744 printer/printerdrake.pm:4401
#: printer/printerdrake.pm:4853 standalone/drakhosts:263 standalone/drakids:69
#: standalone/drakids:77 standalone/draksplash:85 standalone/logdrake:173
#: standalone/net_applet:81 standalone/scannerdrake:477
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: Xconfig/main.pm:117
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Tarxeta Gráfica"
#: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:286
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: Xconfig/main.pm:128
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Proba"
#: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448
#: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#: standalone/drakfont:491 standalone/drakfont:553
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: Xconfig/main.pm:168
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
msgstr "O seu ficheiro de configuración de Xorg está corrompido, ignorarase."
#: Xconfig/main.pm:186
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"¿Manter os cambios?\n"
"A configuración actual é:\n"
"\n"
"%s"
#: Xconfig/monitor.pm:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr "Escolla un monitor"
#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Escolla un monitor"
#: Xconfig/monitor.pm:117
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"
#: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Xenérico"
#: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54
#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Vendedor"
#: Xconfig/monitor.pm:129
#, c-format
msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
msgstr ""
#: Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Os dous parámetros críticos son a taxa de actualización vertical, que\n"
"indica a frecuencia ca que se actualiza a pantalla completa, e máis\n"
"importante aínda é a taxa de sincronismo horizontal, que é a\n"
"frecuencia ca que se mostran as liñas de barrido horizontal.\n"
"\n"
"É MOI IMPORTANTE que non especifique un tipo de monitor cun intervalo\n"
"de frecuencias de sincronismo superior á capacidade real do seu monitor,\n"
"xa que pode danalo.\n"
"No caso de dúbida, escolla unha configuración conservadora."
#: Xconfig/monitor.pm:144
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Frecuencia de actualización horizontal"
#: Xconfig/monitor.pm:145
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Frecuencia de actualización vertical"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 cores (8 bits)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 mil cores (15 bits)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 mil cores (16 bits)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 millóns de cores (24 bits)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Resolucións"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:308 diskdrake/hd_gtk.pm:336
#: install_steps_gtk.pm:284 mouse.pm:168 services.pm:162
#: standalone/drakbackup:1583 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:357
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Escolla a resolución e a profundidade de cor"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Tarxeta gráfica: %s"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 interactive.pm:432
#: interactive/gtk.pm:807 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156
#: interactive/newt.pm:321 interactive/newt.pm:424 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172
#: standalone/drakTermServ:200 standalone/drakTermServ:518
#: standalone/drakbackup:1347 standalone/drakbackup:3961
#: standalone/drakbackup:4021 standalone/drakbackup:4065
#: standalone/drakconnect:158 standalone/drakconnect:848
#: standalone/drakconnect:935 standalone/drakconnect:1031
#: standalone/drakfont:574 standalone/drakfont:586 standalone/drakroam:392
#: standalone/draksplash:169 standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:340
#: ugtk2.pm:412 ugtk2.pm:510 ugtk2.pm:916 ugtk2.pm:939
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89
#: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:480 install_steps_interactive.pm:422
#: install_steps_interactive.pm:831 interactive.pm:433 interactive/gtk.pm:811
#: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318
#: interactive/newt.pm:428 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142
#: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3676
#: standalone/drakautoinst:215 standalone/drakbackup:1347
#: standalone/drakbackup:3887 standalone/drakbackup:3891
#: standalone/drakbackup:3949 standalone/drakconnect:157
#: standalone/drakconnect:933 standalone/drakconnect:1030
#: standalone/drakfont:586 standalone/drakfont:664 standalone/drakfont:741
#: standalone/draksplash:169 standalone/drakups:219 standalone/logdrake:173
#: standalone/net_monitor:339 ugtk2.pm:406 ugtk2.pm:508 ugtk2.pm:517
#: ugtk2.pm:916
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 diskdrake/hd_gtk.pm:150
#: install_steps_gtk.pm:228 install_steps_gtk.pm:629 interactive.pm:527
#: interactive/gtk.pm:677 interactive/gtk.pm:679 standalone/drakTermServ:285
#: standalone/drakbackup:3883 standalone/drakbug:105
#: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236
#: standalone/drakfont:509 standalone/draknfs:208 standalone/drakperm:133
#: standalone/draksec:336 standalone/draksec:338 standalone/draksec:356
#: standalone/draksec:358 ugtk2.pm:1048 ugtk2.pm:1049
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Proba da configuración"
#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "¿Desexa proba-la configuración?"
#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Advertencia: probar esta tarxeta gráfica pode colgar o ordenador"
#: Xconfig/test.pm:69
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"Ocorreu un erro:\n"
"%s\n"
"Inténteo trocando algún parámetro"
#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Saíndo en %d segundos"
#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "É isto correcto?"
#: Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Disposición do teclado: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Tipo de rato: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Dispositivo do rato: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitor: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:34
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Frecuencia horizontal do monitor: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Frecuencia vertical do monitor: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:37
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Tarxeta gráfica: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Memoria da tarxeta gráfica: %s KB\n"
#: Xconfig/various.pm:40
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Profundidade de cor: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Resolución: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:43
#, c-format
msgid "Xorg driver: %s\n"
msgstr "Controlador de Xorg: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:72
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "Lanzar a interface gráfica ó arrincar"
#: Xconfig/various.pm:74
#, c-format
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(Xorg) upon booting.\n"
"Would you like Xorg to start when you reboot?"
msgstr ""
"Pódese configurar o seu ordenador para que entre automaticamente\n"
"en a interface gráfica ó arrincar.\n"
"¿Desexa que se execute X ó reiniciar?"
#: Xconfig/various.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Semella ser que a súa tarxeta gráfica ten un conector TV-OUT.\n"
"Pode configurarse para traballar usando frame-buffer.\n"
"\n"
"Para isto ten que conectar a súa tarxeta gráfica á súa TV antes de arrincar "
"o ordenador.\n"
"Despois escolla a entrada \"TVout\" no cargador de arrinque\n"
"\n"
"Ten esta funcionalidade?"
#: Xconfig/various.pm:99
#, fuzzy, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "¿Que tipo de conexión RDSI ten?"
