Výběr monitoru

DrakX má velmi rozsáhlou databázi monitorů a obyčejně správně rozpozná ten váš.

Varování

Vybrání monitoru s odlišnými charakteristikami může poškodit váš monitor nebo vybavení pro video. Nezkoušejte, prosím, nic bez toho, že byste nevěděl, co děláte. Pokud máte pochybnost, měl byste nahlédnout do dokumentace k vašemu monitoru.

Vlastní

Tato volba vám dovoluje nastavit dva kritické parametry, svislou obnovovací frekvenci a vodorovnou synchronizační frekvenci. Vertikální obnovování určuje, jak často je obrazovka obnovována a horizontální synchronizace je rychlost, kterou jsou zobrazovány skenované řádky.

Je VELMI DŮLEŽITÉ abyste nezvolili typ monitoru s rozsahem synchronizace, který přesahuje schopnosti vašeho monitoru: mohli byste tím poškodit svůj monitor. Pokud jste na pochybách, vyberte si konzervativní nastavení a prověřte ho v dokumentaci k vašemu monitoru.

Plug 'n Play

Toto je výchozí volba a snaží se určit typ monitoru z databáze monitorů.

Dodavatel

Pokud instalátor správně nerozpoznal váš monitor a vy víte, který máte, můžete si ho zvolit ze stromu pomocí výběru:

  • dodavatel

  • název výrobce monitoru

  • popis monitoru

Všeobecný

výběr této skupiny zobrazí přibližně 30 nastavení obrazovky, jako jsou 1024x768 @ 60Hz zahrnuje i ploché panelové obrazovky, jaké jsou používány ve přenosných počítačích. Toto bývá často dobrou skupinou pro výběr monitoru, pokud potřebujete používat ovladač karty Vesa, když váš obrazový hardware nemůže být rozpoznán automaticky. I tady může být rozumné být při svém výběru konzervativní.


CC BY-SA 3.0
Uploaded on 02/10/2016
loading table of contents...
61 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Arvydas Svirka <arvydas@arvis.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 16:23+0200\n"
"Last-Translator: Arvydas Svirka <arvydas@arvis.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr ""
"PXE etiketė: vardas, kuris bus rodomas PXE meniu (ASCII žodis/skaičius)"

#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "Serveris: IP adresas serverio, kuriame yra įdiegimo katalogas"

#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Branduolys: memdisk arba vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr ""
"Initrd: pradinės įkelties iš tinklo atvaizdas (network.img) arba all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "Sąsaja: įdiegimo procese naudojama tinklo sąsaja"

#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Tinklas: DHCP arba IP adresas"

#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Katalogas: pilnas kelias iki Mandriva Linux įdiegimo serverio katalogo"

#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Įdiegimo būdas: NFS arba HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "Ramsize: pradinės įkelties atvaizdo ramsize parametras"

#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr ""
"Vaizdavimas: vaizdavimo parametrus exportuoti į kitą kompiuterį (t.y.: "
"10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: jei kyla problemų su VGA, prašau derinti"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "pradinės įkelties iš tinklo atvaizdas (network.img) arba all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk, kai naudojama network.img, arba vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "jei kyla problemų su VGA, prašau derinti"

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "įdiegimo procese naudojama tinklo sąsaja"

#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "Informacija rodoma PXE pagalboje (klavišas F1)"

#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP arba IP adresas"

#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "pilnas kelias iki Mandriva Linux įdiegimo serverio katalogo"

#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "įdiegimo būdas: pasirinkite NFS arba HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "ramsize parametras pradinės įkelties atvaizde"

#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr ""
"vaizdavimo parametrus eksportuoti į kitą kompiuterį (t.y.: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "IP adresas serverio, kuriame yra įdiegimo katalogas"

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr ""
"visų PXE įrašų sąrašas, pažymėtas yra standartinės pradinės įkelties įrašas"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "paleidžia PXE serverio įdiegimo vedlį"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "redaguoja PXE įrašą, išrinktą dialogo lange"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "pašalina išrinktą PXE įrašą"

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
msgstr "taikyti konfigūracijos bylos pakeitimus"

#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "paleidžia PXE įrašo įtraukimo vedlį"

#: ../drakpxelinux.pl:103
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "pagalba iš dokumentacijos tinkle"

#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Netikėta PXE serverio vedlio klaida:"

#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXE serveris"

#: ../drakpxelinux.pl:135
#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "Iš naujo paleidžiamas PXE serveris..."

#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Klaida!"

#: ../drakpxelinux.pl:136
#, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
msgstr "Klaida iš naujo paleidžiant PXE serverį"

#: ../drakpxelinux.pl:146
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"nėra %s\n"
"\n"
"Prašau įdiegti pxe paketą."

#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Įtraukti PXE įrašą"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Įtraukti all.rdz pradinės įkelties atvaizdą"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"Norint pradinę įkeltį vykdyti per tinklą, kompiuteriui reikalingas pradinės "
"įkelties atvaizdas. be to šiam atvaizdui reikia suteikti vardą, kad "
"kiekvienas pradinės įkelties atvaizdas būtų susietas su vardu PXE meniu. "
"Taigi, vartotojas gali pasirinkti, kurį atvaizdą įkelti per PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Dėl techninių sąlygų, jei yra keletas pradinės įkelties atvaizdų, prie "
"tinklo prijungto kompiuterio pradinę įkeltį yra paprasčiau vykdyti naudojant "
"branduolį (vmlinuz), nurodant vieną bylą su visomis reikalingomis "
"valdyklėmis (mūsų atveju all.rdz)."

#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"Kai vedlys baigs darbą, all.rdz atvaizdas ir branduolys vmlinuz bus "
"nukopijuoti į \n"
"%s.\n"
"\n"
"PXE meniu sąrašas bus papildytas šiuo nauju įrašu."

#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "PXE etiketė:"

#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"pavadinimas rodomas PXE meniu (nurodykite ASCII žodį arba skaičių, be tarpų)"

#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "PXE informacija:"

#: ../drakpxelinux.pl:319
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE informacija reikalinga pradinės įkelties atvaizdo paskirties "
"paaiškinimui,\n"
"e.g.:\n"
"Mandriva Linux 10 atsarginis diskas\n"
"Mandriva Linux cooker įdiegimas per http"

#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "Pilnas kelias iki all.rdz atvaizdo šaltinio:"

#: ../drakpxelinux.pl:321
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "Pateikite pilną kelią iki all.rdz atvaizdo vietos"