aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/phpBB/phpbb/db/migration
diff options
context:
space:
mode:
authorhanakin <midaym@gmail.com>2014-09-18 20:08:01 +0200
committerPayBas <contact@paybas.com>2014-09-18 21:47:24 +0200
commit6eb2b876f1687c481d64c6be9930e1005aa070f3 (patch)
treeb81f736ba175fd5f29837be9643d375714e86ae5 /phpBB/phpbb/db/migration
parent0dc181a52936cf5e5f1948489145ceceb1af6c5f (diff)
downloadforums-6eb2b876f1687c481d64c6be9930e1005aa070f3.tar
forums-6eb2b876f1687c481d64c6be9930e1005aa070f3.tar.gz
forums-6eb2b876f1687c481d64c6be9930e1005aa070f3.tar.bz2
forums-6eb2b876f1687c481d64c6be9930e1005aa070f3.tar.xz
forums-6eb2b876f1687c481d64c6be9930e1005aa070f3.zip
[ticket/12598] Remove border from .search-header
PHPBB3-12598
Diffstat (limited to 'phpBB/phpbb/db/migration')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
n119' href='#n119'>119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891
# #-#-#-#-#  desktop.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
# Nicolas Peifer, 2015
# latte, 2013
# psyca, 2014-2018
# Marc Lattemann, 2013,2017
# Marc Lattemann, 2013,2017
# Nicolas Peifer, 2015
# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-31 15:13+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3
msgid "Mageia Welcome"
msgstr "Mageia Willkommen"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4
msgid "Mageia Welcome Screen"
msgstr "Mageia Willkommensbildschirm"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
msgstr ""
"Willkommensbildschirm für Mageia, welcher beim ersten Start durch den Nutzer "
"angezeigt wird"

#: mageiawelcome.py:60
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}"
msgstr ""
"<b>Herzlichen Glückwunsch!</b><BR />Sie haben die Installation von {} "
"abgeschlossen"

#: mageiawelcome.py:61
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
msgstr "Sie verwenden den Linux-Kernel: {}"

#: mageiawelcome.py:62
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
msgstr "Ihre Systemarchitektur ist: {}"

#: mageiawelcome.py:63
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
msgstr "Sie verwenden den Desktop: {}"

#: mageiawelcome.py:64
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
msgstr "Ihre Benutzer-ID lautet: {}"

#: mageiawelcome.py:67
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are connected to a network through {}"
msgstr "Sie sind über {} mit einem Netzwerk verbunden"

#: mageiawelcome.py:69
msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
msgstr "Sie haben keine Netzwerkverbindung"

#: mageiawelcome.py:159
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Willkommen bei Mageia"

#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
msgstr "Verschiedene Audio-Codecs"

#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
msgstr "Verschiedene Video-Codecs"

#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
msgstr "Steam-Client"

#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr "3D-Echtzeitstrategie"

#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
msgstr "Einzel-/Mehrspieler-Ego-Shooter-Spiel"

#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
msgstr "Klassischer 2D Jump 'n' Run Side-Scroller mit Tux"

#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr "Kart-Rennspiel mit Tux und Freunde"

#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Postnukleare Echtzeitstrategie"

#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr "Rundenbasiertes Fantasy-Strategiespiel"

#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr "RTS Spiel mit antiker Kriegsführung"

#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr "3D-Modellierer/Renderer"

#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
msgstr "Malprogramm"

#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Das GNU Bildbearbeitungsprogramm"

#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr "Vektor-Grafikeditor"

#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr "Anwendung zur Verwaltung digitaler Fotos"

#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "Virtueller Leuchttisch und Dunkelkammer für Fotografen"

#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr "Multi-Protokoll Instant Messaging-Client"

#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr "Umfangreicher grafischer ftp/ftps/sftp-Client"

#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
msgstr "Webbrowser der nächsten Generation"

#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr "Leichtgewichtiger aber umfangreicher BitTorrent-Client"

#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
msgstr "Schneller Webbrowser"

#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "File sharing client compatible with eDonkey"
msgstr "eDonkey kompatibler Client zum Datenaustausch"