#: Xconfig/xfree.pm:646
#, c-format
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
msgstr ""
#: any.pm:142 harddrake/sound.pm:190 interactive.pm:470 pkgs.pm:458
#: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68
#: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:246
#: standalone/service_harddrake:206
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, agarde"
#: any.pm:142
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Instalando o cargador de arrinque"
#: any.pm:153
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "A instalación do cargador de arrinque fallou. Ocorreu o seguinte erro:"
#: any.pm:170
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
#: any.pm:208
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Decidiu instala-lo cargador de arrinque nunha partición.\n"
"Isto implica que xa ten un cargador de arrinque no disco duro que está "
"arrincando (p.ex.: System Commander).\n"
"\n"
"¿Dende qué unidade está arrincando?"
#: any.pm:231 help.pm:739
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Primeiro sector do disco (MBR)"
#: any.pm:232
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Primeiro sector da partición raiz"
#: any.pm:234
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Nun Disquete"
#: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4061
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
#: any.pm:240
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Instalación do LILO/grub"
#: any.pm:241
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "¿Onde quere instala-lo cargador de arrinque?"
#: any.pm:267 standalone/drakboot:261
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Configuración do Estilo de Arrinque"
#: any.pm:269 any.pm:301
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Opcións principais do cargador de arrinque"
#: any.pm:273
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Indique o tamaño da memoria RAM en MB"
#: any.pm:275
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"A opción ``Restrinxir opcións da liña de comandos'' non ten sentido sen "
"contrasinal"
#: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
#: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181 diskdrake/interactive.pm:1306
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Por favor, inténteo de novo"
#: any.pm:281 any.pm:304
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Cargador de arrinque que se usará"
#: any.pm:283 any.pm:306
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Dispositivo de arrinque"
#: any.pm:285
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Retardo antes de arrinca-la imaxe por omisión"
#: any.pm:286
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Activar ACPI"
#: any.pm:288
#, c-format
msgid "Force no APIC"
msgstr ""
#: any.pm:290
#, c-format
msgid "Force No Local APIC"
msgstr ""
#: any.pm:292 any.pm:643 authentication.pm:186 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179
#: network/netconnect.pm:573 printer/printerdrake.pm:1663
#: printer/printerdrake.pm:1784 standalone/drakbackup:1627
#: standalone/drakbackup:3490 standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: any.pm:293 any.pm:644 authentication.pm:187
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Contrasinal (de novo)"
#: any.pm:294
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Restrinxir opcións da liña de comandos"
#: any.pm:294
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "restrinxir"
#: any.pm:296
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Baleirar /tmp en cada arrinque"
#: any.pm:297
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Tamaño exacto da memoria RAM se for necesario (atopáronse %d MB)"
#: any.pm:305
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Mensaxe Inicial"
#: any.pm:307
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr ""
#: any.pm:308
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr ""
#: any.pm:309
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "¿Permiti-lo arrinque dende un CD?"
#: any.pm:310
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr ""
#: any.pm:311
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "¿S.O. por omisión?"
#: any.pm:364
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: any.pm:365 any.pm:375
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Raíz"
#: any.pm:366 any.pm:388
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Agregar"
#: any.pm:368 standalone/drakboot:263 standalone/drakboot:267
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Modo de video"
#: any.pm:370
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"
#: any.pm:371
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Perfil de rede"
#: any.pm:380 any.pm:385 any.pm:387
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: any.pm:382 any.pm:392 harddrake/v4l.pm:358 standalone/draksec:52
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"
#: any.pm:389
#, c-format
msgid "Initrd-size"
msgstr ""
#: any.pm:391
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr ""
#: any.pm:402
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Etiqueta baleira non permitida"
#: any.pm:403
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Debe especificar unha imaxe do kernel"
#: any.pm:403
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Debe especificar unha partición raíz"
#: any.pm:404
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Esta etiqueta xa se está usando"
#: any.pm:418
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "¿Qué tipo de entrada desexa engadir?"
#: any.pm:419
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: any.pm:419
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Outros S.O. (SunOS...)"
#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Outros S.O. (MacOS...)"
#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Outros S.O. (Windows...)"
#: any.pm:448
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Estas son as diferentes entradas.\n"
"Pode engadir algunhas máis ou cambia-las que xa existen."
#: any.pm:595
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "acceso ós programas X"
#: any.pm:596
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "acceso ás ferramentas rpm"
#: any.pm:597
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "permitir \"su\""
#: any.pm:598
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "acceso ós ficheiros de administración"
#: any.pm:599
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "acceso ás ferramentas de rede"
#: any.pm:600
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "acceso ás ferramentas de compilación"
#: any.pm:605
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(%s xa foi engadido)"
#: any.pm:610
#, c-format
msgid "This password is too simple"
msgstr "Este contrasinal é demasiado simple"
#: any.pm:611
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Por favor, indique un nome de usuario"
#: any.pm:612
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"O nome de usuario (login) só pode conter letras minúsculas, números, '-' e "
"'_'"
#: any.pm:613
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "O nome de usuario é moi longo"
#: any.pm:614
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Este nome de usuario xa está engadido"
#: any.pm:615 any.pm:646
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID de Usuario"
#: any.pm:616 any.pm:647
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID do Grupo"
#: any.pm:619
#, fuzzy, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "¡A opción %s debe ser un número!"
#: any.pm:620
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr ""
#: any.pm:625
#, c-format
msgid "Add user"
msgstr "Engadir usuario"
#: any.pm:626
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Introduza un usuario\n"
"%s"
#: any.pm:629 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154
#: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530
#: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197
#: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:4853
#: standalone/drakbackup:2703 standalone/scannerdrake:668
#: standalone/scannerdrake:818
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: any.pm:630 help.pm:51
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "Aceptar usuario"
#: any.pm:641
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Nome real"
#: any.pm:642 standalone/drakbackup:1622
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Nome de usuario"
#: any.pm:645
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: any.pm:649
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: any.pm:696 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Login automático"
#: any.pm:697
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Pódese configurar o ordenador para que entre automáticamente\n"
"un usuario determinado."
#: any.pm:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Desexa usar esta funcionalidade?"
#: any.pm:699
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Escolla o usuario por defecto:"
#: any.pm:700
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Escolla o xestor de fiestras que se executará:"
#: any.pm:712 any.pm:779
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Por favor, escolla a lingua que desexe usar."
#: any.pm:713 any.pm:780
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Selección da Lingua"
#: any.pm:740
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mandriva Linux pode soportar múltiples linguas. Seleccione\n"
"as linguas que desexa instalar. Esta linguas estarán dispoñibles\n"
"cando a instalación estea completa e reinicie o seu sistema."
