aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tests/functions/get_remote_file_test.php
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tests/functions/get_remote_file_test.php')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
='#n63'>63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
#
# Translators:
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# Afonso TF <atfreitas@gmail.com>, 2018
# Afonso TF <atfreitas@gmail.com>, 2018-2019
# André Arruda <kazzttor@gmail.com>, 2015
# André Arruda <kazzttor@gmail.com>, 2015
# 0ff1bb82b239377c0e501bd7ef909ffe_5dd6a88 <b540bc7f8bba02a4e77b4237091f7f15_537816>, 2017-2018
# danilo freitas <danilo.gomes.freitas@gmail.com>, 2019
# Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019
# Gilberto F. da Silva, 2022-2023
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2019
# Michael Martins, 2017
# Michael Martins, 2017,2019-2021,2023-2024
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# Paulo Henrique de Sousa <simbios.devs@gmail.com>, 2016
# Rodrigo Piñero <rodrigo.pinero@yahoo.com.br>, 2016,2020
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 17:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 16:48+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:31
msgid "License and Release Notes"
msgstr "Licença e notas de lançamento"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:35
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:"
"id=\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" "
"revision=\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" "
"align=\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:"
"id=\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" "
"revision=\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" "
"align=\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:46
msgid "License Agreement"
msgstr "Contrato de licença"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:51
msgid ""
"Before installing Mageia, please read the license terms and conditions "
"carefully."
msgstr ""
"Antes de instalar o Mageia, leia atentamente os termos e condições da "
"licença."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:56
msgid ""
"These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must "
"be accepted before you can continue."
msgstr ""
"Estes termos e condições se aplicam a toda a distribuição Mageia e devem ser "
"aceitos antes que você possa continuar."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:61
msgid ""
"To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on "
"<emphasis>Next</emphasis>"
msgstr ""
"Para prosseguir, selecione <emphasis>Aceitar</emphasis> e, em seguida, "
"clique em <emphasis>Próximo</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:66
msgid ""
"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your "
"interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your "
"computer."
msgstr ""
"Se decidir não aceitar estas condições, agradecemos pelo seu interesse no "
"Mageia. Clicar em <emphasis>Sair</emphasis> reiniciará seu computador."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:76
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas de lançamento"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:83
msgid ""
"Important information about this particular Mageia release can be viewed by "
"clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button."
msgstr ""
"Informações importantes sobre esta versão específica do Mageia, podem ser "
"visualizadas clicando no botão <emphasis>Notas de lançamento</emphasis>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:3
msgid "Supplemental Installation Media"
msgstr "Mídia de instalação adicional"

#.  papoteur 2013-04-13  - created 
#.  marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection 
#.  marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell 
#. 2018/02/10 apb: Text and typgraphy.
#. 2018/02/16 apb: Update dx2-add_supplemental_media.png to Mga6
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" "
"revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" "
"revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:23
msgid ""
"This screen shows you the list of already recognised repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source.  "
"The source selection determines which packages will be available during the "
"subsequent steps."
msgstr ""
"Esta tela mostra a lista de repositórios já reconhecidos. Você pode "
"adicionar outras fontes para pacotes, como um disco óptico ou uma fonte "
"remota.  A seleção da fonte determina quais pacotes estarão disponíveis "
"durante as próximas etapas."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:28
msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
msgstr "Para uma fonte de rede, há duas etapas a seguir:"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:32
msgid "Choosing and activating the network, if not already up."
msgstr "Escolher e ativar a rede, se ainda não estiver ativa."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:36
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
"Mageia, like the <emphasis>Nonfree</emphasis>, the <emphasis>Tainted</"
"emphasis> repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, "
"you can designate a specific repository or your own NFS installation."
msgstr ""
"Selecionando um espelho ou especificando uma URL (primeira entrada). Ao "
"selecionar um espelho, você terá acesso à seleção de todos repositórios "
"gerenciados pelo Mageia, como os repositórios <emphasis>Nonfree</emphasis>, "
"<emphasis>Tainted</emphasis> e <emphasis>Updates</emphasis>. Com a URL, você "
"poderá designar um repositório específico ou sua própria instalação NFS."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:46
msgid ""
"If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit "
"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
"selecting one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only "
"contains 64-bit and <emphasis>noarch</emphasis> packages, it will not be "
"able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror, "
"the installer will find the needed 32-bit packages there."
msgstr ""
"Se estiver atualizando uma instalação de 64 bits que pode conter alguns "
"pacotes de 32 bits, é recomendado usar esta tela para adicionar um "
"espelhoonline, selecionando um dos protocolos de rede aqui. A ISO do DVD de "
"64 bits contém apenas pacotes de 64 bits e <emphasis>noarch</emphasis>, e "
"não será capaz de atualizar os pacotes de 32 bits. No entanto, após "
"adicionar um espelho online, o instalador encontrará os pacotes de 32 bits "
"necessários."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:9
msgid "User Management"
msgstr "Gerenciamento de usuário"

#.  Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)
#. 2018/02/12 apb: Text and Typography.
#. 2018/02/19 apb: Update dx2-setRootPassword.png to Mga6.
#. 2018/02/21 apb: Changed title from 'User and Superuser Management' to 'User Management'. Docteam approved (plus, the SC title is User Management).
#.   Also changed 'Advanced User Management' to 'User Management (advanced)'.
#. 2018/02/24 apb: Changed list style.
#. 2019/08/10 apb: Added missing 'condition' profile for live-user1.png.
#. 2019/08/11 apb: [1] Reword 1.1 (including Note) [2] Reword 1.2 Password text.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:28
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:"
"id=\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:"
"id=\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:40
msgid "Set Administrator (root)  Password:"
msgstr "Definir a senha do administrador  (root):"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:44
msgid ""
"It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</"
"literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </"
"emphasis>password in Linux. You need to repeat the same password in the box "
"underneath, to check that the first entry was not mistyped."
msgstr ""
"É recomendável definir uma senha de <literal>superusuário</literal> "
"(administrador) para todas as instalações do Mageia, geralmente chamada de "
"senha <emphasis>root</emphasis> no Linux. Você deverá repetir a mesma senha "
"na caixa abaixo, para verificar se a primeira entrada não foi digitada "
"incorretamente."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:51
msgid ""
"As you type a password into the top box a shield will change from red-to-"
"yellow-to-green depending on the strength of the password. A green shield "
"shows you are using a strong password."
msgstr ""
"À medida que digita uma senha no campo superior, um ícone de escudo mudará "
"de vermelho para amarelo e, finalmente, para verde, dependendo da força da "
"senha. Um escudo verde indica que está usando uma senha forte."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:55
msgid ""
"All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
"Todas as senhas diferenciam maiúsculas de minúsculas. É recomendável usar "
"uma combinação de letras (maiúsculas e minúsculas), números e outros "
"caracteres em uma senha."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:63
msgid "Enter a user"
msgstr "Insira um usuário"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:66
msgid ""
"Add a User here. A regular user has fewer privileges than the "
"<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office "
"applications or play games and anything else the average user might use a "
"computer for."
msgstr ""
"Adicione um usuário aqui. Um usuário comum tem menos privilégios do que o "
"<literal>superusuário</literal> (root), mas o suficiente para usar a "
"internet, aplicativos de escritório, jogar e realizar outras atividades que "
"qualquer usuário poderia usar em um computador."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:73
msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ícone</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:75
msgid "Click on this button if you want to change the user's icon"
msgstr "Clique neste botão se quiser alterar o ícone do usuário"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:80
msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nome verdadeiro</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:82
msgid "Insert the user's real name into this text box"
msgstr "Insira o nome verdadeiro do usuário neste campo de texto"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:86
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nome de login</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:88
msgid ""
"Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real "
"name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
"Digite o nome de login do usuário ou deixe que o DrakX use uma versão do "
"nome verdadeiro do usuário. <emphasis role=\"bold\">O nome de login "
"diferencia maiúsculas de minúsculas.</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><caution><simpara>
#: en/addUser.xml:93
msgid ""
"The login entered here should be different to any login currently in use for "
"your <filename>/home</filename> directory. Some user parameters will be "
"written in the user space, and some can overwrite actual data such as "
"Firefox, Thunderbird or Kmail data..."
msgstr ""
"O login inserido aqui deve ser diferente de qualquer login em uso atualmente "
"para o seu diretório <filename>/home</filename>. Alguns parâmetros do "
"usuário serão gravados no espaço do usuário e alguns podem sobrescrever "
"dados reais, como dados do Firefox, Thunderbird ou Kmail..."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:102 en/setupBootloader.xml:135
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Senha</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:104
msgid "Type in the user password (remembering the advice in the Note above)."
msgstr ""
"Digite a senha do usuário (lembrando-se das recomendações na nota acima)."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:107
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user "
"password. DrakX will check that you have not mistyped the password."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Senha (novamente):</emphasis> Redigite a senha do "
"usuário . O DrakX verificará se você não digitou a senha incorretamente."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:114
msgid ""
"Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is "
"both read and write protected (umask=0027)"
msgstr ""
"Os usuários adicionados durante a instalação do Mageia, terão um diretório "
"'home' protegido tanto para leitura quanto para gravação (umask=0027)"

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:117
msgid ""
"You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</"
"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
"emphasis>."
msgstr ""
"Você pode adicionar quaisquer usuários extras necessários na etapa "
"<emphasis>Configuração - resumo</emphasis> durante a instalação. Escolha "
"<emphasis>Gerenciamento de usuário</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:121
msgid "The access permissions can also be changed after the install."
msgstr "As permissões de acesso também podem ser alteradas após a instalação."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:128
msgid "User Management (advanced)"
msgstr "Gerenciamento de usuário (avançado)"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:131
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings "
"for the user you are adding."
msgstr ""
"A opção <emphasis>Avançado</emphasis> permite editar configurações "
"adicionais para o usuário que você está adicionando."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:136
msgid ""
"<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the "
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
"<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>"
msgstr ""
"<emphasis>Shell</emphasis>: Esta lista suspensa permite alterar o shell "
"disponível para qualquer usuário que você adicionou na tela anterior. As "
"opções são <literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> e <literal>Sh</"
"literal>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:143
msgid ""
"<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you "
"added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, "
"then leave it blank."
msgstr ""
"<emphasis>ID do usuário</emphasis>: Aqui você pode definir o ID do usuário "
"para qualquer usuário que tenha adicionado na tela anterior. Se não souber "
"qual o propósito disso, deixe em branco."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:149
msgid ""
"<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID.  Again, if "
"unsure, leave it blank."
msgstr ""
"<emphasis>ID do grupo</emphasis>: Isso permite que você defina o ID do "
"grupo.  Novamente, se não tiver certeza, deixe em branco."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:10
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Escolha os pontos de montagem"

#.  Made by marja on 2012 03 28 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back 
#.  removed para xml:id's, marja, 20120409 
#.  barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
#.        with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) 
#.  Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes 
#.  Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
#.        write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
#.  And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) 
#.  2012-04-19  Language proofreading done 
#. 2018/02/12 apb: Text and typography.
#. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:"
"id=\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-"
"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:"
"id=\"chooseMountPoints-im1\"/></imageobject><imageobject "
"condition=\"live\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-"
"chooseMountPoints-im1\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points "
"yourself."
msgstr ""
"Aqui você vê as partições do Linux que foram encontradas em seu computador. "
"Se não concordar com as sugestões do DrakX, você mesmo pode alterar os "
"pontos de montagem."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
msgid ""
"To the left of the drop-down menus is a list of available partitions. For "
"example: <filename>sda</filename> is a hard drive - and <filename>5</"
"filename> is a <emphasis>partition number</emphasis>, followed by "
"the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the "
"partition."
msgstr ""
"À esquerda dos menus suspensos, está uma lista de partições disponíveis. Por "
"exemplo: <filename>sda</filename> é um disco rígido - e <filename>5</"
"filename> é o <emphasis>número da partição</emphasis>, seguido pela "
"<emphasis>(capacidade, ponto de montagem, tipo de sistema de arquivos)</"
"emphasis> da partição."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
msgid ""
"If you have several partitions, you can choose various different "
"<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as "
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename> and <filename>/var</"
"filename>. You can even make your own mount points, for instance <filename>/"
"video</filename> for a partition where you want to store your films, or "
"perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files."
msgstr ""
"Se tiver várias partições, você pode escolher diferentes <emphasis>pontos de "
"montagem</emphasis> no menu suspenso, como <filename>/</filename>, "
"<filename>/home</filename> e <filename>/var</filename>. Também pode criar "
"seus próprios pontos de montagem, como <filename>/video</filename> para uma "
"partição onde deseja armazenar seus filmes, ou talvez <filename>/dados</"
"filename> para todos os seus arquivos de dados."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:73
msgid ""
"For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the "
"mount point field blank."
msgstr ""
"Caso não precise de alguma partição, você pode deixar o campo do ponto de "
"montagem em branco."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:79
msgid ""
"If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> "
"(root) partition."
msgstr ""
"Se fizer quaisquer alterações aqui, certifique-se de que ainda tenha uma "
"partição <filename>/</filename> (raiz)."

