summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/zarb-ml/mageia-i18n/2012-July/003198.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'zarb-ml/mageia-i18n/2012-July/003198.html')
-rw-r--r--zarb-ml/mageia-i18n/2012-July/003198.html1214
1 files changed, 1214 insertions, 0 deletions
diff --git a/zarb-ml/mageia-i18n/2012-July/003198.html b/zarb-ml/mageia-i18n/2012-July/003198.html
new file mode 100644
index 000000000..d50c6f046
--- /dev/null
+++ b/zarb-ml/mageia-i18n/2012-July/003198.html
@@ -0,0 +1,1214 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
+<HTML>
+ <HEAD>
+ <TITLE> [Mageia-i18n] Web page - Polish translation
+ </TITLE>
+ <LINK REL="Index" HREF="index.html" >
+ <LINK REL="made" HREF="mailto:mageia-i18n%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-i18n%5D%20Web%20page%20-%20Polish%20translation&In-Reply-To=%3C2167069.A9fNPvKFCY%40localhost%3E">
+ <META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow">
+ <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=us-ascii">
+ <LINK REL="Previous" HREF="003185.html">
+ <LINK REL="Next" HREF="003199.html">
+ </HEAD>
+ <BODY BGCOLOR="#ffffff">
+ <H1>[Mageia-i18n] Web page - Polish translation</H1>
+ <B>S&#322;awomir Skrzyniarz</B>
+ <A HREF="mailto:mageia-i18n%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-i18n%5D%20Web%20page%20-%20Polish%20translation&In-Reply-To=%3C2167069.A9fNPvKFCY%40localhost%3E"
+ TITLE="[Mageia-i18n] Web page - Polish translation">diodak at gmail.com
+ </A><BR>
+ <I>Wed Jul 25 20:56:12 CEST 2012</I>
+ <P><UL>
+ <LI>Previous message: <A HREF="003185.html">[Mageia-i18n] Web page - community.cs.lang - update of Czech translation
+</A></li>
+ <LI>Next message: <A HREF="003199.html">[Mageia-i18n] Web page - Polish translation
+</A></li>
+ <LI> <B>Messages sorted by:</B>
+ <a href="date.html#3198">[ date ]</a>
+ <a href="thread.html#3198">[ thread ]</a>
+ <a href="subject.html#3198">[ subject ]</a>
+ <a href="author.html#3198">[ author ]</a>
+ </LI>
+ </UL>
+ <HR>
+<!--beginarticle-->
+<PRE>Hi,
+I translated:
+- community.pl.lang
+- contribute.pl.lang
+and update rest files:
+- 2.pl.lang
+- about.pl.lang
+- support.pl.lang.
+
+Please add this to SVN.
+
+
+Best regards,
+S&#322;awek
+
+
+
+
+
+Dnia sobota, 21 lipca 2012 14:36:32 Pavel Fric pisze:
+
+Hi,
+
+I translated the file community.cs.lang. In attachment. Please add it to SVN.
+
+Greetings, Pavel Fric
+
+
+
+
+--
+S&#322;awomir Skrzyniarz
+-------------- next part --------------
+An HTML attachment was scrubbed...
+URL: &lt;/pipermail/mageia-i18n/attachments/20120725/ba62b929/attachment-0001.html&gt;
+-------------- next part --------------
+;Mageia Community
+Spo&#322;eczno&#347;&#263; Mageia
+
+
+;Mageia Community Central is the place where all contributors and users can find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the project.
+Centrala Spo&#322;eczno&#347;ci Mageia jest miejscem, gdzie wszyscy wolontariusze i u&#380;ytkownicy mog&#261; znale&#378;&#263; wiadomo&#347;ci o Mageia i dowiedzie&#263; si&#281; o to co mog&#261; zrobi&#263; w projekcie.