#: any.pm:759 any.pm:788 help.pm:647
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr "Usar Unicode por omisión"
#: any.pm:760 help.pm:647
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Tódalas linguas"
#: any.pm:835 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:952
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "País"
#: any.pm:836
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Por favor, escolla o seu país."
#: any.pm:838
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Esta é a lista completa dos paises dispoñibles"
#: any.pm:839
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Outros Paises"
#: any.pm:839 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722
#: interactive.pm:393
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: any.pm:847
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Método de entrada:"
#: any.pm:848 install_any.pm:421 network/netconnect.pm:154
#: network/netconnect.pm:314 network/netconnect.pm:319
#: network/netconnect.pm:1177 printer/printerdrake.pm:105
#: printer/printerdrake.pm:2199
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: any.pm:963
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Non compartir"
#: any.pm:963
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Permitirlle a tódolos usuarios"
#: any.pm:967
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
#: any.pm:979
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: o sistema tradicional de compartimento de ficheiros de Unix, con menos "
"soporte en Mac e Windows."
#: any.pm:982
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: un sistema de compartimento de ficheiros que se usa en sistemas "
"Windows, Mac OS X e varios Linux modernos."
#: any.pm:990
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "Pode exportar usando NFS ou SMB. Por favor, escolla cal quere usar."
#: any.pm:1015
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Executar userdrake"
#: any.pm:1015 printer/printerdrake.pm:3900 printer/printerdrake.pm:3903
#: printer/printerdrake.pm:3904 printer/printerdrake.pm:3905
#: printer/printerdrake.pm:5162 standalone/drakTermServ:295
#: standalone/drakbackup:4083 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:497
#: standalone/drakroam:242 standalone/net_monitor:118
#: standalone/printerdrake:548
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: any.pm:1017
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"O compartimento por usuario usa o grupo \"fileshare\". \n"
"Pode usar userdrake para engadir un usuario a este grupo."
#: authentication.pm:23
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Ficheiro local"
#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Tarxeta Smart"
#: authentication.pm:27 authentication.pm:152
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Dominio Windows"
#: authentication.pm:28
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU"
msgstr "Directorio Activo con SFU"
#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind"
msgstr "Directorio Activo con Winbind"
#: authentication.pm:55
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Ficheiro local:"
#: authentication.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
#: authentication.pm:56
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"
#: authentication.pm:56
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
#: authentication.pm:57
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"
#: authentication.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
#: authentication.pm:58
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Dominio Windows:"
#: authentication.pm:58
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind permítelle ó sistema recuperar información e autenticar os usuarios "
"nun dominio Windows."
#: authentication.pm:59
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU:"
msgstr "Directorio Activo con SFU:"
#: authentication.pm:59 authentication.pm:60
#, c-format
msgid ""
"Kerberos is a secure system for providing network authentication services."
msgstr ""
"Kerberos é un sistema seguro que proporciona servicios de autenticación por "
"rede."
#: authentication.pm:60
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind:"
msgstr "Directorio Activo con Winbind:"
#: authentication.pm:85
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "Autenticación LDAP"
#: authentication.pm:86
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr ""
#: authentication.pm:87 share/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "Servidor LDAP"
#: authentication.pm:100 fsedit.pm:23
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "simple"
#: authentication.pm:101
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: authentication.pm:102
#, c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: authentication.pm:103
#, c-format
msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
msgstr ""
#: authentication.pm:110 authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Authentication Active Directory"
msgstr "Autenticación nun Directorio Activo"
#: authentication.pm:111 authentication.pm:150 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: authentication.pm:113 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146
#: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82
#: standalone/drakTermServ:270
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "LDAP users database"
msgstr "Base de datos de usuarios LDAP"
#: authentication.pm:115
#, c-format
msgid "Use Anonymous BIND "
msgstr "Usar BIND anónimo"
#: authentication.pm:116
#, c-format
msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
msgstr "Usuario LDAP con permiso para navegar polo Directorio Activo"
#: authentication.pm:117
#, c-format
msgid "Password for user"
msgstr "Contrasinal para o usuario"
#: authentication.pm:118
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "Autenticación NIS"
#: authentication.pm:130
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "Dominio NIS"
#: authentication.pm:131
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "Servidor NIS"
#: authentication.pm:136
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
#: authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Autenticación nun Dominio Windows"
#: authentication.pm:153
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Nome de Usuario do Administrador do Dominio"
#: authentication.pm:154
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Contrasinal do Administrador do Dominio"
#: authentication.pm:155
#, c-format
msgid "Use Idmap for store UID/SID "
msgstr ""
#: authentication.pm:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Default Idmap "
msgstr "Escritorio por omisión"
#: authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods"
msgstr ""
"Configurar o contrasinal do administrador (root) e os métodos de "
"autenticación de rede"
#: authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Estableza o contrasinal do administrador (root)"
#: authentication.pm:172 standalone/drakvpn:1111
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticación"
#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:177 help.pm:722
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Sen contrasinal"
#: authentication.pm:183
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Este contrasinal é demasiado simple (ten que ter polo menos %d caracteres)"
#: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:319 network/netconnect.pm:574
#: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: authentication.pm:307
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr ""
# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:753
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Benvido o selector de sistema operativo!\n"
"\n"
"Escolla un sistema operativo na lista de enriba, ou\n"
"agarde a que arrinque o sistema por defecto.\n"
"\n"
#: bootloader.pm:853
#, c-format
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO con menú gráfico"
#: bootloader.pm:854
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO con menú de texto"
#: bootloader.pm:855
#, c-format
msgid "Grub with graphical menu"
msgstr ""
#: bootloader.pm:856
#, c-format
msgid "Grub with text menu"
msgstr ""
#: bootloader.pm:857
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"
#: bootloader.pm:935
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "non hai espacio dabondo en /boot"
#: bootloader.pm:1414
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Non se pode instala-lo cargador de arrinque nunha partición %s\n"
#: bootloader.pm:1448
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"A configuración do seu cargador de arrinque ten que actualizarse porque "
"cambiou o número da partición"
#: bootloader.pm:1461
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
#: bootloader.pm:1462
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Reinstala-lo Cargador de Arrinque"
#: common.pm:131
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: common.pm:131
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common.pm:131
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: common.pm:139
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: common.pm:147
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
#: common.pm:149
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
#: common.pm:151
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"
#: common.pm:253
#, c-format
msgid "kdesu missing"
msgstr "falla o kdesu"
#: common.pm:256
#, c-format
msgid "consolehelper missing"
msgstr ""
#: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66
#: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93
#: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114
#: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"
#: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132
#: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152
#: network/adsl_consts.pm:161
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891
#: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíza"
#: crypto.pm:19 lang.pm:242
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
#: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499