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:84
msgid ""
"If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to "
"go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where "
"you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
"Se não tiver certeza sobre o que escolher, clique em <emphasis>Anterior</"
"emphasis> para voltar, e em seguida, marque a opção "
"<emphasis>Particionamento de disco personalizado </emphasis>, onde você pode "
"clicar em uma partição para ver seu tipo e tamanho."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:90
msgid ""
"If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</"
"emphasis>, and choose whether you only want to format the partition "
"suggested by DrakX, or more."
msgstr ""
"Se tiver certeza de que os pontos de montagem estão corretos, clique em "
"<emphasis>Próximo</emphasis>, e escolha se deseja formatar apenas a partição "
"sugerida pelo DrakX, ou mais."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bestTime.xml:5
msgid "Clock Settings"
msgstr "Configurações do relógio"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/bestTime.xml:8
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:12
msgid ""
"Here, you can select whether your computer internal clock is set to local "
"time or UTC time."
msgstr ""
"Aqui, você pode selecionar se o relógio interno do seu computador está "
"configurado para o horário local ou para o horário UTC."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:14
msgid ""
"In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time "
"synchronization and specify an NTP server."
msgstr ""
"Na aba <emphasis>Avançado</emphasis>, você pode habilitar a sincronização "
"automática de horário e especificar um servidor NTP."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootLive.xml:10
msgid "Boot Mageia as Live system"
msgstr "Inicializar o Mageia como sistema Live"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:14
msgid "Booting the medium"
msgstr "Inicializando a mídia"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:16
msgid ""
"You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug "
"the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer."
msgstr ""
"Você pode inicializar diretamente a partir de um DVD ou USB Live. "
"Normalmente, só é necessário conectar o pen drive ou colocar o DVD na "
"unidade e reiniciar o computador."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:19
msgid ""
"If the computer does not automatically boot from the USB or DVD you may need "
"to reconfigure your BIOS Boot Disk priority. Alternatively, you might try "
"accessing the boot device menu to select a device from which the computer "
"will boot."
msgstr ""
"Se o computador não inicializar automaticamente a partir do USB ou DVD, "
"talvez seja necessário reconfigurar a prioridade de inicialização do disco "
"na BIOS. alternativamente, você pode tentar acessar o menu do dispositivo de "
"inicialização para selecionar um dispositivo onde o computador irá "
"inicializar."

#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/bootLive.xml:24
msgid ""
"To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try "
"pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or <keycap>Esc</"
"keycap> for the BIOS, or <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, "
"<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These "
"(fairly common) keys are just a selection of possible options though."
msgstr ""
"Para acessar a BIOS ou o menu de inicialização quando o computador estiver "
"iniciando, você pode tentar pressionar <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</"
"keycap> ou <keycap>Esc</keycap> para a BIOS ou <keycap>Esc</keycap>, "
"<keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> ou <keycap>F11</keycap> para o "
"menu do dispositivo de inicialização. Essas teclas (bastante comuns) são "
"apenas algumas das possíveis opções."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:32
msgid ""
"The actual screen that you will first see when booting from the Live media "
"will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or "
"UEFI type."
msgstr ""
"A tela real que verá ao inicializar a partir da mídia Live, dependerá se a "
"placa-mãe do seu computador é do tipo Legacy (BIOS) ou UEFI."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:39
msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode"
msgstr "No modo BIOS/CSM/Legacy"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:42
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:46
msgid "First screen while booting in BIOS mode"
msgstr "Primeira tela ao inicializar no modo BIOS"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title>
#: en/bootLive.xml:50 en/bootLive.xml:104 en/installer.xml:108
#: en/installer.xml:156
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:52 en/bootLive.xml:106
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Inicializar o Mageia</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:53
msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS)."
msgstr ""
"Esta opção inicializará o sistema Live do Mageia a partir da mídia DVD/USB "
"conectada (espere um sistema bem mais lento em comparação a um sistema "
"instalado)."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:56
msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation."
msgstr ""
"Assim que a inicialização estiver concluída, você pode prosseguir com a "
"instalação."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:60 en/bootLive.xml:72
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">+ usar drivers de vídeo não-livres (mais lento para "
"inicializar)</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:62
msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers"
msgstr ""
"Inicializar o sistema Live do Mageia usando drivers de vídeo não-livres"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:68 en/bootLive.xml:112 en/installer.xml:111
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Instalar o Mageia</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:69 en/bootLive.xml:113
msgid "This option will install Mageia to a hard disk."
msgstr "Esta opção instalará o Mageia em um disco rígido."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:74
msgid "Install Mageia using non-free video drivers"
msgstr "Instalar o Mageia usando drivers de vídeo não-livres"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:79 en/installer.xml:127
msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Teste de memória</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:80 en/installer.xml:129
msgid ""
"Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. "
"Reboot to end the test."
msgstr ""
"Teste a memória RAM instalada realizando múltiplas operações de leitura e "
"gravação. Reinicie o computador para encerrar o teste."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:84 en/bootLive.xml:116
msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2 Idioma</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:85 en/bootLive.xml:117
msgid ""
"Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language "
"during the installation. Use the arrow keys to select the language then "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Pressione <keycap>F2</keycap> para o instalador usar um idioma especifico "
"durante a instalação. Use as teclas de seta para selecionar o idioma, e em "
"seguida, pressione <keycap>Enter</keycap>."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:93
msgid "In UEFI mode"
msgstr "No modo UEFI"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:96
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:100
msgid "First screen while booting in UEFI mode"
msgstr "Primeira tela ao iniciar no modo UEFI"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:107
msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS).  Once the "
"boot is done, you can proceed to the installation"
msgstr ""
"Essa opção inicializará o sistema Mageia Live a partir da mídia DVD/USB "
"conectada (espere um sistema bem mais lento em comparação a um sistema "
"instalado). Assim que inicializar, você pode prosseguir com a instalação"

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:123
msgid ""
"If you booted from a USB stick, you will see the above menu options "
"duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will "
"be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
"Se você inicializou a partir de um pen drive, verá as opções do menu "
"duplicadas e, neste caso, você deve escolher entre o par de menus que terá o "
"sufixo \"USB\"."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:16
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Seleção de Desktop"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:23
msgid "Some choices made here will open other screens with related options."
msgstr ""
"Algumas escolhas feitas aqui abrirão outras telas com opções relacionadas."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slideshow during the "
"installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing "
"the <emphasis>Details</emphasis> button."
msgstr ""
"Após a(s) etapa(s) de seleção, você verá uma apresentação de slides durante "
"a instalação dos pacotes necessários. A apresentação pode ser desativada "
"pressionando o botão <emphasis>Detalhes</emphasis>."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:31
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"format=\"PNG\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:38
msgid ""
"Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop "
"environment. Both come with a full set of useful applications and tools."
msgstr ""
"Escolha se prefere usar o ambiente de desktop KDE Plasma ou GNOME. Ambos "
"oferecem um conjunto completo de aplicativos e ferramentas úteis."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:44
msgid ""
"Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, "
"actually use both) of these, or if you want to modify the default software "
"choices for these desktop environments. The LXDE desktop, for instance, is "
"lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer "
"packages installed by default."
msgstr ""
"Selecione <emphasis>Personalizado</emphasis> se não deseja usar nenhum deles "
"(ou, na verdade, usar ambos) ou se deseja modificar as opções de software "
"padrão para esses ambientes de desktop. O ambiente de desktop LXDE, por "
"exemplo, é mais leve do que os dois anteriores, com menos recursos visuais e "
"um menor número de pacotes instalados por padrão."

#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/choosePackageGroups.xml:1
msgid "Choose Package Groups"
msgstr "Escolha os grupos de pacotes"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Seleção de grupos de pacotes"

#. Lebarhon 20170209 Updated SC
#. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackageGroups.xml:11
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups."
"png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups."
"png\" align=\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:16
msgid ""
"Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on "
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
msgstr ""
"Os pacotes são organizados em grupos comuns, para facilitar a escolha do que "
"você precisa para seu sistema. Os grupos são bastante autoexplicativos; no "
"entanto, mais informações sobre o conteúdo de cada um, estarão disponíveis "
"em dicas de ferramenta, que aparecem quando o mouse é posicionado sobre eles."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:23
msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Estação de trabalho</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:27
msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:31
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ambiente gráfico</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:35
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use "
"this option to manually add or remove packages"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Seleção de pacotes individuais</emphasis>: você pode "
"usar esta opção para adicionar ou remover pacotes manualmente"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:40
msgid ""
"See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
"Consulte <xref linkend=\"minimal-install\"/> para instruções sobre como "
"realizar uma instalação mínima (com ou sem X &amp; IceWM)."

#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/choosePackagesTree.xml:1
msgid "Choose Packages Tree"
msgstr "Escolha de árvore de pacotes"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:3
msgid "Choose Individual Packages"
msgstr "Escolha de pacotes individuais"

#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
#. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree."
"png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree."
"png\" align=\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:18
msgid ""
"Here you can add or remove any extra packages to customize your installation."
msgstr ""
"Aqui você pode adicionar ou remover pacotes extras para personalizar sua "
"instalação."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:21
msgid ""
"After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</"
"emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages "
"(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the "
"same packages on another system, by pressing the same button during install "
"and choosing to load it."
msgstr ""
"Após fazer sua escolha, você pode clicar no ícone de <emphasis>disquete</"
"emphasis> na parte inferior da página, para salvar sua escolha de pacotes "
"(salvar em um pen drive também funciona). Você pode então, usar esse arquivo "
"para instalar os mesmos pacotes em outro sistema, pressionando o mesmo botão "
"durante a instalação e escolhendo carregá-lo."

#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/configureServices.xml:1
msgid "Configure Services"
msgstr "Configurar serviços"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:3
msgid "Configure your Services"
msgstr "Configure seus serviços"

#.  2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#.  2018/02/16 apb: Minor text adjustment.
#. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel for this section. b) Added some bullets to the text.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:15
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices."
"png\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices."
"png\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:20
msgid ""
"Here you can choose which services should start when you boot your system."
msgstr ""
"Aqui você pode escolher quais serviços devem iniciar ao iniciar junto com o "
"sistema."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:25
msgid ""
"Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The "
"settings DrakX chose are usually good."
msgstr ""
"Clique em um triângulo para expandir um grupo e visualizar todos os serviços "
"importantes. As configurações escolhidas pelo DrakX geralmente são adequadas."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:31
msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
msgstr ""
"Se você destacar um serviço, algumas informações sobre ele serão exibidas na "
"caixa de informações abaixo."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:37
msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
msgstr "Só faça alterações se souber exatamente o que está fazendo."

#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:1
msgid "Configure Timezone"
msgstr "Configurar o fuso horário"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:3
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Configure seu fuso horário"

#.  2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. 2018/02/13 apb: Minor text adjustment.
#. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:15
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:"
"id=\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
"align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata format=\"PNG\" xml:"
"id=\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/></imageobject><imageobject "
"condition=\"live\"><imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
"align=\"center\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
msgid ""
"Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the "
"same timezone."
msgstr ""
"Escolha seu fuso horário selecionando seu país ou uma cidade próxima a você "
"no mesmo fuso horário."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:32
msgid ""
"In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time "
"or to GMT, also known as UTC."
msgstr ""
"Na próxima tela, você pode optar por ajustar o relógio de hardware para o "
"horário local ou para GMT, também conhecido como UTC."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:37
msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
msgstr ""
"Se tiver mais de um sistema operacional em seu computador, certifique-se que "
"todos estejam configurados para o horário local ou todos para UTC/GMT."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:3 en/configureX_card_list.xml:27
msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
msgstr "Escolher um servidor X (configurar sua placa gráfica)"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:32
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:38
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
msgstr ""
"O DrakX possui um banco de dados muito abrangente de placas de vídeo e, "
"geralmente, identifica corretamente seu dispositivo gráfico."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:41
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
msgstr ""
"Se o instalador não detectou corretamente sua placa gráfica e você sabe qual "
"possui, pode selecioná-la na árvore:"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_card_list.xml:44 en/configureX_monitor.xml:78
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:48
msgid "then the make of your card"
msgstr "em seguida, a marca de sua placa"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:52
msgid "and the model of card"
msgstr "e o modelo da placa"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:56
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
"<emphasis>Xorg</emphasis> category, which provides more than 40 generic and "
"open source video card drivers. If you still can't find a specific driver "
"for your card there is the option of using the VESA driver which provides "
"basic capabilities."
msgstr ""
"Se não encontrar sua placa nas listas de fabricantes (porque ainda não está "
"no banco de dados ou é uma placa mais antiga), poderá encontrar um driver "
"adequado na categoria <emphasis>Xorg</emphasis>, que oferece mais de 40 "
"drivers genéricos e de código aberto para placas de vídeo. Se ainda assim "
"não encontrar um driver específico para sua placa, há a opção de usar o "
"driver VESA, que fornece capacidades básicas."