#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr "E-Mail, News und RSS-Client"

#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr "Schneller E-Mail-Client"

#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr "Medienspieler"

#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr "Eine Anwendung zur nichtlinearen Videobearbeitung"

#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr "Multimedia-Player und Streamer"

#: qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr "Medienzentrum"

#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
msgstr "Audioplayer ähnlich wie Winamp"

#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr "Moderner Audioplayer mit Bibliotheksorganisation"

#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr "Ein Audiodatei-Konverter, CD-Ripper und Replay Gain Werkzeug"

#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE"
msgstr "Erweiterbare Tool-Plattform und IDE für Java"

#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
msgstr "Wissenschaftliche Entwicklungsumgebung für Python"

#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
msgstr "Eine IDE für C++"

#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
msgstr "Leichtgewichtige IDE für Qt"

#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
msgstr "IDE für C und C++"

#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr "IDE für Free Pascal"

#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr "Anspruchsvolles CD-/DVD-Brennprogramm"

#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr "Partitionierungsprogramm"

#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Exfat formatted device management"
msgstr "Verwaltung von exFAT-formatierte Geräte"

#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr "Zusätzliche, von der Community erstellte, Hintergrundbilder"

#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
msgstr "k9copy hilft beim erstellen von Sicherheitskopien Ihrer Video-DVDs"

#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr ""
"Entfernt Müll um Speicherplatz freizugeben und die Privatsphäre zu wahren"

#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "Ein Drucker-Verwaltungstool"

#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr "Virtualisierungssoftware"

#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr "LibreOffice-Anwendung zur Tabellenkalkulation"

#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr "LibreOffice-Anwendung zur Textverarbeitung"

#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
msgstr "KDE Office-Suite"

#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
msgstr "Schlankes und schnelles, aber umfangreiches Textverarbeitungsprogramm"

#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr "Umfangreiche Anwendung zur Tabellenkalkulation für GNOME"

#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr "E-Book-Konverter und Bibliotheksverwaltung"

#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr "Desktop-Publishing-Programm"

#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr "Freie und einfache Buchhaltung für alle"

#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr "Anwendung zur persönlichen Finanzverwaltung"

#. the button in buttons bar
#: qml/mw-ui.qml:63
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"

#: qml/mw-ui.qml:75
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Willkommen bei Mageia, %1"

#: qml/mw-ui.qml:84
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"We are going to guide you through a few important steps and help<BR />you "
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>Media sources</i> to go to the first step."
msgstr ""
"Wir werden Sie durch ein paar wichtige Schritte leiten und helfen<BR />Ihnen "
"mit der Einrichtung Ihres neu installierten Systems.<BR /><BR />Klicke nun "
"auf <i>Medienquellen</i>, um mit dem ersten Schritt zu beginnen."

#: qml/mw-ui.qml:92
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
msgstr "Medienquellen"

#: qml/mw-ui.qml:101
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "Software-Repositorys einrichten"

#: qml/mw-ui.qml:103
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Die offiziellen Mageia-Quellen beinhalten:"

#: qml/mw-ui.qml:123
msgctxt "mw-ui|"
msgid "core"
msgstr "core"

#: qml/mw-ui.qml:126
msgctxt "mw-ui|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr "- die freien Open-Source-Pakete"

#: qml/mw-ui.qml:147
msgctxt "mw-ui|"
msgid "nonfree"
msgstr "nonfree"

#: qml/mw-ui.qml:152
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
"- Closed-Source-Software, wie beispielsweise proprietäre Nvidia Treiber, "
"unfreie Treiber für einige WLAN-Karten, usw."

#: qml/mw-ui.qml:172
msgctxt "mw-ui|"
msgid "tainted"
msgstr "tainted"

#: qml/mw-ui.qml:176
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia "
"files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in "
"certain countries. "
msgstr ""
"- diese Pakete (zum Beispiel Audio- und Video-Codecs, welche für bestimmte "
"Mulimedia-Dateien oder kommerzielle DVDs benötigt werden) können in "
"bestimmten Ländern gegen Patente oder Urheberrechtsgesetze verstoßen."