#: network/adsl_consts.pm:508
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"
#: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759
#: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781
#: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801
#: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819
#: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837
#: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855
#: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396
#: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420
#: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442
#: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466
#: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488
#: network/netconnect.pm:41
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537
#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557
#: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580
#: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
#: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620
#: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638
#: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Baixos"
#: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656
#: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666
#: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676
#: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Celandia"
#: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693
#: network/adsl_consts.pm:704
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"
#: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
#: crypto.pm:77 crypto.pm:107 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV é un protocolo que permite montar un directorio dun servidor web\n"
"de maneira local, e tratalo coma un sistema de ficheiros local (se o "
"servidor web\n"
"está configurado coma un servidor WebDAV). Se desexa engadir puntos de\n"
"montaxe WebDAV, seleccione \"Novo\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:454 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446
#: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:689
#: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Punto de montaxe"
#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Por favor, introduza a URL do servidor WebDAV"
#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "A URL debe comezar con http:// ou https://"
#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Servidor: "
#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521
#: diskdrake/interactive.pm:1188 diskdrake/interactive.pm:1266
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Punto de montaxe: "
#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1273
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Opcións: %s"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:92
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Faga primeiro unha copia de seguridade dos seus datos"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:95
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Se ten pensado usar aboot, teña coidado de deixar un espacio libre (2048\n"
"sectores abondan) no comezo do disco"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr "Asistente"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:185
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Escolla unha acción"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Ten unha partición grande con Microsoft Windows.\n"
"Aconséllase que primeiro a redimensione\n"
"(clique nela, e logo en \"Redimensionar\")"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:191
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Por favor, clique nunha partición"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:482
#: standalone/drakbackup:2938 standalone/drakbackup:2998
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:251
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Non se atoparon unidades de disco duro"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Journalised FS"
msgstr "mount fallou"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Intercambio"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1203
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:340
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Tipos de sistemas de ficheiros:"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Usar ``%s'' no seu lugar"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:623
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48
#: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:455
#: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:236
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Usar ``Desmontar'' primeiro"
#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Escolla outra partición"
#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Escolla unha partición"
#: diskdrake/interactive.pm:223
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "Refacer"
#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Cambiar a modo normal"
#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Cambiar a modo experto"
#: diskdrake/interactive.pm:275
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "¿Continuar de calquera xeito?"
#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Sair sen gardar"
#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "¿Saír do programa sen garda-la táboa de particións?"
#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "¿Desexa garda-las modificacións de /etc/fstab?"
#: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:329
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Necesita reinicia-lo equipo para que a modificación da táboa\n"
"de particións se tome en conta"
#: diskdrake/interactive.pm:297
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Debe formatar a partición %s.\n"
"Doutro xeito non se escribirá unha entrada para o punto de montaxe %s no "
"fstab.\n"
"Desexa saír?"
#: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Borrar todas"
#: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Asignación automática"
#: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:121
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Máis"
#: diskdrake/interactive.pm:317
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Información da unidade de disco duro"
#: diskdrake/interactive.pm:349
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Estanse usando tódalas particións primarias"
#: diskdrake/interactive.pm:350
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "Non é posible engadir máis particións"
#: diskdrake/interactive.pm:351
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Para ter máis particións, borre unha para poder crear unha partición "
"extendida"
#: diskdrake/interactive.pm:360
#, c-format
msgid "No supermount"
msgstr "Sen supermount"
#: diskdrake/interactive.pm:361
#, c-format
msgid "Supermount"
msgstr "Supermount"
#: diskdrake/interactive.pm:362
#, c-format
msgid "Supermount except for CDROM drives"
msgstr "Supermount agás para as unidades de CDROM"
#: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "Garda-la táboa de particións"
#: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "Restaura-la táboa de particións"
#: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Recupera-la táboa de particións"
#: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Recarga-la táboa de particións"
#: diskdrake/interactive.pm:374
#, c-format
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Montar automáticamente os soportes extraíbles"
#: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Seleccione un ficheiro"
#: diskdrake/interactive.pm:399
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"A táboa de particións de rescate non ten o\n"
"mesmo tamaño. ¿Continuar de tódolos xeitos?"
#: diskdrake/interactive.pm:428
#, c-format
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Intentando recupera-la táboa de particións"
#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Información detallada"
#: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: diskdrake/interactive.pm:450
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
#: diskdrake/interactive.pm:452
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Engadir ó RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Engadir ó LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:456
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Quitar do RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:457
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Quitar do LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modifica-lo RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Usar para loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:514
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Crear unha nova partición"
#: diskdrake/interactive.pm:517
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Sector inicial: "
#: diskdrake/interactive.pm:519 diskdrake/interactive.pm:926
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Tamaño en MB: "
#: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:927
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros: "
#: diskdrake/interactive.pm:525
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Preferencia: "
#: diskdrake/interactive.pm:528
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Nome do volume lóxico "
#: diskdrake/interactive.pm:558
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Non pode crear unha nova partición\n"
"(xa que alcanzou o número máximo de particións primarias).\n"
"Elimine primeiro unha partición primaria e cree unha partición extendida."
#: diskdrake/interactive.pm:588
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Eliminar o ficheiro de loopback?"
#: diskdrake/interactive.pm:607
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Ó cambia-lo tipo de partición %s, perderanse tódolos datos da partición"
#: diskdrake/interactive.pm:619
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Cambia-lo tipo de partición"
#: diskdrake/interactive.pm:620 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "¿Qué sistema de ficheiros desexa?"