#. type: Content of: <section><caution><para>
#: en/configureX_card_list.xml:64
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>"
msgstr ""
"Esteja ciente de que, se selecionar um driver incompatível, poderá ter "
"acesso apenas à <emphasis>interface de linha de comando</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:68
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in "
"some cases only from the card manufacturers' websites. The "
"<emphasis>Nonfree</emphasis> repository needs to be explicitly enabled to "
"access them. If you didn't enable it previously, you should do this after "
"your first reboot."
msgstr ""
"Alguns fabricantes de placas de vídeo fornecem drivers proprietários para "
"Linux, que podem estar disponíveis apenas no repositório <emphasis>Nonfree</"
"emphasis> e, em alguns casos, apenas nos sites dos próprios fabricantes. O "
"repositório <emphasis>Nonfree</emphasis> precisa estar explicitamente "
"habilitado para acessá-los. Se não o habilitou anteriormente, deve fazer "
"isso após sua primeira reinicialização."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:2 en/configureX_chooser.xml:23
msgid "Graphics Card and Monitor Configuration"
msgstr "Configuração da placa gráfica e do monitor"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:28
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:34
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user "
"interface system called <literal>X Window System</literal>, or simply "
"<quote>X</quote>. So in order for KDE Plasma, GNOME, LXDE or any other "
"graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings "
"need to be correct."
msgstr ""
"Independentemente do ambiente gráfico (também conhecido como ambiente de "
"desktop) que escolheu para esta instalação do Mageia, todos serão baseados "
"em um sistema de interface gráfica chamado <literal>X Window System</"
"literal>, ou simplesmente <quote>X</quote>. Portanto, para que o KDE Plasma, "
"GNOME, LXDE ou qualquer outro ambiente gráfico funcione bem, as seguintes "
"configurações do X precisam estar corretas."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:41
msgid ""
"Choose the appropriate settings manually if you think the details are "
"incorrect, or if none are shown."
msgstr ""
"Escolha as configurações apropriadas manualmente se achar que os detalhes "
"estão incorretos ou se nenhuma configuração for exibida."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:46
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphics Card</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Placa gráfica</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:49
msgid ""
"If you need to, you can select a specific card from this expandable list. "
"See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."
msgstr ""
"Se necessário, você pode selecionar uma placa específica desta lista "
"expansível. Consulte <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:54
msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:57
msgid ""
"You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the "
"<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose "
"<emphasis>Custom</emphasis> if you prefer to manually set the horizontal and "
"vertical refresh rates of your monitor. See <xref "
"linkend=\"configureX_monitor\"/>."
msgstr ""
"Você pode escolher Plug 'n Play, se aplicável, ou escolher seu monitor a "
"partir das listas <emphasis>Fabricante</emphasis> ou <emphasis>Genérico</"
"emphasis>. Escolha <emphasis>Personalizado</emphasis> se preferir configurar "
"manualmente as taxas de atualização horizontal e vertical do seu monitor. "
"Consulte <xref linkend=\"configureX_monitor\"/>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:65
msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Resolução</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:68
msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here."
msgstr ""
"A resolução e a profundidade de cor do seu monitor podem ser configuradas "
"aqui."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:73
msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Testar</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:76
msgid ""
"The test button does not always appear during install. If the option is "
"there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your "
"settings are correct. If you answer <emphasis>Yes</emphasis>, the settings "
"will be kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration "
"screen and be able to reconfigure everything until the test result is "
"satisfactory. If the test option is not available, then make sure your "
"settings are on the safe side."
msgstr ""
"O botão de teste nem sempre estará disponível durante a instalação. Se a "
"opção estiver presente e você realizar o teste das configurações, será "
"solicitado que confirme se as configurações estão corretas. Se responder "
"<emphasis>Sim</emphasis>, as configurações serão salvas. Se não houver "
"imagem, você retornará à tela de configurações e poderá ajustar tudo até que "
"o teste seja satisfatório. Se a opção de teste não estiver disponível, "
"certifique-se de que suas configurações estejam seguras."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:87
msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Opções</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:90
msgid "Here you can choose to enable or disable various options."
msgstr "Aqui você pode escolher habilitar ou desabilitar várias opções."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:95
msgid ""
"There is a risk of damaging a monitor if you choose refresh rates that are "
"outside the frequency range of that monitor. This applies to older CRT "
"displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally "
"enter standby mode."
msgstr ""
"Há um risco de danificar um monitor se escolher taxas de atualização que "
"estejam fora da faixa de frequência do monitor. Isso se aplica a monitores "
"CRT mais antigos: monitores modernos rejeitarão uma frequência não suportada "
"e normalmente entrarão em modo de espera."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:2 en/configureX_monitor.xml:26
msgid "Choosing your Monitor"
msgstr "Escolhendo seu monitor"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:29
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
msgstr ""
"O DrakX possui um banco de dados muito abrangente de monitores e geralmente "
"identificará o seu corretamente."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:34
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics "
"could damage your monitor or video hardware. Please don't try something "
"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Selecionar um monitor com características diferentes "
"pode danificar seu monitor ou hardware de vídeo. Não tente fazer isso sem "
"saber o que está fazendo.</emphasis> Se tiver dúvidas, consulte a "
"documentação do seu monitor."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:42
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:50
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:53
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh "
"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
"displayed."
msgstr ""
"Esta opção permite configurar dois parâmetros críticos: a taxa de "
"atualização vertical e a taxa de sincronização horizontal. A taxa de "
"atualização vertical determina com que frequência a tela é atualizada, "
"enquanto a sincronização horizontal é a taxa na qual as linhas de varredura "
"são exibidas."

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:59
msgid ""
"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor "
"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
"É <emphasis>MUITO IMPORTANTE</emphasis> que não especifique um tipo de "
"monitor com uma faixa de sincronização que ultrapasse as capacidades do seu "
"monitor: isso pode danificá-lo. Em caso de dúvida, escolha uma configuração "
"conservadora e consulte a documentação do seu monitor."

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:68
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:71
msgid ""
"This is the default option and automatically tries to determine the monitor "
"type from the monitor database."
msgstr ""
"Esta é a opção padrão e tenta automaticamente determinar o tipo de monitor a "
"partir do banco de dados de monitores."

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:81
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can choose it from the options by selecting:"
msgstr ""
"Se o instalador não detectar corretamente seu monitor e você sabe qual é, "
"você escolhê-lo nas opções selecionando:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:90
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:94
msgid "Monitor model"
msgstr "Modelo do monitor"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:100
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"

#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:103
msgid ""
"Selecting this group will list approximately 30 display configurations such "
"as 1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops.  "
"This is often a good monitor selection group if you need to use the VESA "
"card driver when your video hardware cannot be determined automatically. "
"Once again, it may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
"Selecionar este grupo exibirá aproximadamente 30 configurações de exibição, "
"como 1024x768 @ 60Hz e inclui monitores de painel plano usados em laptops. "
"Este grupo é frequentemente uma boa escolha se precisar usar o driver de "
"placa VESA, quando seu hardware de vídeo não puder ser determinado "
"automaticamente. Mais uma vez, pode ser prudente ser conservador em suas "
"seleções."

#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/diskdrake.xml:2
msgid "DiskDrake"
msgstr "DiskDrake"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:24
msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake"
msgstr "Particionamento personalizado de disco com DiskDrake"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:29
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake."
"png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-diskdrake.png\"/></imageobject><imageobject "
"condition=\"live\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake."
"png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:40
msgid ""
"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
"change the filesystem or size of a partition and even view their details "
"before you start."
msgstr ""
"Modifique o layout de seu(s) disco(s) aqui. Você pode remover ou criar "
"partições, alterar o sistema de arquivos ou o tamanho de uma partição e até "
"visualizar os detalhes antes de começar."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:47
msgid ""
"There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage "
"device, like a USB key), for example: <filename>sda</filename>, "
"<filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc."
msgstr ""
"Há uma aba no topo para cada disco rígido detectado (ou outro dispositivo de "
"armazenamento, como um pen drive), por exemplo: <filename>sda</filename>, "
"<filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:54
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
"<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label "
"(name) a partition, or to choose a partition type."
msgstr ""
"Para todas as outras ações: clique primeiro na partição desejada. Em "
"seguida, visualize-a, escolha um sistema de arquivos e um ponto de montagem, "
"redimensione-a ou limpe-a. O <emphasis>modo avançado</emphasis> oferece mais "
"opções, como rotular (nomear) uma partição ou escolher um tipo de partição."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:62
msgid ""
"Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click "
"<emphasis>Done</emphasis> when you're ready."
msgstr ""
"Continue ajustando tudo até ficar satisfeito, e clique em "
"<emphasis>Concluído</emphasis> quando estiver pronto."

#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:71
msgid ""
"Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you "
"are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
msgstr ""
"Tenha cuidado com a opção <emphasis>Limpar tudo</emphasis>; use-a somente se "
"tiver certeza de que deseja apagar todas as partições no dispositivo de "
"armazenamento selecionado."

#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:77
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you "
"must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. "
"The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT "
"be set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
"Se deseja usar criptografia em sua partição <filename>/</filename>, você "
"deve garantir que tenha uma partição <filename>/boot</filename> separada. A "
"opção de criptografia para a partição <filename>/boot</filename> NÃO deve "
"ser definida, caso contrário, seu sistema não será inicializável."

#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:89
msgid ""
"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System "
"Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</"
"filename>. See Figure 1 below."
msgstr ""
"Se estiver instalando o Mageia em um sistema UEFI, verifique se uma ESP "
"(partição do sistema EFI) está presente e corretamente montada em <filename>/"
"boot/EFI</filename>. Veja a figura 1 abaixo."

#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:95
msgid ""
"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
"partition is present and of the correct type. See Figure 2 below."
msgstr ""
"Se estiver instalando o Mageia em um sistema Legacy/GPT, verifique se uma "
"partição de inicialização da BIOS está presente e com o tipo correto. Veja a "
"figura 2 abaixo."

#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:103
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Partição do sistema EFI"

#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:106
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2."
"png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/></imageobject><imageobject "
"condition=\"live\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2."
"png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <section><figure>
#: en/diskdrake.xml:105 en/diskdrake.xml:119
msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:117
msgid "BIOS boot partition"
msgstr "Partição de inicialização da BIOS"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:120 en/doPartitionDisks.xml:206
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><title>
#: en/diskPartitioning.xml:1 en/diskPartitioning.xml:4
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"

#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/diskPartitioning.xml:1
msgid "en"
msgstr "pt_BR"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:31
msgid "Suggested Partitioning"
msgstr "Particionamento sugerido"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:34
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install Mageia."
msgstr ""
"Nesta tela, você pode ver o conteúdo de seu(s) disco(s) rígido(s), "
"juntamente com as propostas de particionamento do DrakX para onde instalar o "
"Mageia."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:38
msgid ""
"The actual options available from those shown below will vary according to "
"the layout and content of your particular hard drive(s)."
msgstr ""
"As opções reais disponíveis entre as mostradas abaixo variam de acordo com o "
"layout e o conteúdo de seu(s) disco(s) rígido(s) específico(s)."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:43
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"doPartitionDisks.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\"/></imageobject><imageobject "
"condition=\"live\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"doPartitionDisks.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:53
msgid "Main Options"
msgstr "Opções principais"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:56
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Usar partições existentes</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:59
msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
msgstr ""
"Se essa opção estiver disponível, significa que as partições compatíveis com "
"Linux foram encontradas e poderão ser usadas para a instalação."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:65
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Usar espaço livre</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:68
msgid ""
"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
"your new Mageia installation."
msgstr ""
"Se tiver espaço não usado em seu disco rígido, então esta opção o utilizará "
"para a nova instalação do Mageia."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:74
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Usar espaço livre em uma partição do Windows</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:77
msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia "
"installation but see the warning below."
msgstr ""
"Se tiver espaço não usado em uma partição do Windows existente, o instalador "
"pode se oferecer para usá-lo. Isso pode ser uma maneira útil de liberar "
"espaço para sua nova instalação do Mageia, mas veja o aviso abaixo."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/></imageobject><imageobject "
"condition=\"live\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"doPartitionDisks2.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:82
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
"intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by "
"clicking and dragging the gap between both partitions.  See the following "
"screenshot:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Com esta opção, o instalador exibe a partição restante do Windows em azul "
"claro e a partição proposta para o Mageia em azul escuro, com seus tamanhos "
"pretendidos logo abaixo. Você tem a opção de modificar esses tamanhos "
"clicando e arrastando o espaço entre as duas partições.  Veja a seguinte "
"captura de tela:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:97
msgid ""
"This involves shrinking the size of the Windows partition, and therefore is "
"a risky operation, so you should make sure you have backed up all important "
"files before proceeding."
msgstr ""
"Isso envolve a redução do tamanho da partição do Windows e, portanto, é uma "
"operação arriscada. Certifique-se de ter feito backup de todos os arquivos "
"importantes antes de prosseguir."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:103
msgid ""
"The partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
"moved out of the area that is about to be used for Mageia."
msgstr ""
"A partição deve estar \"limpa\", o que significa que o Windows deve ter sido "
"fechado corretamente da última vez que foi usado. Ela também deve ter sido "
"desfragmentada, embora isso não seja uma garantia de que todos os arquivos "
"na partição tenham sido movidos para fora da área que está prestes a ser "
"usada para o Mageia."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:112
msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Apagar e usar o disco inteiro</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:115
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia"
msgstr "Esta opção alocará toda a unidade para o Mageia"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:119
msgid ""
"This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you "
"intend to use part of the disk for something else, or you already have data "
"on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option."
msgstr ""
"Isto apagará TODOS os dados no disco rígido selecionado. Tome cuidado! Se "
"pretende usar parte do disco para outra coisa, ou se já tem dados no disco "
"que não está preparado para perder, então não use esta opção."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:127
msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Particionamento personalizado de disco</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:130
msgid ""
"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
"hard drive(s)."
msgstr ""
"Isso oferece controle total sobre o posicionamento da instalação em seu(s) "
"disco(s) rígido(s)."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:136
msgid ""
"If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> "
"option, then the installer will allocate the available space according to "
"the following rules:"
msgstr ""
"Se não estiver usando a opção <emphasis>Particionamento personalizado de "
"disco</emphasis>, o instalador alocará o espaço disponível de acordo com as "
"seguintes regras:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:142
msgid ""
"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
"created. This will be the <filename>/</filename> (root)  partition."
msgstr ""
"Se o espaço total disponível for menor que 50 GB, será criada apenas uma "
"partição. Esta será a partição <filename>/</filename>  (raiz)."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:148
msgid ""
"If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions "
"are created"
msgstr ""
"Se o espaço total disponível for maior que 50 GB, então três partições serão "
"criadas"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:153
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> "
"with a maximum of 50 GB"
msgstr ""
"6/19 do espaço total disponível é alocado para <filename>/</filename> com um "
"máximo de 50 GB"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:158
msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB"
msgstr ""
"1/19 é alocado para a partição <filename>swap</filename> com um máximo de 4 "
"GB"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:163
msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>"
msgstr ""
"o restante (pelo menos 12/19) é alocado para a partição <filename>/home</"
"filename>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:170
msgid ""
"This means that from 160 GB or greater available space, the installer will "
"create three partitions:"
msgstr ""
"Isso significa que, com 160 GB ou mais de espaço disponível, o instalador "
"criará três partições:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:175
msgid "50 GB for <filename>/</filename>"
msgstr "50 GB para <filename>/</filename>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:179
msgid "4 GB for <filename>swap</filename>"
msgstr "4 GB para <filename>swap</filename>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:183
msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>"
msgstr "e o restante para <filename>/home</filename>"