#: qml/mw-ui.qml:187
msgctxt "mw-ui|"
msgid "backports"
msgstr "backports"

#: qml/mw-ui.qml:190
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- includes software published after a Mageia release, or another version of "
"software already present and not replaced."
msgstr ""
"- enthält Software, welche nach einer Mageia Veröffentlichung erschienen "
"ist, oder eine andere Version der Software, die bereits vorhanden ist und "
"nicht ersetzt wird."

#: qml/mw-ui.qml:203
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Edit software repositories"
msgstr "Software-Repositorys bearbeiten"

#: qml/mw-ui.qml:217
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Note! "
msgstr "Hinweis!"

#: qml/mw-ui.qml:220
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
"sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these "
"online repositories.\n"
"    If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>cdrom</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
"Wenn Sie die Online-Repositorys während der Installation aktiviert haben, "
"sollten bereits einige Medienquellen installiert sein. Ansonsten werden wir "
"diese Online-Repositorys nun einrichten.\n"
"   Wenn dieser Computer Zugriff zum Internet hat, können Sie die <i>cdrom</"
"i> Einträge aus der Repository-Liste löschen."

#: qml/mw-ui.qml:222
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
"on the <i>Edit software repositories</i> button. Select at least the "
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
"Aktiviere oder deaktiviere nun die Online-Repositorys Ihrer Wahl: klicke auf "
"die <i>Software-Repositorys bearbeiten</i> Schaltfläche. Aktiviere "
"mindestens die jeweiligen <i>Release</i> und <i>Updates</i> Schaltflächen. "
"<i>Debug</i> und <i>Testing</i> sind für spezielle Anwendungsfälle."

#: qml/mw-ui.qml:223
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide.<BR />"
msgstr ""
"Nachdem Sie überprüft haben welche Repositorys Sie benötigen und diese "
"aktiviert haben, können Sie mit dem nächsten Abschnitt fortfahren.<BR />"

#: qml/mw-ui.qml:234
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
msgstr "(*) Administrator-Passwort wird benötigt."

#: qml/mw-ui.qml:244
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: qml/mw-ui.qml:251
msgctxt "mw-ui|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr "Wie Mageia Aktualisierungen verwaltet"

#: qml/mw-ui.qml:256
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
"security issues. It is highly recommended that you update your system "
"regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are "
"available. To run the updates, just click on the icon below and give your "
"user password - or use the Software Manager (root password). This is a "
"background process and you will be able to use your computer normally during "
"the updates.\n"
msgstr ""
"Mageia bietet Software an, wofür möglicherweise Aktualisierungen erschienen "
"sind, um Fehler oder Sicherheitsprobleme zu beheben. Es wird dringend "
"empfohlen, dass Sie Ihr System regelmäßig aktualisieren. Ein Aktualisierungs-"
"Symbol wird in der Taskleiste angezeigt, sobald neue Aktualisierungen "
"verfügbar sind. Um die Aktualisierung auszuführen, klicke einfach auf das "
"Symbol und gebe das Benutzerpasswort ein - oder verwende hierzu die "
"Softwareverwaltung (root-Passwort wird benötigt). Hierbei handelt es sich um "
"einen Vorgang der im Hintergrund ausgeführt wird, wodurch Sie ihren "
"Computer, während der Durchführung der Aktualisierung, weiterverwenden "
"können.\n"

#: qml/mw-ui.qml:269
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen"

#. (en) indicates that the content of the link is in English
#: qml/mw-ui.qml:285
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Advisories of updates (en)"
msgstr "Hinweise zu Aktualisierungen (en)"

#: qml/mw-ui.qml:298
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) User password is needed"
msgstr "(*) Benutzer-Passwort wird benötigt"

#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
#: qml/mw-ui.qml:307
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC"
msgstr "MCC"

#: qml/mw-ui.qml:316
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
"<b>Mageia Kontrollzentrum</b> (aka MCC oder drakconf) ist eine "
"Zusammenstellung an Werkzeugen, die Sie bei der Konfiguration Ihres Systems "
"unterstützen."