#: diskdrake/interactive.pm:628
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "Cambiando de ext2 a ext3"
#: diskdrake/interactive.pm:657
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Onde desexa monta-lo ficheiro de loopback %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:658
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "¿Onde desexa monta-lo dispositivo %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:663
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Non se pode quita-lo punto de montaxe porque esta partición estase a\n"
"usar para loopback.\n"
"Quite primeiro o loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "¿Onde desexa montar %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:791
#: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionando"
#: diskdrake/interactive.pm:712
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Calculando os límites do sistema de ficheiros FAT"
#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Esta partición non se pode redimensionar"
#: diskdrake/interactive.pm:753
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr ""
"Debería facer unha copia de seguridade de tódolos datos desta partición"
#: diskdrake/interactive.pm:755
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Ó redimensiona-la partición %s, perderanse tódolos datos da partición"
#: diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Escolla o novo tamaño"
#: diskdrake/interactive.pm:761
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Novo tamaño en MB: "
#: diskdrake/interactive.pm:802 install_interactive.pm:196
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
msgstr ""
"Para asegurar a integridade dos datos despois de redimensionar a(s) partición"
"(s), \n"
"executaranse unhas verificacións do sistema de ficheiros a próxima vez que "
"arrinque Windows(TM)"
#: diskdrake/interactive.pm:840
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Escolla un dos RAID para engadirlla"
#: diskdrake/interactive.pm:842 diskdrake/interactive.pm:859
#, c-format
msgid "new"
msgstr "novo"
#: diskdrake/interactive.pm:857
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Escolla un dos LVM para engadirlla"
#: diskdrake/interactive.pm:863
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "¿Nome do LVM?"
#: diskdrake/interactive.pm:891
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:893
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:911
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "Esta partición non pode usarse para loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:924
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:925
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Nome do ficheiro loopback: "
#: diskdrake/interactive.pm:930
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Introduza un nome de ficheiro"
#: diskdrake/interactive.pm:933
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "O ficheiro xa está a ser usado por outro loopback, escolla outro"
#: diskdrake/interactive.pm:934
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "O ficheiro xa existe. ¿Quere usalo?"
#: diskdrake/interactive.pm:957
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Opcións de montaxe"
#: diskdrake/interactive.pm:964
#, c-format
msgid "Various"
msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:1028
#, c-format
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
#: diskdrake/interactive.pm:1029
#, c-format
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: diskdrake/interactive.pm:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "tamaño do bloque de datos"
#: diskdrake/interactive.pm:1047
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Teña coidado: esta operación é perigosa."
#: diskdrake/interactive.pm:1062
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "¿Qué tipo de particionamento quere?"
#: diskdrake/interactive.pm:1100
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr ""
"Necesitará reiniciar o equipo para que a modificación sexa tomada en conta"
#: diskdrake/interactive.pm:1109
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "¡Escribirase no disco a táboa de particións da unidade %s!"
#: diskdrake/interactive.pm:1118
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Ó formata-la partición %s, perderanse tódolos datos da partición"
#: diskdrake/interactive.pm:1134
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Despraza-los ficheiros á nova partición"
#: diskdrake/interactive.pm:1134
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Agocha-los ficheiros"
#: diskdrake/interactive.pm:1135
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"O directorio %s xa contén datos\n"
"(%s)"
#: diskdrake/interactive.pm:1146
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Desprazando os ficheiros á nova partición"
#: diskdrake/interactive.pm:1150
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Copiando %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1154
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Eliminando %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1168
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "o nome da partición %s é %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1169
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:1189 diskdrake/interactive.pm:1251
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Dispositivo: "
#: diskdrake/interactive.pm:1190
#, c-format
msgid "Devfs name: "
msgstr "Nome devfs: "
#: diskdrake/interactive.pm:1191
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Etiqueta de volume:"
#: diskdrake/interactive.pm:1192
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Letra de unidade DOS: %s (aproximación)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1196 diskdrake/interactive.pm:1205
#: diskdrake/interactive.pm:1269
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "
#: diskdrake/interactive.pm:1200 install_steps_gtk.pm:296
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: diskdrake/interactive.pm:1207
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Inicio: sector %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1208
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaño: %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1210
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sectores"
#: diskdrake/interactive.pm:1212
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Cilindros %d a %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1213
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:1214
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formatado\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1215
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Non formatado\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1216
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Montado\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1217
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1222
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Ficheiro(s) de loopback:\n"
" %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1223
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Partición de arrinque por omisión\n"
" (para arrincar en MS-DOS, non para lilo)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1225
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Nivel %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Tamaño do bloque de datos %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1227
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "Discos RAID %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1229
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Nome do ficheiro loopback: %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1232
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:1235
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta partición Bootstrap\n"
"especial é para o\n"
"arrinque dual do seu sistema.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1252
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Só Lectura"
#: diskdrake/interactive.pm:1253
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Tamaño: %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1254
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Xeometría: %s cilindros, %s cabezas, %s sectores\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1255
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "Información: "
#: diskdrake/interactive.pm:1256
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "Discos LVM %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1257
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Tipo de táboa de particións: %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1258
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "na canle %d id %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1301
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Clave de cifrado do sistema de ficheiros"
#: diskdrake/interactive.pm:1302
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Escolla a clave de cifrado do seu sistema de ficheiros"
#: diskdrake/interactive.pm:1305
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Esta clave de cifrado é moi sinxela (ten que ter polo menos %d caracteres)"
#: diskdrake/interactive.pm:1306
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "As claves de cifrado non coinciden"
#: diskdrake/interactive.pm:1309 network/netconnect.pm:1022
#: standalone/drakconnect:419
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Clave de cifrado"
#: diskdrake/interactive.pm:1310
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Clave de cifrado (outra vez)"
#: diskdrake/interactive.pm:1311 standalone/drakvpn:1017
#: standalone/drakvpn:1102
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algoritmo de cifrado"
#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Cambia-lo tipo"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:162
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr ""
"Non se puido entrar usando o nome de usuario %s (¿era o contrasinal "
"correcto?)"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:166 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:175
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Autenticación no Dominio Requirida"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Qué nome de usuario"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Outro"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Por favor introduza o seu nome de usuario, contrasinal e nome de dominio "
"para acceder a este servidor."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 standalone/drakbackup:3489
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:204
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Buscar servidores"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:209
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "Buscar novos servidores"
#: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:31
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Necesitase instala-lo paquete %s. ¿Desexa instalalo?"
#: do_pkgs.pm:21 do_pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Falta o paquete obrigatorio %s"
#: do_pkgs.pm:182
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Instalando paquetes..."
#: do_pkgs.pm:227
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Eliminando paquetes..."