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:188
msgid ""
"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
"automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted "
"on <filename>/boot/EFI</filename>. The <emphasis>Custom disk partitioning</"
"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly "
"done."
msgstr ""
"Se estiver usando um sistema UEFI, a ESP (partição do sistema EFI) será "
"automaticamente detectada - ou criada se ainda não existir - e montada em "
"<filename>/boot/EFI</filename>. A opção <emphasis>Particionamento "
"personalizado de disco</emphasis> é a única que permite verificar se isso "
"foi feito corretamente."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:194
msgid ""
"If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned "
"disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. "
"It should be about 1 MiB with no mount point. It can be created with the "
"Installer, under <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, like any "
"other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for "
"filesystem type."
msgstr ""
"Se estiver usando um sistema Legacy (também conhecido como BIOS) com um "
"disco particionado com GPT, é necessário criar uma partição de inicialização "
"BIOS se ela ainda não existir. Ela deve ter cerca de 1 MiB e não deve ter "
"ponto de montagem. Pode ser criada com o instalador, na seção "
"<emphasis>Particionamento personalizado de disco </emphasis>, como qualquer "
"outra partição. Certifique-se de selecionar a <quote>partição de "
"inicialização BIOS</quote> como tipo de sistema de arquivos."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:201
msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed."
msgstr ""
"Consulte <xref linkend=\"diskdrake\"/> para obter informações sobre como "
"prosseguir."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:216
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:226
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the "
"partitioning tool used in the installer has not been tested with such a "
"drive."
msgstr ""
"Alguns discos mais novos estão utilizando setores lógicos de 4096 bytes, em "
"vez do padrão anterior de 512. Devido à falta de hardware disponível, a "
"ferramenta de particionamento usada no instalador não foi testada com este "
"tipo de disco."

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:231
msgid ""
"Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a "
"device we suggest that you partition the drive in advance, using an "
"alternative partitioning tool like gparted, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
"Alguns dispositivos SSD agora usam um tamanho de bloco de exclusão superior "
"a 1 MB. Se tiver um dispositivo desses, sugerimos que particione o disco com "
"antecedência, utilizando uma ferramenta de particionamento alternativa, como "
"o gparted, e use as seguintes configurações:"

#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:238
msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB"
msgstr "<emphasis>Alinhar para</emphasis> = MiB"

#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:242
msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
msgstr "<emphasis>Espaço livre anterior (MiB)</emphasis> = 2"

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:246
msgid ""
"Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes."
msgstr ""
"Também certifique-se de que todas as partições sejam criadas usando um "
"número par de megabytes."

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:18
msgid "Installation from LIVE medium"
msgstr "Instalação a partir da mídia LIVE"

#. type: Content of: <book><info>
#: en/DrakLive-cover.xml:6 en/DrakX-cover.xml:4
msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakLive-cover.xml:11 en/DrakX-cover.xml:9
msgid "05 December 2020"
msgstr "05 de dezembro de 2020"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakLive-cover.xml:12 en/DrakX-cover.xml:10
msgid "Mageia 8"
msgstr "Mageia 8"

#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:16 en/DrakX-cover.xml:14
msgid "The Official Documentation for Mageia"
msgstr "A documentação oficial do Mageia"

#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakLive-cover.xml:18 en/DrakX-cover.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:22 en/DrakLive.xml:27 en/DrakX-cover.xml:20
#: en/DrakX-inline.xml:12 en/DrakX.xml:45
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
"Os textos e capturas de tela deste manual estão disponíveis sob a licença CC "
"BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:31 en/DrakX-cover.xml:22
#: en/DrakX-inline.xml:15 en/DrakX.xml:49
msgid ""
"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
"Este manual foi produzido com a ajuda do <link ns6:href=\"http://www.calenco."
"com\">CMS Calenco</link> desenvolvido por <link ns6:href=\"http://www.neodoc."
"biz\">NeoDoc</link>."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:25 en/DrakX-cover.xml:23 en/DrakX-inline.xml:17
#: en/DrakX.xml:53
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Entre em contato com a <link "
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">equipe de "
"documentação</link>, se quiser ajudar a melhorar este manual."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note>
#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:21 en/DrakX-cover.xml:36
#: en/DrakX-inline.xml:6 en/DrakX.xml:39 en/selectKeyboard.xml:49
msgid "<note>"
msgstr "<note>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:22 en/DrakX-cover.xml:36
#: en/DrakX-inline.xml:7 en/DrakX.xml:40
msgid ""
"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr ""
"Nem todas as telas do instalador que você vê neste manual serão exibidas "
"para todos os usuários. As telas que verá, dependem do seu hardware e das "
"escolhas que faz durante a instalação."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:34 en/DrakLive.xml:25 en/DrakX-cover.xml:38
#: en/DrakX-inline.xml:10 en/DrakX.xml:43 en/selectKeyboard.xml:56
msgid "</note>"
msgstr "</note>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive.xml:35
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link "
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Entre em contato com a <link "
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">equipe de "
"documentação</link>, se quiser ajudar a melhorar este manual."

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:3 en/DrakX-cover.xml:35 en/DrakX-inline.xml:3
#: en/DrakX.xml:36
msgid "Installation with DrakX"
msgstr "Instalando com DrakX"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:3
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"

#.  Lebarhon 20170209 updated SC
#. 2018/02/12 apb: Text and typography.
#. 2018/02/25 apb: Added clickable link to mageia.org
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:18
msgid ""
"You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to "
"remove the installation medium and reboot your computer."
msgstr ""
"Você terminou de instalar e configurar o Mageia. Agora é seguro remover a "
"mídia de instalação e reiniciar seu computador."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
msgid ""
"After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating "
"system to start (if there are more than one on your computer)."
msgstr ""
"Após reiniciar, você pode usar a tela do carregador de inicialização para "
"escolher qual sistema operacional iniciar (se houver mais de um em seu "
"computador)."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:26
msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
msgstr ""
"Se você não ajustou as configurações do carregador de inicialização, sua "
"instalação do Mageia será selecionada e iniciada automaticamente."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:30
msgid "Enjoy!"
msgstr "Aproveite!"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:32
msgid ""
"Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> "
"if you have any questions or want to contribute to Mageia"
msgstr ""
"Visite <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/pt-br/</"
"link> se tiver alguma dúvida ou quiser contribuir com o Mageia"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/firewall.xml:2 en/firewall.xml:16
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:19
msgid ""
"This section allows you to configure some simple firewall rules: they "
"determine which type of message from the Internet will be accepted by the "
"target system. This, in turn, allows the corresponding services on the "
"system to be accessible from the Internet."
msgstr ""
"Esta seção permite configurar algumas regras de firewall simples: elas "
"determinam que tipo de mensagem da internet será aceita pelo sistema de "
"destino. Isso, por sua vez, permite que os serviços correspondentes no "
"sistema sejam acessíveis a partir da internet."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/firewall.xml:26
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:31
msgid ""
"In the default setting (no button is checked), no service of the system is "
"accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</"
"emphasis> option enables access to all services of the machine - an option "
"that does not make much sense in the context of the installer since it would "
"create a totally unprotected system. Its veritable use is in the context of "
"the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout)  for temporarily "
"disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging "
"purposes."
msgstr ""
"Na configuração padrão (nenhum botão está marcado), nenhum serviço do "
"sistema é acessível pela rede. A opção <emphasis>Tudo (sem firewall)</"
"emphasis> permite acesso a todos os serviços da máquina - uma opção que não "
"faz muito sentido no contexto do instalador, pois criaria um sistema "
"totalmente desprotegido. Seu verdadeiro uso é no contexto do Centro de "
"Controle do Mageia (que usa o mesmo layout de interface gráfica) para "
"desativar temporariamente todo o conjunto de regras do firewall para fins de "
"teste e depuração."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:40
msgid ""
"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will "
"enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible "
"from the network."
msgstr ""
"Todas as outras opções são mais ou menos autoexplicativas. Como exemplo, "
"você deve hablitar o servidor CUPS se quiser que as impressoras em sua "
"máquina sejam acessíveis pela rede."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:44
msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:46
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable "
"a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank "
"separated)"
msgstr ""
"A opção <emphasis>Avançado</emphasis> abre uma janela onde você pode "
"habilitar uma série de serviços digitando uma lista de <quote>pares</quote> "
"(separados por espaços em branco)"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:50
msgid "<emphasis>&lt;port-number&gt;/&lt;protocol&gt;</emphasis>"
msgstr "<emphasis>&lt;núero-da-porta&gt;/&lt;protocolo&gt;</emphasis>"

#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:53
msgid ""
"- <emphasis>&lt;port-number&gt;</emphasis> is the value of the port assigned "
"to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as "
"defined in <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
msgstr ""
"- <emphasis>&lt;número-da-porta&gt;</emphasis> é o valor da porta atribuída "
"ao serviço que deseja habilitar (por exemplo, 873 para o serviço RSYNC) "
"conforme definido em <emphasis>RFC-433</emphasis>;"

#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:57
msgid ""
"- <emphasis>&lt;protocol&gt;</emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> "
"or <emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the "
"service."
msgstr ""
"- <emphasis>&lt;protocolo&gt;</emphasis> pode ser <emphasis>TCP</emphasis> "
"ou <emphasis>UDP</emphasis> - o protocolo da internet que é usado pelo "
"serviço."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:62
msgid ""
"For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore "
"is <emphasis>873/tcp</emphasis>."
msgstr ""
"Por exemplo, a entrada para ativar o acesso ao serviço RSYNC é <emphasis>873/"
"tcp</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:65
msgid ""
"In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 "
"couples for the same port."
msgstr ""
"Caso um serviço esteja configurado para usar ambos os protocolos, "
"especifique 2 pares para a mesma porta."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:10
msgid "Formatting"
msgstr "Formatação"

#.  Made by marja on 2012 03 29 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  marja 2012-04-24 added screenshot 
#.  marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 
#. 2018/02/10 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:24
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:"
"id=\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-"
"formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:"
"id=\"formatPartitions-im1\"/></imageobject><imageobject "
"condition=\"live\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-"
"formatPartitions-im1\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:35
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved."
msgstr ""
"Aqui, você pode escolher quais partição(ões) deseja formatar. Quaisquer "
"dados em partições <emphasis>não</emphasis> marcadas para formatação, serão "
"preservados."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:39
msgid ""
"Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted."
msgstr ""
"Normalmente, pelo menos as partições que o DrakX selecionou precisam ser "
"formatadas."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:42
msgid ""
"Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to "
"check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
"Clique em <emphasis>Avançado</emphasis> para escolher as partições que "
"deseja verificar em busca dos chamados <emphasis>blocos defeituosos</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:47
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and "
"then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where "
"you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
"Se não tiver certeza de que fez a escolha correta, você pode clicar em "
"<emphasis>Anterior</emphasis>, novamente em <emphasis>Anterior</emphasis> e "
"depois em <emphasis>Personalizado</emphasis> para voltar à tela principal, "
"onde você pode optar por visualizar os detalhes de suas partições."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:54
msgid ""
"When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</"
"emphasis> to continue."
msgstr ""
"Quando estiver seguro sobre as seleções, clique em <emphasis>Próximo</"
"emphasis> para continuar."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/graphicalConfiguration.xml:13
msgid "Graphical Configuration"
msgstr "Configuração gráfica"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:34
msgid "DrakX, the Mageia Installer"
msgstr "DrakX, o instalador do Mageia"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:37
msgid ""
"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
"possible."
msgstr ""
"Seja for novo no GNU-Linux ou um usuário experiente, o instalador do Mageia "
"foi projetado para tornar sua instalação ou atualização o mais fácil "
"possível."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:42
msgid "The installation steps"
msgstr "As etapas da instalação"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:46
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps - the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
msgstr ""
"O processo de instalação é dividido em várias etapas - cujo estado é "
"indicado em um painel à esquerda da tela."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:52
msgid ""
"Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</"
"emphasis> sections with extra, less commonly required options."
msgstr ""
"Cada etapa possui uma ou mais telas, que também podem ter seções "
"<emphasis>avançadas</emphasis> com opções extras, menos necessárias."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:58
msgid ""
"Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
"A maioria das telas possui botões de <emphasis>ajuda</emphasis> para mais "
"detalhes sobre cada etapa específica."

#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:64
msgid ""
"If at some point during the install you decide to abort the installation, it "
"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system."
msgstr ""
"Se em algum momento durante a instalação você decidir abortar o processo, é "
"possível reiniciar o computador, mas pense bem antes de fazer isso. Assim "
"que uma partição é formatada ou as atualizações começarem a ser instaladas, "
"seu computador não estará mais no mesmo estado, e reiniciar poderá deixá-lo "
"como um sistema inutilizável."