+
+
+;mageia, community, news, tools, tasks
+mageia, spo&#322;eczno&#347;&#263;, wiadomo&#347;ci, narz&#281;dzia, zadania
+
+
+;Mageia Community Central
+Centrala Spo&#322;eczno&#347;ci Mageia
+
+
+;<A HREF="http://blog.mageia.org/en/">http://blog.mageia.org/en/</A>
+<A HREF="http://blog.mageia.org/pl/">http://blog.mageia.org/pl/</A>
+
+
+;Blog
+Blog
+
+
+;<A HREF="http://planet.mageia.org/en/">http://planet.mageia.org/en/</A>
+<A HREF="http://planet.mageia.org/en/">http://planet.mageia.org/en/</A>
+
+
+;Planet
+Planeta
+
+
+;Calendar
+Kalendarz
+
+;<A HREF="https://forum.mageia.org/en/">https://forum.mageia.org/en/</A>
+<A HREF="https://forum.mageia.org/en/">https://forum.mageia.org/en/</A>
+
+
+;Forums
+Forum
+
+
+;<A HREF="http://wiki.mageia.org/">http://wiki.mageia.org/</A>
+<A HREF="http://wiki.mageia.org/">http://wiki.mageia.org/</A>
+
+
+;News
+Wiadomo&#347;ci
+
+
+;How to contribute?
+Jak mog&#281; wesprze&#263; Magei&#281;?
+
+
+;Start here
+Rozpocznij tutaj
+
+
+;and meet us on &lt;a href=&quot;<A HREF="http://wiki.mageia.org/en/IRC">http://wiki.mageia.org/en/IRC</A>&quot;&gt;IRC&lt;/a&gt;.
+i spotkaj nas na &lt;a href=&quot;<A HREF="http://wiki.mageia.org/en/IRC">http://wiki.mageia.org/en/IRC</A>&quot;&gt;IRCu&lt;/a&gt;.
+
+
+;You can also &lt;a href=&quot;../donate/&quot;&gt;support financially&lt;/a&gt; the project!
+Mo&#380;esz tak&#380;e &lt;a href=&quot;../donate/&quot;&gt;wesprze&#263; finansowo&lt;/a&gt; projekt.
+
+
+;Toolbox
+Narz&#281;dzia
+
+
+;Wiki&lt;/a&gt; &amp;larr; collaborative documentation
+Wiki&lt;/a&gt; &amp;larr; dokumentacja
+
+
+;Bugzilla&lt;/a&gt; &amp;larr; to report bugs
+Bugzilla&lt;/a&gt; &amp;larr; do zg&#322;aszania b&#322;&#281;d&#243;w
+
+
+;Forum
+Forum
+
+
+;Mageia Applications Database
+Baza Aplikacji Mageia
+
+
+;For developers &amp;amp; packagers
+Dla developer&#243;w i paker&#243;w
+
+
+;Subversion
+Subwersje
+
+
+;Git&lt;/a&gt; code repositories
+Git&lt;/a&gt; - repozytorium kodu &#378;r&#243;d&#322;owego
+
+
+;Packages submission queue
+Kolejka nadsy&#322;ania pakiet&#243;w
+
+
+;unmaintained packages
+pakiety nieutrzymywane
+
+
+;Global QA report
+Globalny report QA
+
+
+;Conversations
+Rozmowy
+
+
+;... or, how to get in touch with us? Easy:
+... lub jak by&#263; z nami w kontakcie? Bardzo prosto:
+
+
+;IRC&lt;/a&gt; on Freenode
+na IRCu&lt;/a&gt; na Freenode
+
+
+;mailing-lists 1&lt;/a&gt; &amp;amp; &lt;a href=&quot;<A HREF="http://ml.mageia.org/">http://ml.mageia.org/</A>&quot;&gt;2
+li&#347;ci mailingowej 1&lt;/a&gt; &amp;amp; &lt;a href=&quot;<A HREF="http://ml.mageia.org/">http://ml.mageia.org/</A>&quot;&gt;2
+
+
+;in real life!
+i w prawdziwym &#347;wiecie!
+
+
+;during events!
+podczas wydarze&#324;,w kt&#243;rych uczestniczy Mageia!
+
+
+;Teams you can join!
+Zespo&#322;y do kt&#243;rych mo&#380;esz si&#281; przy&#322;&#261;czy&#263;!