#: fs/format.pm:57 fs/format.pm:64
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formatando a partición %s"
#: fs/format.pm:61
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Creando e formatando o ficheiro %s"
#: fs/format.pm:114
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "Descoñécese o xeito de formatar %s de tipo %s"
#: fs/format.pm:119 fs/format.pm:121
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "O formato %s de %s fallou"
#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Puntos de montaxe circulares %s\n"
#: fs/mount.pm:72
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Montando a partición %s"
#: fs/mount.pm:73
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "fallo ó monta-la partición %s no directorio %s"
#: fs/mount.pm:78 fs/mount.pm:95
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Comprobando %s"
#: fs/mount.pm:111 partition_table.pm:385
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "erro desmontando %s: %s"
#: fs/mount.pm:140
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Activando a partición de intercambio %s"
#: fs/mount_options.pm:111
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""
#: fs/mount_options.pm:113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Non actualizar as horas de acceso ó inodos neste sistema de ficheiros\n"
"(p.ex, para un acceso máis rápido on the news spool to speed up news "
"servers)."
#: fs/mount_options.pm:116
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"Só se poderá montar explícitamente (p.ex.,\n"
"a opción -a non fará que o sistema de ficheiros se monte)."
#: fs/mount_options.pm:119
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr ""
"Non interpretar os dispositivos de caracter ou bloque especiais no sistema "
"de ficheiros."
#: fs/mount_options.pm:121
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Non permitir a execución de binarios no sistema de ficheiros que\n"
"se montou. Esta opción pode ser útil para un servidor que ten sistemas de "
"ficheiros\n"
"que conteñen binarios para arquitecturas diferentes da súa."
#: fs/mount_options.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Monta-lo sistema de ficheiros coma de só lectura."
#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the file system. The\n"
"name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the "
"file\n"
"system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n"
"(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n"
"user,exec,dev,suid )."
msgstr ""
#: fs/mount_options.pm:141
#, c-format
msgid ""
"Enable user disk quota accounting enabled, and optionally enforce limits"
msgstr ""
#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Darlle acceso de escritura ós usuarios normais"
#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Darlle acceso de só lectura ós usuarios normais"
#: fs/type.pm:375
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Non pode usar JFS para particións máis pequenas de 16MB"
#: fs/type.pm:376
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Non pode usar ReiserFS para particións máis pequenas de 32MB"
#: fsedit.pm:27
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "con /usr"
#: fsedit.pm:32
#, c-format
msgid "server"
msgstr "servidor"
#: fsedit.pm:210
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Non se pode le-la táboa de particións do dispositivo %s, está demasiado "
"deteriorada :(\n"
"Pódese probar baleirando as particións erróneas (¡Perderanse TODOLOS "
"datos!).\n"
"A outra solución é impedir que o DrakX modifique a táboa de particións.\n"
"(o erro é %s)\n"
"\n"
"¿Está de acordo ca perda de tódalas particións?\n"
#: fsedit.pm:381
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Os puntos de montaxe deben comezar por /"
#: fsedit.pm:382
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Os puntos de montaxe só poden conter caracteres alfanuméricos"
#: fsedit.pm:383
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Xa existe unha partición co punto de montaxe %s\n"
#: fsedit.pm:385
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Seleccionou unha partición RAID por software coma raíz (/).\n"
"Non hai ningún cargador de arrinque capaz de manexar isto\n"
"sen unha partición /boot.\n"
"Asegúrese de engadir unha partición /boot"
#: fsedit.pm:390
#, c-format
msgid ""
"You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""
#: fsedit.pm:392
#, c-format
msgid ""
"You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a /boot partition first"
msgstr ""
#: fsedit.pm:396 fsedit.pm:398
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Este directorio debería permanecer dentro do sistema de ficheiros raíz"
#: fsedit.pm:400 fsedit.pm:402
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Necesita un sistema de ficheiros real (ext2/ext3, reiserfs, xfs, ou jfs) "
"para este punto de montaxe\n"
#: fsedit.pm:404
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr ""
"Non pode usar un sistema de ficheiros cifrado para o punto de montaxe %s"
#: fsedit.pm:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Non hai espacio libre dabondo para asignar novas particións"
#: fsedit.pm:467
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que facer"
#: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1665
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"
#: harddrake/data.pm:72
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1666
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco"
#: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1667
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: harddrake/data.pm:107
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "Gravadoras de CD/DVD"
#: harddrake/data.pm:117
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"
#: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2036
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Cinta"
#: harddrake/data.pm:136
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Tarxeta de Video"
#: harddrake/data.pm:146
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr ""
#: harddrake/data.pm:154
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "Tarxeta de TV"
#: harddrake/data.pm:163
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Outros dispositivos MultiMedia"
#: harddrake/data.pm:172
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Tarxeta de Son"
#: harddrake/data.pm:185
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#: harddrake/data.pm:199
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Procesadores"
#: harddrake/data.pm:209
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "Adaptadores RDSI"
#: harddrake/data.pm:220
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr "Dispositivos USB de son"
#: harddrake/data.pm:229
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr "Tarxetas de radio"
#: harddrake/data.pm:238
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr ""
#: harddrake/data.pm:247
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr ""
#: harddrake/data.pm:256
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Dispositivos Bluetooth"
#: harddrake/data.pm:265
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Tarxeta Ethernet"
#: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:488
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Módem"
#: harddrake/data.pm:292
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "Adaptadores ADSL"
#: harddrake/data.pm:306
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: harddrake/data.pm:315
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "Controladoras AGP"
#: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855
#: install_steps_interactive.pm:984
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:338
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr ""
#: harddrake/data.pm:347
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "Controladores SATA"
#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "Controladores RAID"
#: harddrake/data.pm:375
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "Controladoras (E)IDE/ATA"
#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Controladoras Firewire"
#: harddrake/data.pm:393
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "Controladoras PCMCIA"
#: harddrake/data.pm:402
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "Controladoras SCSI"
#: harddrake/data.pm:411
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "Controladoras USB"
#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "Portos USB"
#: harddrake/data.pm:429
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "Controladores SMBus"
#: harddrake/data.pm:438
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr ""
#: harddrake/data.pm:447 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:117
#: install_steps_interactive.pm:944 standalone/keyboarddrake:29
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: harddrake/data.pm:460
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr ""
#: harddrake/data.pm:469 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:977
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
#: harddrake/data.pm:483
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "SAI"
#: harddrake/data.pm:492
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Escáner"
#: harddrake/data.pm:502 standalone/harddrake2:442
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Descoñecidos/Outros"
#: harddrake/data.pm:530
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "cpu # "
#: harddrake/sound.pm:190 standalone/drakconnect:162
#: standalone/drakconnect:637
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Por Favor, Agarde... Aplicando a configuración"
#: harddrake/sound.pm:226
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Non hai driver alternativo"
#: harddrake/sound.pm:227
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Non hai ningún driver OSS/ALSA alternativo para a súa tarxeta de son (%s) "
"que actualmente usa \"%s\""
#: harddrake/sound.pm:233
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Configuración do son"
#: harddrake/sound.pm:235
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Aquí pode seleccionar un driver alternativo (tanto OSS coma ALSA) para a súa "
"tarxeta de son (%s)."