#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:70
msgid ""
"If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a "
"text terminal by pressing the keys <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> together. After that, "
"press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</"
"keycap> </keycombo> together to reboot."
msgstr ""
"Se, apesar disso, você tiver certeza de que deseja reiniciar, vá para um "
"terminal de texto pressionando as teclas <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> simultaneamente. Em "
"seguida, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> para reiniciar."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:88
msgid "Installation Welcome Screen"
msgstr "Tela de boas-vindas da instalação"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:90
msgid ""
"The particular screen that you will first see when booting from the "
"Installation media will depend on whether your computer motherboard is of "
"the Legacy (BIOS) or UEFI type."
msgstr ""
"A tela principal verá ao iniciar a partir da mídia de instalação, dependerá "
"se a placa mãe do seu computador for do tipo Legacy (BIOS) ou UEFI."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:94
msgid ""
"The welcome menu screen has various options, however the default option will "
"start the installer, and is normally all that you will need."
msgstr ""
"A tela do menu de boas-vindas possui várias opções, mas a opção padrão "
"iniciará o instalador e geralmente é tudo o que precisa."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:99
msgid "Legacy (BIOS) Systems"
msgstr "Sistemas Legacy (BIOS)"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:102
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:113
msgid ""
"Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will "
"automatically start after a short while unless another option is selected."
msgstr ""
"Instalar o Mageia em um disco rígido. Essa é a opção padrão e iniciará "
"automaticamente após um breve período, a menos que outra opção seja "
"selecionada."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:119
msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sistema de recuperação</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:121
msgid ""
"This option allows you to either re-install the bootloader for an existing "
"Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
"Esta opção permite que você reinstale o carregador de inicialização para uma "
"instalação existente do Mageia ou você pode usá-la para restaurar o "
"carregador de inicialização do Windows."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:134
msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2: Idioma</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:136
msgid "Press F2 for alternative languages."
msgstr "Pressione F2 para idiomas alternativos."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:142
msgid "UEFI Systems"
msgstr "Sistemas UEFI"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:144
msgid ""
"From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to "
"enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> "
"to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit."
msgstr ""
"Nesta tela, você pode acessar as opções pressionando <keycap>e</keycap> para "
"entrar no modo de edição. Para retornar à esta tela, pressione <keycap>Esc</"
"keycap> para sair sem salvar ou <keycap>F10</keycap> para salvar e sair."

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:150
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:159
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Instalar:</emphasis> Inicia o processo de instalação"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:164
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Rescue:</emphasis> This option allows you to either "
"re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use "
"it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Recuperação:</emphasis> Esta opção permite "
"reinstalar o carregador de inicialização de uma instalação existente do "
"Mageia ou restaurar o carregador de inicialização do Windows."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:171
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> "
"for alternative languages."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">F2: Idioma:</emphasis> Pressione <keycap>F2</keycap> "
"para idiomas alternativos."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:176
msgid ""
"If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, "
"and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
"Se você inicializou a partir de um pen drive, verá as opções acima "
"duplicadas; nesse caso, use o conjunto que estará com o sufixo \"USB\"."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:183
msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
msgstr "Problemas de instalação e possíveis soluções"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:186
msgid "No Graphical Interface"
msgstr "Sem interface gráfica"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:190
msgid ""
"After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language "
"Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and "
"older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> "
"at the prompt."
msgstr ""
"Após a tela inicial, você não avançou para a tela <emphasis>Seleção de "
"idioma</emphasis>. Isso pode ocorrer com algumas placas gráficas e sistemas "
"mais antigos. Tente usar uma resolução baixa digitando <command>vgalo</"
"command> no prompt."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:197
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press "
"<keycap>Esc</keycap> at the <emphasis>Welcome</emphasis> screen and confirm "
"with <keycap>ENTER</keycap>. You will be presented with a black screen with "
"a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press "
"<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode."
msgstr ""
"Se o hardware for muito antigo, uma instalação gráfica pode não ser "
"possível. Nesse caso, vale a pena tentar uma instalação em modo texto. Para "
"fazer isso, pressione <keycap>Esc</keycap> na tela de <emphasis>boas-vindas</"
"emphasis> e confirme com <keycap>ENTER</keycap>. Você verá uma tela preta "
"com o prompt <prompt>boot:</prompt>. Digite <command>text</command> e "
"pressione <keycap>ENTER</keycap> para continuar com a instalação em modo "
"texto."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:210
msgid "The Install Freezes"
msgstr "A instalação congela"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:212
msgid ""
"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
"problem with hardware detection. In this case the automatic hardware "
"detection may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
"<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined "
"with other parameters as necessary."
msgstr ""
"Se o sistema parecer congelar durante a instalação, isso pode ser um "
"problema com a detecção de hardware. Neste caso, a detecção automática de "
"hardware pode ser ignorada e resolvida posteriormente. Para tentar isso, "
"digite <command>noauto</command> no prompt. Esta opção também pode ser "
"combinada com outros parâmetros, se necessário."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:220
msgid "RAM problem"
msgstr "Problema de RAM"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:222
msgid ""
"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
"<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> parameter, where "
"<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. "
"<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
"Isso raramente será necessário, mas em alguns casos o hardware pode relatar "
"a RAM disponível de forma incorreta. Para especificar isso manualmente, você "
"pode usar o parâmetro <literal>mem=<replaceable> xxx </replaceable>M</"
"literal>, onde <replaceable>xxx</replaceable> é a quantidade correta de RAM. "
"Por exemplo, <literal>mem= 256M</literal> especificaria 256MB de RAM."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:230
msgid "Dynamic partitions"
msgstr "Partições dinâmicas"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:232
msgid ""
"If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to "
"<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not "
"possible to install Mageia on this disc. To revert to a <literal>Basic</"
"literal> disk, see the Microsoft documentation: <link ns2:href=\"http://msdn."
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/"
"library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
"Se você converteu seu disco rígido do formato <literal>básico</literal> para "
"o formato <literal>dinâmico</literal> no Microsoft Windows, não será "
"possível instalar o Mageia nele. Para reverter para um disco "
"<literal>básico</literal>, consulte a documentação da Microsoft: <link ns2:"
"href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn."
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:25
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:29
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-installUpdates.png\" format=\"png\" revision=\"1\" xml:"
"id=\"installUpdates-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-installUpdates.png\" "
"format=\"png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-installUpdates.png\" format=\"png\" revision=\"1\" xml:"
"id=\"installUpdates-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-installUpdates.png\" "
"format=\"png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:39
msgid ""
"Since this version of Mageia was released, some packages will have been "
"updated or improved."
msgstr ""
"Desde o lançamento desta versão do Mageia, alguns pacotes foram atualizados "
"ou melhorados."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:44
msgid ""
"Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them"
msgstr "Selecione <emphasis>Sim</emphasis> se deseja baixá-los e instalá-los"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:49
msgid ""
"Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
"Selecione <emphasis>Não</emphasis> se não quiser fazer isso agora ou se não "
"estiver conectado à internet"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:54
msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue"
msgstr "Pressione <emphasis>Próximo</emphasis> para continuar"

#. type: Content of: <section><title>
#: en/locale.xml:9
msgid "Locale"
msgstr "Localidade"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:4
msgid "Login Screen"
msgstr "Tela de login"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/login.xml:7
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:11
msgid "SDDM login screen"
msgstr "Tela de login do SDDM"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:14
msgid "Finally, you will come to the desktop login screen."
msgstr "Finalmente, você chegará à tela de login do desktop."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:15
msgid ""
"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find "
"yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live "
"medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia "
"installation."
msgstr ""
"Digite seu nome de usuário e senha, e em alguns segundos, você estará com um "
"desktop KDE Plasma ou GNOME carregado, dependendo de qual mídia live usou. "
"Agora você pode começar a usar e aproveitar sua instalação do Mageia."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:16
msgid ""
"You can find further documentation in <link ns6:href=\"https://wiki.mageia."
"org/en/Main_Page\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"Você pode encontrar mais documentação na <link ns6:href=\"https://wiki."
"mageia.org/en/Main_Page\">wiki do Mageia</link>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:10
msgid "Available Media"
msgstr "Mídias disponíveis"

#.  papoteur 2013-04-11  - created 
#.  marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
#.  marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell 
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. 2019.01.05 apb: Changed Ati to AMD in Nonfree para.
#. 2019.01.16 apb: Changed title to Available Media.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:26
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:32
msgid ""
"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
"available, according to which media you use for installing. The repositories "
"selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
msgstr ""
"Aqui está a lista dos repositórios disponíveis. Nem todos estão disponíveis, "
"dependendo da mídia que usou para a instalação. A seleção dos repositórios "
"determina quais pacotes estarão disponíveis para seleção durante as próximas "
"etapas."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:39
msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
msgstr ""
"O repositório <emphasis>Core</emphasis> não pode ser desativado, pois contém "
"a base da distribuição."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:44
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
"nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
"O repositório <emphasis>Nonfree</emphasis> inclui pacotes que são gratuitos, "
"ou seja, o Mageia pode redistribuí-los, mas eles contêm software de código "
"fechado (daí o nome - Nonfree). Por exemplo, este repositório inclui drivers "
"proprietários de placas gráficas NVidia e AMD, firmware para várias placas "
"WiFi, etc."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:52
msgid ""
"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD's, etc."
msgstr ""
"O repositório <emphasis>Tainted</emphasis> inclui pacotes lançados sob uma "
"licença livre. O principal critério para colocar pacotes neste repositório é "
"que eles podem infringir patentes e leis de direitos autorais em alguns "
"países, como codecs multimídia necessários para reproduzir vários arquivos "
"de áudio/vídeo, pacotes necessários para reproduzir DVDs de vídeo "
"comerciais, etc."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:1 en/minimal-install.xml:3
msgid "Minimal Install"
msgstr "Instalação mínima"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use "
"this option combined with the <emphasis>Individual package selection</"
"emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref "
"linkend=\"choosePackagesTree\"/>."
msgstr ""
"A instalação mínima é destinada àqueles que têm usos específicos em mente "
"para o Mageia, como um servidor ou uma estação de trabalho especializada. "
"Você provavelmente usará esta opção combinada com a opção <emphasis>Seleção "
"individual de pacotes</emphasis> para ajustar sua instalação. Veja <xref "
"linkend=\"choosePackagesTree\"/>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:24
msgid ""
"You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting "
"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see "
"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
"Você pode escolher uma <emphasis>instalação mínima</emphasis> desmarcando "
"tudo na tela <emphasis>Seleção de grupos de pacotes</emphasis>, veja <xref "
"linkend=\"choosePackageGroups\"/>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:28
msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package "
"selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
"Se desejar, você também pode marcar adicionalmente a opção <emphasis>Seleção "
"individual de pacotes</emphasis> na mesma tela."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:33
msgid ""
"If you choose this installation method, then the relevant screen (see "
"screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as "
"documentation and <quote>X</quote>."
msgstr ""
"Se escolher esse método de instalação, a tela correspondente (veja a captura "
"de tela abaixo) oferecerá alguns extras úteis para instalar, como "
"documentação e o <quote>X</quote>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:37
msgid ""
"If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
msgstr ""
"Se a opção <emphasis>Com X</emphasis> estiver selecionada, o IceWM (um "
"ambiente de desktop leve) também será incluído."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:42
msgid ""
"The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and "
"<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:"
"href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation Project</"
"link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
"manual/\">GNU coreutils</link> info pages."
msgstr ""
"A documentação básica é fornecida na forma de páginas <quote>man</quote> e "
"<quote>info</quote>. Ela contém as páginas de manual da <link xlink:"
"href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation Project</"
"link> e as páginas de informação das <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/"
"software/coreutils/manual/\">coreutils do GNU</link>."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:48
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" "
"align=\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" "
"align=\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
msgid "Configuration Summary"
msgstr "Resumo da configuração"

#.  Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC
#. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography.
#. 2018/02/22 apb: Changed list styles.
#. 2018/02/23 apb: Updated dx2-summaryBottom.png
#. 2018/02/24 apb: Changed list style
#. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:24
msgid ""
"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware detected. You can check the "
"settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</"
"emphasis>."
msgstr ""
"O DrakX apresenta uma proposta para a configuração do seu sistema com base "
"nas escolhas que faz e no hardware detectado. Você pode verificar as "
"configurações aqui e alterá-las se desejar, pressionando "
"<emphasis>Configurar</emphasis>."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:30
msgid ""
"As a general rule, it is recommended that you accept the default settings "
"unless:"
msgstr ""
"Como regra geral, é recomendável que aceite as configurações padrão, a menos "
"que:"

#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:33
msgid "there are known issues with a default setting"
msgstr "há problemas conhecidos com uma configuração padrão"

#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:37
msgid "the default setting has already been tried and it fails"
msgstr "a configuração padrão já foi tentada e falhou"