#: qml/mw-ui.qml:325
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Software Management"
msgstr "Softwareverwaltung"

#: qml/mw-ui.qml:326
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: qml/mw-ui.qml:327
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Netzwerk &amp; Internet"

#: qml/mw-ui.qml:328 qml/mw-ui.qml:539
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "System"

#: qml/mw-ui.qml:329
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Netzwerkfreigabe"

#: qml/mw-ui.qml:330
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Lokale Festplatten"

#: qml/mw-ui.qml:331
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

#: qml/mw-ui.qml:332
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Boot"
msgstr "Systemstart"

#: qml/mw-ui.qml:347
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia-Kontrollzentrum"

#: qml/mw-ui.qml:362
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "MCC Dokumentation"

#: qml/mw-ui.qml:374 qml/mw-ui.qml:464
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Administrator-Passwort wird benötigt"

#: qml/mw-ui.qml:382
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install software"
msgstr "Software installieren"

#: qml/mw-ui.qml:391
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Installieren & Entfernen von Software"

#: qml/mw-ui.qml:399
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
"Bei Mageia finden Sie die Software in den Medien-Repositorys. Mageia "
"Anwender können einfach auf diese Medien über die Softwareverwaltung "
"zugreifen."

#: qml/mw-ui.qml:407
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
"which may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
"Der nächste Abschnitt zeigt eine kleine Auswahl an populären Anwendungen - "
"jede davon kann in diesem Abschnitt installiert werden.<BR/>"

#: qml/mw-ui.qml:415
msgctxt "mw-ui|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "Sie können eine ausführlichere Liste hier finden:"

#: qml/mw-ui.qml:426
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Liste_von_Anwendungen"

#: qml/mw-ui.qml:429
msgctxt "mw-ui|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr "Liste der Anwendungen (Wiki)"

#: qml/mw-ui.qml:437
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"You can find details of how to contact the community by selecting the "
"<i>More information</i> tab."
msgstr ""
"Sie können Einzelheiten, wie Sie mit der Community in Kontakt treten können, "
"im Tab <i>Weitere Informationen</i> finden."

#: qml/mw-ui.qml:452
msgctxt "mw-ui|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"

#: qml/mw-ui.qml:486
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"

#: qml/mw-ui.qml:503
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed or launched at this point."
msgstr ""
"Dies ist eine kleine Auswahl an populären Anwendungen - jede davon kann in "
"diesem Abschnitt installiert oder gestartet werden."

#: qml/mw-ui.qml:532
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Empfohlen"

#: qml/mw-ui.qml:533
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Spiele"

#: qml/mw-ui.qml:534
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: qml/mw-ui.qml:535
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: qml/mw-ui.qml:536
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: qml/mw-ui.qml:537
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Büroprogramme"

#: qml/mw-ui.qml:538
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"

#: qml/mw-ui.qml:540
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Programmierung"

#: qml/mw-ui.qml:629
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Installieren"

#: qml/mw-ui.qml:647
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Starten"

#: qml/mw-ui.qml:654
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"

#: qml/mw-ui.qml:704
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Your configuration"
msgstr "Ihre Konfiguration"

#: qml/mw-ui.qml:722
msgctxt "mw-ui|"
msgid "More information"
msgstr "Weitere Informationen"

#: qml/mw-ui.qml:735 qml/mw-ui.qml:766
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: qml/mw-ui.qml:743
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Support"
msgstr "Unterstützung"

#: qml/mw-ui.qml:751
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"

#: qml/mw-ui.qml:757
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release notes"
msgstr "Versionshinweise"

#: qml/mw-ui.qml:757
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_7_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise"

#: qml/mw-ui.qml:758
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Forums"
msgstr "Foren"

#: qml/mw-ui.qml:758
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/de/"

#: qml/mw-ui.qml:759
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community Center"
msgstr "Community-Center"

#: qml/mw-ui.qml:759
msgctxt "mw-ui|"