#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:240
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A tarxeta está usando o driver %s\"%s\" (o driver predeterminado da tarxeta "
"é \"%s\")"
#: harddrake/sound.pm:242
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Sound System) foi a primeira API de son. É unha API de son "
"independente do SO (está dispoñible na maioría dos sistemas UNIX(tm)) pero é "
"unha API moi básica e limitada.\n"
"Ainda máis, tódolos drivers OSS reinventan a roda.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) é unha arquitectura modularizada\n"
"que soporta un gran rango de tarxetas ISA, USB e PCI.\n"
"\n"
"Tamén proporciona unha API superior ca OSS.\n"
"\n"
"Para usar alsa pódense usar:\n"
"- a vella api de compatibilidade con OSS\n"
"- a nova api ALSA que proporciona moitas funcionalidades melloradas pero "
"require o uso da librería ALSA.\n"
#: harddrake/sound.pm:256 harddrake/sound.pm:341 standalone/drakups:146
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
#: harddrake/sound.pm:261
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr ""
#: harddrake/sound.pm:269 keyboard.pm:391 lang.pm:1078
#: network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:467
#: printer/printerdrake.pm:1206 printer/printerdrake.pm:2230
#: printer/printerdrake.pm:2316 printer/printerdrake.pm:2362
#: printer/printerdrake.pm:2429 printer/printerdrake.pm:2464
#: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:2780
#: printer/printerdrake.pm:3740 printer/printerdrake.pm:4069
#: printer/printerdrake.pm:4189 printer/printerdrake.pm:5310
#: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:1169
#: standalone/drakTermServ:1230 standalone/drakTermServ:1895
#: standalone/drakbackup:497 standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:125
#: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:969 standalone/drakups:27
#: standalone/harddrake2:480 standalone/scannerdrake:51
#: standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: harddrake/sound.pm:269
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
#: harddrake/sound.pm:277
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "Non hai un driver de código aberto"
#: harddrake/sound.pm:278
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"Non hai un driver libre para a súa tarxeta de son (%s), pero hai un driver "
"propietario en \"%s\"."
#: harddrake/sound.pm:281
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Driver descoñecido"
#: harddrake/sound.pm:282
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Non hai ningún driver coñecido para a súa tarxeta de son (%s)"
#: harddrake/sound.pm:286
#, c-format
msgid "Unknown driver"
msgstr "Driver descoñecido"
#: harddrake/sound.pm:287
#, c-format
msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
msgstr "Erro: O driver \"%s\" para a súa tarxeta de son non está na lista"
#: harddrake/sound.pm:301
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr ""
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:304
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
#: harddrake/sound.pm:330
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Déixeme escoller un driver calquera"
#: harddrake/sound.pm:333
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Escolleando un driver ó chou"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:336
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Se sabe cal driver é o axeitado para a súa tarxeta\n"
"pode escollelo na lista de enriba.\n"
"\n"
"O driver actual para a súa tarxeta de son \"%s\" é \"%s\" "
#: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:63 standalone/net_applet:64
#: standalone/net_applet:66
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Detección automática"
#: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Descoñecido|Xenérico"
#: harddrake/v4l.pm:118
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Descoñecido|CPH05X (bt878) [varios vendedores]"
#: harddrake/v4l.pm:119
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Descoñecido|CPH06X (bt878) [varios vendedores]"
#: harddrake/v4l.pm:392
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
#: harddrake/v4l.pm:395
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Modelo de tarxeta:"
#: harddrake/v4l.pm:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Mudar o tipo de partición"
#: harddrake/v4l.pm:397
#, c-format
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "Número de bufers de captura:"
#: harddrake/v4l.pm:397
#, c-format
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr ""
#: harddrake/v4l.pm:399
#, fuzzy, c-format
msgid "PLL setting:"
msgstr "Formatando"
#: harddrake/v4l.pm:400
#, c-format
msgid "Radio support:"
msgstr "Soporte de radio:"
#: harddrake/v4l.pm:400
#, c-format
msgid "enable radio support"
msgstr "activar o soporte de radio"
#: help.pm:11
#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
"Antes de continuar, debe ler con coidado os termos da licenza. Esta\n"
"licenza cobre toda a distribución Mandriva Linux. Se está de acordo\n"
"con tódolos termos que contén, marque o cadro \"%s\". Se non o está,\n"
"prema no botón \"%s\" e reiniciarase o seu ordenador."
#: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:552 install_steps_interactive.pm:91
#: install_steps_interactive.pm:735 standalone/drakautoinst:214
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: help.pm:17
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux é un sistema multiusuario o que significa que cada usuario pode\n"
"ter as súas propias preferencias, os seus propios ficheiros, etc. Pero a\n"
"diferencia de \"root\", que é o administrador do sistema, os usuarios que\n"
"engada agora non estarán autorizados para cambiar nada agás os seus\n"
"propios ficheiros e as súas propias configuracións, protexendo o sistema de\n"
"cambios involuntarios ou malintencionados que poderían afectar a todo o\n"
"sistema. Terá que crear como mínimo un usuario normal para vostede -- esta\n"
"é a conta que usará para o uso cotián e rutineiro. Ainda que é moi sinxelo\n"
"entrar no sistema coma \"root\" para facer calquera cousa, pode ser moi\n"
"perigoso! Un pequeno erro pode significar que o seu sistema non volva\n"
"funcionar nunca máis. Se un usuario normal comete un erro moi grave, o\n"
"peor que pode suceder é que perda algunha información, pero non\n"
"afectará a todo o sistema.\n"
"\n"
"O primeiro campo pregúntalle un nome real. Dende logo, isto non é\n"
"obrigatorio -- actualmente pode introducir o que queira. DrakX collerá a\n"
"primeira palabra que introduza neste campo e copiaraa ó campo\n"
"\"%s\", que é o nome que o usuario introducirá para entrar no\n"
"sistema. Se o desexa, pode non facer caso do predeterminado e cambiar\n"
"o nome de usuario. O seguinte paso é introducir un contrasinal. Dende\n"
"o punto de vista da seguridade, o contrasinal dun usuario sen\n"
"privilexios (normal) non é tan crucial coma o contrasinal de \"root\", pero\n"
"esa non é razón para descoidarse deixándoa en branco ou poñendo\n"
"unha moi fácil: despois de todo, os nosos ficheiros poden estar en perigo.\n"
"\n"
"Unha vez que clique en \"%s\", poderá engadir máis usuarios.\n"
"Engada un usuario para cada un dos seus amigos, o seu pai, a súa\n"
"irmá, etc. Prema \"%s\" cando remate de engadir os usuarios.\n"
"\n"
"Se preme o botón \"%s\" poderá cambiar a \"shell\" predeteminada\n"
"para ese usuario (bash por defecto).\n"
"\n"
"Cando remate de engadir os usuarios, diráselle que elixa o usuario que\n"
"entrará automáticamente no sistema cando se arrinca o ordenador. Se\n"
"lle interesa esta funcionalidade (e non lle preocupa moito a seguridade\n"
"local), elixa o usuario e o xestor de ventás que desexe, e despois clique\n"
"en \"%s\". Se non está interesado nesta funcionalidade,\n"
"desmarque o cadro \"%s\"."