#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:41
msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue"
msgstr ""
"algum outro fator mencionado nas seções detalhadas abaixo é um problema"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:49
msgid "System parameters"
msgstr "Parâmetros do sistema"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:54
msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fuso horário</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:56
msgid ""
"DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
"O DrakX seleciona um fuso horário para você, com base no seu idioma "
"preferido. Você pode alterá-lo, se necessário. Veja também <xref "
"linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">País / região</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:64
msgid ""
"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the "
"setting.  See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
"Se o país selecionado estiver incorreto, é muito importante que corrija a "
"configuração.  Veja <xref linkend=\"selectCountry\"/>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Carregador de inicialização</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
msgid "DrakX proposal for the bootloader setting"
msgstr "Proposta do DrakX para a configuração do carregador de inicialização"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more "
"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
msgstr ""
"Não altere nada, a menos que saiba como configurar o GRUB2. Para mais "
"informações, veja <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gerenciamento de usuário</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:85
msgid ""
"You can add extra users here. They will each be allocated their own "
"<filename>/home</filename> directories."
msgstr ""
"Você pode adicionar usuários extras aqui. Cada um deles receberá seus "
"próprios diretórios <filename>/home</filename>."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serviços</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:93
msgid ""
"System services refer to those small programs which run in the background "
"(daemons).  This tool allows you to enable or disable certain processes."
msgstr ""
"Serviços do sistema referem-se a pequenos programas que são executados em "
"segundo plano (daemons).  Esta ferramenta permite que você habilite ou "
"desabilite certos processos."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:97
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly. For more information, see "
"<xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr ""
"Você deve verificar cuidadosamente antes de alterar qualquer coisa aqui - um "
"erro pode impedir que seu computador funcione corretamente. Para mais "
"informações, veja <xref linkend=\"configureServices\"/>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
msgid "Hardware parameters"
msgstr "Parâmetros de hardware"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:111
msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Teclado</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
msgid ""
"Configure your keyboard layout according to your location, language and type "
"of keyboard."
msgstr ""
"Configure o layout do teclado de acordo com sua localização, idioma e tipo."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/misc-params.xml:118
msgid ""
"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind "
"that your passwords are going to change too."
msgstr ""
"Se notar um layout de teclado incorreto e quiser alterá-lo, lembre-se de que "
"suas senhas também serão alteradas."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:124
msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
msgid ""
"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
"etc."
msgstr ""
"Aqui você pode adicionar ou configurar outros dispositivos apontadores, como "
"tablets, trackballs, etc."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:131
msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Placa de som</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:133
msgid "The installer will use the default driver if one is available."
msgstr "O instalador usará o driver padrão se houver um disponível."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:136
msgid ""
"If there is no actual default driver for your sound card, there may be other "
"possible alternative drivers available to choose from. If this is the case, "
"but you think the installer has not made the most appropriate choice, you "
"can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver."
msgstr ""
"Se não houver um driver padrão para a sua placa de som, pode haver outros "
"drivers alternativos disponíveis para escolha. Se esse for o caso e você "
"achar que o instalador não fez a escolha mais adequada, você pode clicar em "
"<emphasis>Avançado</emphasis> para especificar um driver manualmente."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Interface gráfica</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:146
msgid ""
"This section allows you to configure your graphics cards and displays. For "
"more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
msgstr ""
"Esta seção permite configurar sua(s) placa(s) gráficas e monitores. Para "
"mais informações, veja <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:155
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" "
"align=\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" "
"align=\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:163
msgid "Network and Internet parameters"
msgstr "Parâmetros de rede e internet"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:169
msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Rede</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:171
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control "
"Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media "
"repositories."
msgstr ""
"Você poder configurar sua rede aqui, mas para placas de rede com drivers não-"
"livres, é melhor fazer isso após a reinicialização, usando o Centro de "
"Controle do Mageia, caso ainda não tenha habilitado os repositórios de "
"mídias <emphasis>Nonfree</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:178
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor "
"that interface as well."
msgstr ""
"Quando adicionar uma placa de rede, não se esqueça de configurar seu "
"firewall para monitorar essa interface também."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:187
msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"Internet.  This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
"Um servidor proxy atua como intermediário entre o seu computador e a "
"internet. Esta seção permite que você configure seu computador para usar um "
"serviço de proxy."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:192
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters "
"you need to enter here."
msgstr ""
"Talvez seja necessário consultar o administrador do sistema para obter os "
"parâmetros necessários para inserir aqui."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:201
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nível de segurança</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:208
msgid ""
"The Security level for your computer, in most cases the default setting "
"(Standard)  is adequate for general use. Select the option which best suits "
"your usage."
msgstr ""
"O nível de segurança para seu computador, na maioria dos casos, a "
"configuração padrão (Standard)  é adequada para uso geral. Escolha a opção "
"que melhor se adaptada ao seu uso."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:215
msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
msgid ""
"The firewall allows you to manage which network connections are allowed on "
"your computer. The safe and secure default is to allow ZERO inbound "
"connections. This does not stop you connecting outbound and using your "
"computer normally."
msgstr ""
"O firewall permite gerenciar quais conexões de rede serão permitidas em seu "
"computador. A configuração padrão segura e protegida é permitir ZERO "
"conexões de entrada. Isso não impede que você faça conexões de saída e use "
"seu computador normalmente."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:223
msgid ""
"Please be aware that the Internet is a high risk network where there are "
"continuous attempts to probe and attack systems. Even seemingly <quote>safe</"
"quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data "
"channels for exfiltrating data by malicious persons."
msgstr ""
"Esteja ciente de que a internet é uma rede de alto risco, onde há tentativas "
"contínuas de sondar e atacar sistemas. Até mesmo conexões aparentemente "
"<quote>seguras</quote>, como ICMP (para ping), podem ser usadas como canais "
"ocultos para a extração de dados por pessoas maliciosas."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:229
msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
msgstr "Para mais informações, consulte <xref linkend=\"firewall\"/>."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:232
msgid ""
"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may "
"be very risky."
msgstr ""
"Tenha em mente que permitir <emphasis>tudo</emphasis> (sem firewall) pode "
"ser muito arriscado."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:4 en/SelectAndUseISOs2.xml:18
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:6
msgid "NetInstall Media"
msgstr "Mídia de instalação via rede"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:8
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:9
msgid "These minimal ISO's contain:"
msgstr "Essas ISOs mínimas contêm:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:12
msgid ""
"less than 120 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a "
"full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a "
"USB stick."
msgstr ""
"menos de 120 MB e são convenientes se a largura de banda for muito baixa "
"para baixar um DVD completo, ou se tiver um PC sem unidade de DVD ou que não "
"consiga inicializar a partir de um pen drive."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:17
msgid ""
"no more than that which is needed to (a) start the <literal>DrakX</literal> "
"installer and (b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other "
"packages that are needed to continue and complete the install."
msgstr ""
"não mais do que o necessário para (a) iniciar o instalador <literal>DrakX</"
"literal> e (b) localizar o <literal>DrakX-installer-stage2</literal> e "
"outros pacotes necessários para continuar e concluir a instalação."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:23
msgid ""
"The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a "
"local network or on the Internet."
msgstr ""
"Os pacotes fonte necessários podem estar no disco rígido do PC, em uma "
"unidade local, em uma rede local ou na internet."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:27
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:28
msgid "There are two versions of the NetInstall media:"
msgstr "Existem duas versões da mídia de instalação via rede:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:31
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not "
"to use non-free software, this ISO contains only free software."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> Para aqueles que preferem "
"não usar software não-livre, esta ISO contém somente software livre."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:36
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> This ISO "
"additionally includes proprietary device drivers, which may be required for "
"your network device, disk controller, etc."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> Esta ISO inclui "
"adicionalmente drivers proprietários, que podem ser necessários para seu "
"dispositivo de rede, controlador de disco, etc."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:41
msgid ""
"Both versions are available in the form of separate 32-bit and 64-bit ISO's. "
"See here: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www."
"mageia.org/downloads/</link>"
msgstr ""
"Ambas as versões estão disponíveis na forma de ISOs separadas de 32bits e "
"64bits. Veja aqui: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/"
"\">https://www.mageia.org/downloads/</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:45
msgid "Preparation"
msgstr "Preparação"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:46
msgid ""
"After downloading the image, burn it to a CD/DVD or, if you prefer to put it "
"on a USB stick, follow the instructions here: <link xlink:href=\"https://"
"wiki.mageia.org/en/"
"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">https://wiki.mageia."
"org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>"
msgstr ""
"Após baixar a imagem, grave-a em um CD/DVD ou, se preferir colocá-la em um "
"pen drive, siga as instruções aqui: <link xlink:href=\"https://wiki.mageia."
"org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">https://wiki."
"mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:51
msgid "Installation Stages"
msgstr "Etapas da instalação"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:52
msgid "The installation is carried out in two stages:"
msgstr "A instalação é realizada em duas etapas:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:55
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis> This is the pre-Installation "
"stage. You will need to provide the method and details for accessing the "
"medium containing the files to be used for the installation. If the method "
"involves a server, then the network connection will be activated. This "
"network can be a WiFi connection with WEP or WPA2 encryption (though please "
"be mindful of the Warning below regarding keyboard input)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Etapa 1</emphasis> Esta é a etapa da pré-instalação. "
"Você precisará fornecer o método e os detalhes para acessar a mídia que "
"contém os arquivos a serem usados na instalação. Se o método envolver um "
"servidor, a conexão de rede será ativada. Essa rede pode ser uma conexão "
"WiFi com criptografia WEP ou WPA2 (embora seja importante estar atento ao "
"aviso abaixo sobre a entrada do teclado)."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:64
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> This is the actual Installation "
"stage, which will automatically commence once a connection to the installer "
"files has been established."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Etapa 2</emphasis> Esta é a etapa da instalação "
"real, que começará automaticamente assim que a conexão com os arquivos do "
"instalador for estabelecida."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/netInstall-intro.xml:70
msgid ""
"During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe to "
"quit at any point during Stage 1 if you wish. You can do so by pressing "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Durante a etapa 1, nada será gravado em seu disco rígido, portanto, é seguro "
"sair a qualquer momento durante esta etapa, se desejar. Você pode fazer isso "
"pressionando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</"
"keycap></keycombo>."

#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/netInstall-intro.xml:75
msgid ""
"You can use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to "
"read the logs and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
"keycombo> to return to the installer screen."
msgstr ""
"Você pode usar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> "
"para ler os logs e <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
"keycombo> para retornar à tela do instalador."

#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/netInstall-intro.xml:78
msgid ""
"Unlike when installing from DVD or LiveCD, you will be asked to type things "
"during the first part of a Network installation (<emphasis "
"role=\"bold\">Stage 1</emphasis>). Throughout this stage, however, your "
"keyboard will operate as per an <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Keyboard_layout#United_States\">American keyboard</link> layout. Please "
"bear this in mind to avoid confusion when entering things like names and "
"paths etc."
msgstr ""
"Ao contrário da instalação a partir de DVD ou LiveCD, durante a primeira "
"parte da instalação pela rede (<emphasis role=\"bold\">etapa 1</emphasis>), "
"você será solicitado a digitar algumas informações. No entanto, durante esta "
"etapa, seu teclado funcionará com um <link xlink:href=\"https://en.wikipedia."
"org/wiki/Keyboard_layout#United_States\">layout de teclado americano</link>. "
"Tenha isso em mente para evitar confusão ao inserir informações como nomes e "
"caminhos."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:3
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:7
msgid ""
"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
"computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer."
msgstr ""
"Assim que o carregador de inicialização for instalado, você será solicitado "
"a desligar o computador, remover o DVD/pen drive live e reiniciar o "
"computador."

#. type: Content of: <section><important><simpara>
#: en/reboot.xml:9
msgid ""
"Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the "
"<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order."
msgstr ""
"Certifique-se de seguir essas etapas de desligamento e reinicialização na "
"<emphasis role=\"bold\">mesma</emphasis> ordem."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:12
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:16
msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>."
msgstr "Quando estiver pronto, pressione <emphasis>Concluir</emphasis>."

#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:17
msgid ""
"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These "
"indicate that the software media lists are being downloaded (see "
"<emphasis>Software Management</emphasis>)."
msgstr ""
"Ao reiniciar, você verá uma sequência de barras de progresso de download. "
"Elas indicam que as listas de mídia de software estão sendo baixadas (veja "
"<emphasis>Gerenciamento de software</emphasis>)."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
msgstr ""
"Redimensionar a partição do <application>Windows<superscript>®</"
"superscript></application>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
msgid ""
"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application> partition.  Choose which one should be made smaller to make "
"space for installing <application>Mageia</application>."
msgstr ""
"Você tem mais de uma partição do <application>Windows<superscript>®</"
"superscript></application>.  Escolha qual delas deve ser reduzida para criar "
"espaço para a instalação do <application>Mageia</application>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:10
msgid "Security Level"
msgstr "Nível de segurança"