#: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1662 printer/printerdrake.pm:1783
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuario"
#: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:233
#: install_steps_gtk.pm:694 interactive.pm:432 interactive/newt.pm:321
#: network/thirdparty.pm:322 printer/printerdrake.pm:3678
#: standalone/drakTermServ:383 standalone/drakbackup:3940
#: standalone/drakbackup:4034 standalone/drakbackup:4051
#: standalone/drakbackup:4069 ugtk2.pm:510
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: help.pm:51
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Desexa usar esta funcionalidade?"
#: help.pm:54
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"As particións listadas aquí son as particións Linux existentes detectadas "
"no\n"
"seu disco duro. Pode manter as eleccións feitas polo asistente, xa que son\n"
"boas para as instalacións máis comúns. Se fai algún troco, debe definir "
"como\n"
"mínimo unha partición raíz (\"/\"). Non escolla unha partición moi pequena\n"
"ou non poderá instalar moito software. Se desexa almacenar os seus datos\n"
"nunha partición á parte, terá que crear unha partición \"/home\" (só será\n"
"posible se ten máis dunha partición Linux dispoñible).\n"
"\n"
"Cada partición lístase así: \"Nome\", \"Capacidade\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
#: help.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
"A instalación de Mandriva Linux distribúese en varios CDs. Se un\n"
"paquete dos seleccionados está noutro CD, o DrakX expulsará o CD\n"
"actual e diralle que insira o CD requirido. Se non ten o CD requirido a "
"man,\n"
"prema en \"%s\", e os paquetes correspondentes non se instalarán."
#: help.pm:92
#, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make "
"it\n"
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
"applications.\n"
"\n"
"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
"installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
"Linux Standard Base specifications.\n"
"\n"
" Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n"
"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n"
"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
"repairing or updating an existing system.\n"
"\n"
"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
"for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
"Agora terá que especificar que programas desexa instalar no seu sistema.\n"
"Hai milleiros de paquetes dispoñibles para Mandriva Linux, e para facer que\n"
"sexa máis sinxelo manexalos, puxéronse en grupos de aplicacións "
"semellantes.\n"
"\n"
"Mandriva Linux ordena os grupos de paquetes en catro categorías. Vostede\n"
"pode mesturar aplicacións de varias categorías, de xeito que unha "
"instalación\n"
"``Estación de Traballo'' poida ter instaladas aplicacións da categoría "
"``Servidor''.\n"
"\n"
" * \"%s\": se ten pensado usar a súa máquina coma unha estación de "
"traballo,\n"
"seleccione un ou máis dos grupos da categoría estación de traballo.\n"
"\n"
" * \"%s\": se vai usar a súa máquina para programar, seleccione os grupos\n"
"que desexe desta categoría. O grupo especial \"LSB\" configurará o seu\n"
"sistema para que cumpra as especificacións Linux Standard Base tanto coma\n"
"sexa posible.\n"
"\n"
" Se selecciona o grupo \"LSB\" instalarase tamén un kernel da serie\n"
"\"2.4\", en vez do predeterminado da \"2.6\". Isto é para asegurar que o\n"
"sistema cumpre ó 100%% o LSB. Sen embargo, se non selecciona o grupo\n"
"\"LSB\" ainda terá un sistema que case cumpre ó 100%% con LSB.\n"
"\n"
" * \"%s\": se a súa máquina vai ser un servidor, seleccione cales dos\n"
"servicios máis comúns desexa instalar na súa máquina.\n"
"\n"
" * \"%s\": aquí é onde vai elixir o seu ambiente gráfico preferido. Debe\n"
"seleccionar como mínimo un se desexa ter dispoñible unha interface gráfica.\n"
"\n"
"Se pon o cursor do rato enriba do nome dun grupo amosarase un pequeno\n"
"texto explicativo acerca dese grupo.\n"
"\n"
"Pode marcar o cadro \"%s\", o cal é útil se coñece ben os paquetes que\n"
"se ofrecen ou se desexa ter un control total sobre o que se vai instalar.\n"
"\n"
"Se comeza a instalación en modo \"%s\", poderá deseleccionar tódolos\n"
"grupos e impedir a instalación de calquera novo paquete. Isto é útil para\n"
"reparar ou actualizar un sistema xa existente.\n"
"\n"
"Se deselecciona tódolos grupos ó levar a cabo unha instalación normal\n"
"(a diferencia dunha actualización), aparecerá un diálogo suxerindo\n"
"opcións diferentes para unha instalación mínima:\n"
"\n"
" * \"%s\": instala o número mínimo de paquetes posible para ter un\n"
"ambiente gráfico que funcione.\n"
"\n"
" * \"%s\": instala o sistema base máis utilidades básicas e a súa\n"
"documentación. Esta instalación é axeitada para configurar un servidor.\n"
"\n"
" * \"%s\": instalará o número mínimo absoluto de paquetes necesario\n"
"para obter un sistema Linux que funcione. Con esta instalación só terá\n"
"unha interface de liña de comandos. O tamaño total desta instalación\n"
"é de máis ou menos 65 megabytes."
#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Estación de traballo"
#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167
#: share/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvemento"
#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Entorno Gráfico"
#: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:231 install_steps_interactive.pm:642
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Selección individual de paquetes"
#: help.pm:146 help.pm:588
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"
#: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Con X"
#: help.pm:146
#, c-format
|