#.  2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. 2018/02/12 apb: Minor wording.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Escolha o nível de segurança desejado</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:29
msgid ""
"<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for "
"the average user."
msgstr ""
"<emphasis>Standard</emphasis> é a configuração recomendada e mais adequada "
"para o usuário comum."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:32
msgid ""
"<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for "
"instance if the system is to be used as a public server."
msgstr ""
"<emphasis>Secure</emphasis> criará um sistema altamente protegido - por "
"exemplo, se o sistema for usado como um servidor público."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:36
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Administrador de segurança</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:38
msgid ""
"This item allows you to configure an email address to which the system will "
"send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations "
"which require notification to a system administrator."
msgstr ""
"Este item permite configurar um endereço de e-mail para o qual o sistema "
"enviará <emphasis>mensagens de alerta de segurança</emphasis> quando "
"detectar situações que exijam notificação a um administrador do sistema."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:43
msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost - "
"where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
"Uma boa escolha, e fácil de implementar, é inserir &lt;usuário&gt;@localhost "
"- onde &lt;usuário&gt; é o nome do usuário que receberá essas mensagens."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:48
msgid ""
"The system sends such messages as <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool "
"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore "
"be configured for receiving such mail!"
msgstr ""
"O sistema envia essas mensagens como <emphasis role=\"bold\">mensagens do "
"Unix Mailspool</emphasis>, e não como e-mails SMTP \"comuns\": portanto, "
"esse usuário deve ser configurado para receber esse tipo de e-mail!"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:53
msgid ""
"It will always be possible to adjust your security settings post-install in "
"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
"Sempre será possível ajustar suas configurações de segurança após a "
"instalação na seção <emphasis>Segurança</emphasis> do Centro de Controle do "
"Mageia."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
msgid "Select and use ISOs"
msgstr "Selecionar e usar ISOs"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:19
msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image best suits your needs."
msgstr ""
"O Mageia é distribuído através de imagens ISO. Esta página ajudará você a "
"escolher qual imagem melhor atende às suas necessidades."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
msgid "There are three types of installation media:"
msgstr "Existem três tipos de mídia de instalação:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this "
"media provides you with the maximum flexibility when choosing what to "
"install, and for configuring your system. In particular, you have a choice "
"of which Desktop environment to install."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Instalador clássico:</emphasis> Inicializar com esta "
"mídia oferece a máxima flexibilidade na escolha do que instalar e na "
"configuração do seu sistema. Em particular, você pode escolher qual ambiente "
"de desktop deseja instalar."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try "
"out Mageia without having to actually install it, or make any changes to "
"your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can "
"be started when booting the media, or after booting into the Live operating "
"system itself."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Mídia LIVE:</emphasis> Esta opção permite "
"experimentar o Mageia sem precisar instalá-lo ou fazer alterações no seu "
"computador. No entanto, a mídia Live também inclui um instalador, que pode "
"ser iniciado durante a inicialização da mídia ou após a inicialização do "
"próprio sistema operacional Live."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
msgid ""
"The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you "
"have fewer configuration options."
msgstr ""
"O instalador Live é mais simples comparado ao instalador clássico, mas "
"oferece menos opções de configuração."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
msgid ""
"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, "
"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases."
msgstr ""
"As ISOs Live só podem ser usadas para criar instalações <quote>limpas</"
"quote>; elas não podem ser usadas para atualizar versões anteriores do "
"Mageia."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's "
"containing no more than that which is needed to start the DrakX installer "
"and find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other packages that "
"are needed to continue and complete the install. These packages may be on "
"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Instalação via rede</emphasis>: Essas ISOs mínimas "
"contêm apenas o necessário para iniciar o instalador DrakX e localizar o "
"<literal>DrakX-installer-stage2</literal> e outros pacotes que necessários "
"para continuar e concluir a instalação. Esses pacotes podem estar no disco "
"rígido do PC, em uma unidade local, em uma rede local ou na internet."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53
msgid ""
"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if "
"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a "
"DVD drive or is unable to boot from a USB stick."
msgstr ""
"Essas mídias são muito leves (menos de 100 MB) e são convenientes se a "
"largura de banda for muito baixa para baixar um DVD completo, ou se você "
"tiver um PC sem unidade de DVD ou não é possível inicializar a partir de um "
"pen drive."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
msgid "More details are given in the next sections."
msgstr "Mais detalhes são fornecidos nas próximas seções."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61
msgid "Media"
msgstr "Mídias"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:63
msgid "Definition"
msgstr "Definição"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
"USB stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
"Aqui, uma mídia é um arquivo de imagem ISO que permite instalar e/ou "
"atualizar o Mageia e, por extensão, qualquer mídia física (DVD, pen "
"drive, ...) para a qual o arquivo ISO for copiado."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67
msgid ""
"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">here</link>."
msgstr ""
"Você pode encontrar as ISOs do Mageia <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/"
"en/downloads/\">aqui</link>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:70
msgid "Classical installation media"
msgstr "Mídias de instalação clássica"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:72 en/SelectAndUseISOs2.xml:104
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171
msgid "Common features"
msgstr "Recursos comuns"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX"
msgstr "Essas ISOs usam o instalador clássico chamado DrakX"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78
msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia"
msgstr ""
"Elas são usadas para realizar instalações limpas ou para atualizar uma "
"versão anterior do Mageia"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174
msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures"
msgstr "Mídias diferentes para arquiteturas de 32 e 64 bits"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
msgid ""
"Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: "
"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware "
"Detection Tool</emphasis>"
msgstr ""
"Algumas ferramentas estão disponíveis na tela de <quote>boas-vindas</quote> "
"do instalador: <emphasis>Sistema de recuperação, Teste de memória</emphasis> "
"e <emphasis>Ferramenta de detecção de hardware</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
msgstr "Cada DVD contém vários ambientes de desktop e idiomas disponíveis"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non-free software"
msgstr "Você terá a opção de adicionar software não-livre durante a instalação"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
msgid "Live media"
msgstr "Mídias Live"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107
msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it"
msgstr ""
"Pode ser usada para visualizar o sistema operacional Mageia sem precisar "
"instalá-lo"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid "The Live media also includes an Installer."
msgstr "As mídias Live também incluem um instalador."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
msgstr "Cada ISO contém apenas um ambiente de desktop (Plasma, GNOME ou Xfce)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
msgid "They contain non-free software"
msgstr "Elas contêm software não-livre"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
msgid "Live DVD Plasma"
msgstr "DVD Live Plasma"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129
msgid "Plasma desktop environment only"
msgstr "Apenas o ambiente de dekstop Plasma"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
msgid "All available languages are present"
msgstr "Todos os idiomas disponíveis estão presentes"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
msgid "64-bit architecture only"
msgstr "Apenas a arquitetura 64-bits"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
msgid "Live DVD GNOME"
msgstr "DVD Live GNOME"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143
msgid "GNOME desktop environment only"
msgstr "Apenas o ambiente de desktop GNOME"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:154
msgid "Live DVD Xfce"
msgstr "DVD Live Xfce"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157
msgid "Xfce desktop environment only"
msgstr "Apenas o ambiente de desktop XFCE"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163
msgid "32 or 64-bit architectures"
msgstr "Arquiteturas de 32 ou 64-bits"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
msgid "Net install media"
msgstr "Mídias de instalação via rede"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
msgid "First steps are English language only"
msgstr "Os primeiros passos são apenas em inglês"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182
msgid "netinstall.iso"
msgstr "netinstall.iso"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:185
msgid ""
"Contains only free software, for those who prefer to not use non-free "
"software"
msgstr ""
"Contém apenas software livre, para aqueles que preferem não usar software "
"não-livre"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
msgid "netinstall-nonfree.iso"
msgstr "netinstall-nonfree.iso"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:194
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it"
msgstr ""
"Contém software não-livre (principalmente drivers, codecs ...) para aqueles "
"que precisam"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202
msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr "Baixando e verificando as mídias"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:204
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:205
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as "
"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth "
"is too low."
msgstr ""
"Após escolher o seu arquivo ISO, você pode baixá-lo usando http ou "
"BitTorrent. Em ambos os casos, você recebe algumas informações, como o "
"espelho em uso e a opção de alternar para um alternativo se a largura de "
"banda estiver muito baixa."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
msgid ""
"If http is chosen you will also see some information regarding checksums."
msgstr ""
"Se http for escolhido, também verá algumas informações sobre as somas de "
"verificação."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
msgid ""
"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and "
"<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO "
"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for "
"use in the next section."
msgstr ""
"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> e <literal>sha512sum</"
"literal> (o mais seguro) são ferramentas para verificar a integridade da "
"ISO. Copie uma das somas de verificação (sequência de caracteres "
"alfanuméricos) para usar na próxima seção."

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:"
msgstr "Enquanto isso, uma janela para baixar a ISO real será aberta:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
msgid ""
"Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>."
msgstr ""
"Clique em <emphasis>Salvar arquivo</emphasis> e depois em <emphasis>OK</"
"emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:233
msgid "Checking the integrity of the downloaded media"
msgstr "Verificando a integridade das mídias baixadas"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235
msgid ""
"The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an "
"algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of "
"your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the "
"checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not "
"match, and if that is the case, then you should retry the download or "
"attempt a repair using BitTorrent."
msgstr ""
"As somas de verificação mencionadas anteriormente são impressões digitais "
"geradas por um algoritmo a partir do arquivo a ser baixado. Você pode "
"comparar a soma de verificação da sua ISO baixada com a da ISO original. Se "
"as somas de verificação não corresponderem, isso significa que os dados "
"reais na ISO não correspondem, e, nesse caso, deve tentar baixar novamente "
"ou tentar reparar usando BitTorrent."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
msgid ""
"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need "
"to be root), and:"
msgstr ""
"Para gerar a soma de verificação da sua ISO baixada, abra um terminal (não é "
"necessário ser root), e:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
msgid ""
"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>"
msgstr ""
"Para usar o md5sum, digite: <command>md5sum caminho/para/a/imagem/arquivo."
"iso</command>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
msgid ""
"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
"Para usar o sha1sum digite: <command>sha1sum caminho/para/a/imagem/arquivo."
"iso</command>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
msgid ""
"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
"Para usar o sha512sum digite: <command>sha512sum caminho/para/a/imagem/"
"arquivo.iso</command>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:265
msgid ""
"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO "
"checksum provided by Mageia."
msgstr ""
"em seguida, compare o resultado (talvez tenha que esperar um pouco) com a "
"soma de verificação da ISO fornecida pelo Mageia."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr "Grave ou descarte a ISO"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
msgid ""
"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a "
"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
"actually be created."
msgstr ""
"A ISO verificada agora pode ser gravada pode em um CD/DVD ou em um pen "
"drive. Esta não é uma operação de cópia padrão, pois uma mídia inicializável "
"será criada."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr "Gravando a ISO em um CD/DVD"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
msgid ""
"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> "
"image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</"
"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
"Qualquer que seja o software utilizado, certifique-se que a opção de gravar "
"uma <emphasis>imagem</emphasis> seja usada. Gravar <emphasis>dados</"
"emphasis> ou <emphasis>arquivos</emphasis> NÃO é correto. Consulte a <link "
"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">wiki do "
"Mageia</link> para mais informações."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr "Gravar a ISO em um pen drive"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick "
"and then use that to boot and install the system."
msgstr ""
"Todas as ISOs do Mageia são híbridas, o que significa que você pode gravá-"
"las em um pen drive e usá-lo para inicializar e instalar o sistema."

#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286
msgid ""
"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
"the device and all existing data will be lost."
msgstr ""
"Gravar uma imagem em um pen drive destrói qualquer sistema de arquivos "
"anterior no dispositivo e todos os dados serão perdidos."

#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
msgid ""
"Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia "
"ISO partition."
msgstr ""
"Além disso, a única partição no pen drive será a partição da ISO do Mageia."

#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
msgid ""
"So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will "
"then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer "
"formatted - hence not currently available for use. To recover the original "
"capacity, you must reformat and repartition the USB stick."
msgstr ""
"Portanto, se uma ISO de aproximadamente 4GB for gravada em um pen drive de "
"8GB, ele aparecerá como tendo apenas 4GB. Isso ocorre porque os 4GB "
"restantes não estão mais formatados, não estando disponíveis para uso no "
"momento. Para recuperar a capacidade original, é necessário reformatar e "
"reparticionar o pen drive."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
msgid "Using a graphical tool within Mageia"
msgstr "Usando uma ferramenta gráfica pelo Mageia"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:300
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
"Você pode usar uma ferramenta gráfica como o <link ns4:href=\"https://wiki."
"mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:303
msgid "Using a graphical tool within Windows"
msgstr "Usando uma ferramenta gráfica pelo Windows"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304
msgid "You could try:"
msgstr "Você pode tentar:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:307
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option"
msgstr ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> usando a "
"opção \"imagem ISO\""

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system"
msgstr "Usando a linha de comando em um sistema GNU/Linux"

#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319
msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting "
"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device."
msgstr ""
"É potencialmente *perigoso* fazer isso manualmente. Você corre o risco de "
"sobrescrever dados existentes e valiosos se especificar o dispositivo de "
"destino errado."

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:325
msgid "Open a console"
msgstr "Abra um terminal"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
msgstr ""
"Torne-se um usuário <emphasis>root</emphasis> (administrador) com o comando "
"<command>su -</command>(não esqueça o <command>-</command>)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:338
msgid ""
"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open "
"any application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
"Conecte seu pen drive - mas não o monte (isso também significa não abrir "
"nenhum aplicativo ou gerenciador de arquivos que possa acessá-lo ou lê-lo)."

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>"
msgstr "Digite o comando <command>fdisk -l</command>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
"Encontre o nome do dispositivo para o seu pen drive (pelo seu tamanho), por "
"exemplo <filename>/dev/sdb</filename> conforme mostrado na captura de tela "
"acima, é um pen drive de 8GB."

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
msgid ""
"Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</"
"command>. Towards the end of the following example, you can see the device "
"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</"
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
"Como alternativa, você pode encontrar o nome do dispositivo com o comando "
"<command>dmesg</command>. No final do exemplo abaixo, você pode ver o nome "
"do dispositivo começando com <filename>sd</filename> e neste caso, "
"<filename>sdd</filename> é o dispositivo real. Você também pode verificar "
"que seu tamanho é 2GB:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
#, no-wrap
msgid ""
"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access     JetFlash Transcend 2GB    1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
"[72595.967251]  <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
msgstr ""
"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access     JetFlash Transcend 2GB    1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
"[72595.967251]  <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:380
msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
msgstr ""
"Digite o comando: <command>dd if=caminho/para/o/arquivo/ISO of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs = 1M</command>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
msgid ""
"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</"
"filename>"
msgstr ""
"Onde <replaceable>X</replaceable>=nome do seu dispositivo, por exemplo:"
"<filename>/dev/sdd</filename>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
msgid ""
"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
"sdd bs=1M</literal>"
msgstr ""
"Exemplo:<literal> dd if=/home/usuario/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/"
"dev/sdd bs=1M</literal>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
msgid ""
"It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
"stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis "
"role=\"bold\">f</emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> "
"stands for <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis "
"role=\"bold\">f</emphasis>ile"
msgstr ""
"Pode ser útil saber que <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> significa "
"<emphasis role=\"bold\">input</emphasis> <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile (arquivo de entrada) e <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> "
"significa <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis "
"role=\"bold\">f</emphasis>ile (arquivo de saída)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: <command>sync</command>"
msgstr "Digite o comando: <command>sync</command>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick."
msgstr "Este é o fim do processo, e agora você pode desconectar seu pen drive."

#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/selectCountry.xml:1
msgid "Select Country"
msgstr "Selecionar o país"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:3
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "Selecione seu país / região"

#.  Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6
#. 2018/02/13 apb: Minor wording + typography.
#. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel to this section. b) make some text bulleted.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" "
"align=\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" "
"align=\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:20
msgid ""
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to being unable to use a Wireless network."
msgstr ""
"Selecione seu país ou região. Isso é importante para vários tipos de "
"configurações, como a moeda e o domínio regulatório sem fio. Configurar o "
"país errado pode resultar na impossibilidade de usar uma rede sem fio."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:27
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
"Se seu país não estiver na lista, clique na opção <emphasis>Outros países</"
"emphasis> e escolha seu país / região por lá."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
msgid ""
"If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, "
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
msgstr ""
"Se seu país estiver apenas na lista <emphasis>Outros países</emphasis>, após "
"clicar em <emphasis>OK</emphasis>, pode parecer que um país da lista "
"principal foi escolhido. Apesar disso, o DrakX aplicará a sua escolha "
"corretamente."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:42
msgid "Input method"
msgstr "Método de entrada"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:45
msgid ""
"In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
"default input method, so users should not need to configure it manually. "
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
"Na tela <emphasis>Outros países</emphasis>, você também pode selecionar um "
"método de entrada (na parte inferior da lista). Métodos de entrada permitem "
"que os usuários insiram caracteres multilíngues (chinês, japonês, coreano, "
"etc). IBus é o método de entrada padrão, portanto, os usuários não precisam "
"configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc) "
"também oferecem funções semelhantes e podem ser instalados se tiver "
"adicionado mídias HTTP/FTP antes da seleção de pacotes."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:54
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> "
"<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running "
"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>."
msgstr ""
"Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação, "
"pode acessá-lo após a instalação via <menuchoice><guimenu>Configurar seu "
"computador</guimenu> <guimenuitem>Sistema</guimenuitem></menuchoice>, ou "
"executando <command>localedrake </command> como <emphasis>root</emphasis>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:29
msgid "Install or Upgrade"
msgstr "Instalar ou atualizar"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:33
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Instalar</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:43
msgid ""
"Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format "
"the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can "
"preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated /"
"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition "
"itself)."
msgstr ""
"Use esta opção para realizar uma instalação limpa do Mageia. Isso formatará "
"a partição <literal>raiz</literal> (<filename>/</filename>), mas pode "
"preservar uma partição <filename>/home</filename> existente (uma partição /"
"home dedicada, em vez de ser incorporada na própria partição raiz (/))."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Atualizar</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
msgstr "Use esta opção para atualizar uma instalação existente do Mageia."

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been "
"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached "
"its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a <quote>clean</"
"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> "
"partition."
msgstr ""
"A atualização só foi amplamente testada para versões anteriores do Mageia "
"que ainda <emphasis>eram suportadas</emphasis> quando esta versão do "
"instalador foi lançada. Se deseja atualizar uma versão do Mageia que atingiu "
"o <quote>fim da vida útil</quote>, é melhor realizar uma instalação limpa, "
"preservando sua partição <filename>/home</filename>."

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the "
"language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis "
"role=\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
"Se descobriu que esqueceu de selecionar um idioma adicional, você pode "
"retornar da tela <emphasis>Instalar ou atualizar</emphasis> para a tela de "
"escolha de idioma pressionando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</"
"keycap>+<keycap>Home</keycap></keycombo>. <emphasis role=\"bold\">NÃO</"
"emphasis> faça isso mais tarde na instalação."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
msgid "Select Keyboard"
msgstr "Selecionar teclado"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:18
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:24
msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​."
msgstr ""
"Aqui você pode definir o layout de teclado que deseja usar com o Mageia."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:27
msgid ""
"A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based "
"upon your previously selected language and timezone choices."
msgstr ""
"Um layout de teclado sugerido (destacado) foi escolhido para você com base "
"no idioma e nas escolhas de fuso horário previamente selecionados."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboard.xml:23
msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
msgstr ""
"O DrakX seleciona um teclado apropriado para o seu idioma. Se nenhum teclado "
"adequado for encontrado, ele usará o layout de teclado americano por padrão."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:28
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
"> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:35
msgid ""
"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
msgstr ""
"Certifique-se de que a seleção está correta ou escolha outro layout de "
"teclado. Se não souber qual layout o seu teclado possui, consulte as "
"especificações que acompanham seu sistema ou pergunte ao fornecedor do "
"computador. Pode até haver uma etiqueta no teclado que indica o layout. Você "
"também pode verificar aqui: <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> "
"to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
"Se seu teclado não estiver na lista exibida, clique em <emphasis>Mais</"
"emphasis> para acessar uma lista mais completa e selecione seu teclado de lá."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para>
#: en/selectKeyboard.xml:50
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, "
"you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as "
"though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this "
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
msgstr ""
"Após escolher um teclado na caixa de diálogo <emphasis>Mais</emphasis>, você "
"retornará à primeira tela de escolha de teclado e irá parecer que um teclado "
"daquela tela foi selecionado. Você pode ignorar isso com segurança e "
"continuar a instalação: o teclado escolhido na lista completa será aplicado."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:60
msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the "
"Latin and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
"Se você escolher um teclado baseado em caracteres não latinos, verá uma tela "
"de diálogo extra perguntando como prefere alternar entre os layouts de "
"teclado latino e não latino"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:34
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Escolha um idioma para usar"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:39
msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. Mageia will use this selection during the installation and for "
"your installed system."
msgstr ""
"Selecione seu idioma preferido, começando por expandir a lista para o seu "
"continente. O Mageia usará essa seleção durante a instalação e para o seu "
"sistema instalado."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:45
msgid ""
"Select your preferred language. Mageia will use this selection during the "
"installation and for your installed system."
msgstr ""
"Selecione seu idioma preferido. O Mageia usará essa seleção durante a "
"instalação e para o seu sistema instalado."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
msgid ""
"If it is likely that you (or others) will require several languages to be "
"installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple "
"languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
"Se for provável que você (ou outros) precisem de vários idiomas no seu "
"sistema, utilize a opção <emphasis>Vários idiomas</emphasis> para adicioná-"
"los agora. Será difícil adicionar suporte a idiomas adicionais após a "
"instalação."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:58
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"language.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
"fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"language.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectLanguage.xml:68
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your "
"preferred language from the main list of languages. It will also be marked "
"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen."
msgstr ""
"Mesmo que você escolha mais de um idioma, deve primeiro selecionar um como "
"seu idioma preferido na lista. Ele também será marcado como escolhido na "
"tela <emphasis>Vários idiomas</emphasis>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:76
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
msgstr ""
"Se o idioma do seu teclado não for o mesmo que o seu idioma preferido, é "
"aconselhável instalar também o idioma necessário para o seu teclado"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:82
msgid ""
"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
"<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is "
"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed "
"languages."
msgstr ""
"O Mageia usa suporte a UTF-8 (Unicode) por padrão. Isso pode ser desativado "
"na tela <emphasis>Vários idiomas</emphasis> se você souber que não é "
"adequado para o seu idioma. Desativar o UTF-8 se aplica a todos os idiomas "
"instalados."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:89
msgid ""
"You can change the language for your system post-installation in the "
"<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</"
"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Você pode alterar o idioma do seu sistema após a instalação no <menuchoice> "
"<guimenu>Centro de Controle do Mageia</guimenu> <guimenuitem>Sistema</"
"guimenuitem> <guimenuitem>localização para o seu sistema</guimenuitem> </"
"menuchoice>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:10
msgid "Select mouse"
msgstr "Selecionar o mouse"

#.  Made by marja on 2012 04 11 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
#.  marja 2012-04-24 adding screenshot 
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:24
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:29
msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
msgstr ""
"Se não estiver satisfeito com a resposta do seu mouse, você pode selecionar "
"um diferente aqui."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:32
msgid ""
"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and "
"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
msgstr ""
"Normalmente, <menuchoice><guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Qualquer "
"mouse PS/2 e USB</guimenuitem></menuchoice> é uma boa escolha."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:38
msgid ""
"Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force evdev</"
"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a "
"mouse with six or more buttons."
msgstr ""
"Selecione <menuchoice><guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Forçar "
"evdev</guimenuitem></menuchoice> para configurar os botões que não funcionam "
"em um mouse com seis botões ou mais."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7
msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
msgstr "Adicionar ou modificar uma entrada do menu de inicialização"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11
msgid ""
"To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the "
"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead "
"(available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
"Para fazer isso, você precisa editar manualmente o arquivo /boot/grub2/"
"custom.cfg ou usar a ferramenta <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</"
"emphasis> (disponível nos repositórios do Mageia)."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
msgid ""
"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
msgstr ""
"Para mais informações, veja: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:1 en/setupBootloader.xml:15
msgid "Bootloader"
msgstr "Carregador de inicialização"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:18
msgid "Available Bootloaders"
msgstr "Carregadores de inicialização disponíveis"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:20
msgid "Grub2"
msgstr "Grub2"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:22
msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grub2 em sistemas Legacy MBR/GPT</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:25
msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the "
"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system."
msgstr ""
"GRUB2 (com ou sem menu gráfico) será utilizado exclusivamente como o "
"carregador de inicialização para um sistema Legacy/MBR ou Legacy/GPT."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:30
msgid ""
"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
"Por padrão, um novo carregador de inicialização será gravado no MBR "
"(Registro mestre de inicialização) do seu primeiro disco rígido ou na "
"partição de inicialização da BIOS."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:36
msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi on UEFI systems</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi em sistemas UEFI</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:39
msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system."
msgstr ""
"GRUB2-efi ou rEFInd podem ser usados como o carregador de inicialização para "
"um sistema UEFI."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:43
msgid ""
"By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI "
"System Partition)."
msgstr ""
"Por padrão, um novo carregador de inicialização (GRUB2-EFI) será gravado na "
"ESP (partição do sistema EFI)."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:45
msgid ""
"If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer "
"(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP "
"created by Windows and add grub2-efi to it.  If no ESP exists, then one will "
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
"Se já houver sistemas operacionais baseados em UEFI instalados em seu "
"computador (como o Windows 8, por exemplo), o instalador do Mageia detectará "
"a ESP existente criada pelo Windows e adicionará o GRUB2-EFI a ela. Se "
"nenhuma ESP existir, uma será criada. Embora seja possível ter várias ESPs, "
"apenas uma é necessária, independentemente do número de sistemas "
"operacionais que você tenha."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:55
msgid "rEFInd"
msgstr "rEFInd"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:57
msgid "<emphasis role=\"bold\">rEFInd on UEFI systems</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">rEFInd em sistemas UEFI</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:59
msgid ""
"rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed "
"EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/"
msgstr ""
"o EFInd possui um conjunto gráfico de opções e pode detectar automaticamente "
"os carregadores de inicialização EFI instalados. Veja mais em: http://www."
"rodsbooks.com/refind/"

#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/setupBootloader.xml:65
msgid ""
"Please note that in order to be able to use the <literal>rEFInd</literal> "
"option, an installed EFI System Partition must match your system "
"architecture: if you have a 32bit EFI System Partition installed on a 64bit "
"machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available "
"to you."
msgstr ""
"Observe que, para poder usar a opção <literal>rEFInd</literal>, a partição "
"do sistema EFI instalada deve corresponder à arquitetura do seu sistema: se "
"tiver uma partição do sistema EFI de 32 bits instalada em uma máquina de 64 "
"bits, por exemplo, a opção rEFInd não será exibida/estará disponível para "
"você."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:75
msgid "Bootloader Setup"
msgstr "Configuração do carregador de inicialização"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:78
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Opções principais do carregador de inicialização"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:80
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-"
"setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-"
"setupBootloader.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:89
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Carregador de inicialização a ser usado</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:92
msgid ""
"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (with either a graphical or a text menu), "
"can be chosen for both <literal>Legacy MBR/BIOS</literal> systems and "
"<literal>UEFI</literal> systems."
msgstr ""
"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (com um menu gráfico ou de texto), pode ser "
"escolhido tanto para sistemas <literal>Legacy MBR/BIOS</literal> quanto para "
"sistemas <literal>UEFI</literal>."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:98
msgid ""
"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (with a graphical menu)  is an alternative "
"option solely for use with <literal>UEFI</literal> systems."
msgstr ""
"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (com um menu gráfico)  é uma opção "
"alternativa exclusivamente para sistemas <literal>UEFI</literal>."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:105
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dispositivo de inicialização</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:107
msgid "Don't change this unless you really know what you are doing."
msgstr "Não altere isso a menos que saiba exatamente o que está fazendo."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/setupBootloader.xml:111
msgid ""
"There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: "
"<filename>sda1</filename>), as this method is considered unreliable."
msgstr ""
"Não há opção para gravar o GRUB no setor de inicialização de uma partição "
"(por exemplo: <filename>sda1</filename>), pois esse método não é considerado "
"confiável."