+
+
+;Atelier
+Pracownia
+
+
+;Documentation
+Dokumentacja
+
+
+;Packaging
+Pakowanie
+
+
+;Testing &amp;amp; &lt;abbr title=&quot;Quality Assurance&quot;&gt;QA&lt;/abbr&gt;
+Testowanie &amp;amp; &lt;abbr title=&quot;Zapewnienie jako&#347;ci&quot;&gt;QA&lt;/abbr&gt;
+
+
+;Translation
+T&#322;umaczenia
+
+
+;Systems &amp;amp; infrastructure administration
+Systemy &amp;amp; zarz&#261;dzanie infrastruktur&#261;
+
+
+;Mageia
+Mageia
+
+
+;More about Mageia
+Wi&#281;cej o Magei
+
+
+;Our &lt;a href=&quot;../about/code-of-conduct/&quot;&gt;code of conduct&lt;/a&gt; and &lt;a href=&quot;../about/values/&quot;&gt;values&lt;/a&gt;
+Nasz &lt;a href=&quot;../about/code-of-conduct/&quot;&gt;kodeks post&#281;powania&lt;/a&gt; i &lt;a href=&quot;../about/values/&quot;&gt;warto&#347;ci&lt;/a&gt;
+
+
+;Our governance model&lt;/a&gt; and structure:
+Nasz zarz&#261;d&lt;/a&gt; i struktura:
+
+
+;Teams
+Grupy
+
+
+;the Council
+Rada
+
+
+;the Board
+Zarz&#261;d
+
+
+;&lt;a href=&quot;../donate/&quot;&gt;Donations&lt;/a&gt; &amp;amp; &lt;a href=&quot;/en/about/reports/&quot;&gt;reports&lt;/a&gt;.
+&lt;a href=&quot;../donate/&quot;&gt;Datki&lt;/a&gt; &amp;amp; &lt;a href=&quot;/en/about/reports/&quot;&gt;reporty&lt;/a&gt;.
+
+
+;This page needs you! &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">https://wiki.mageia.org/en/Web_team</A>&quot;&gt;Join the Web team&lt;/a&gt;!
+Ta strona potrzebuje ciebie! &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">https://wiki.mageia.org/en/Web_team</A>&quot;&gt;Przy&#322;&#261;cz si&#281; do zespo&#322;u Web&lt;/a&gt;!
+-------------- next part --------------
+# Generated by pa2lang.php on 2012-07-24T00:20:13+02:00
+# from /SVN/web/www/trunk/en/support/locales.php $_t
+;Contribute to Mageia
+Wesprzyj Magei&#281;
+
+
+;Here you can find out, how to contribute to the Mageia project
+Dowiesz si&#281; tutaj jak wesprze&#263; projekt Mageia
+
+
+;mageia, contribute, howto, operating system
+mageia, wsparcie, jak, system operacyjny
+
+
+;Many people from all over the world gather to build Mageia &amp;ndash; a Linux-based operating system &lt;em&gt;and&lt;/em&gt; a &lt;a href=&quot;/en/about/code-of-conduct/&quot;&gt;lively, fun community&lt;/a&gt; for &lt;a href=&quot;/en/about/values/&quot;&gt;building Free Software projects&lt;/a&gt;.
+Wielu ludzi z ca&#322;ego &#347;wiata wsp&#243;lnie buduje Magei&#281; &amp;ndash; Linuxowy system operacyjny &lt;em&gt;oraz&lt;/em&gt; &lt;a href=&quot;/en/about/code-of-conduct/&quot;&gt;energiczn&#261; i wspania&#322;&#261; spo&#322;eczno&#347;&#263;&lt;/a&gt; &lt;a href=&quot;/en/about/values/&quot;&gt;buduj&#261;c&#261; projekty Wolnego Oprogramowania&lt;/a&gt;
+
+
+;Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!
+Wspiera&#263; Magei&#281; mo&#380;e ka&#380;dy, gdy&#380; jest Wolnym Oprogramowaniem! Je&#347;li jeste&#347; zainteresowany/-a i chcesz si&#281; przy&#322;&#261;czy&#263; wszystko zale&#380;y od ilo&#347;ci po&#347;wi&#281;conego czasu i umiej&#281;tno&#347;ci - zawsze znajdzie si&#281; kto&#347;, kto przywita Ci&#281; z rado&#347;ci&#261; i pomo&#380;e Ci uczyni&#263; twoj&#261; prac&#281; w projekcie tak dobr&#261; jak&#261; tylko ona mo&#380;e by&#263;!
+
+;Check what you could do below!
+Sprawd&#378; poni&#380;ej jak mo&#380;esz si&#281; zaanga&#380;owa&#263;.
+
+
+;Roles
+Role
+
+
+;Helping users &amp;amp; advocating the project
+Pomoc u&#380;ytkownikom i popieranie projektu
+
+
+;Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/IRC">https://wiki.mageia.org/en/IRC</A>&quot;&gt;IRC channels&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;<A HREF="http://forums.mageia.org/">http://forums.mageia.org/</A>&quot;&gt;forums&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;<A HREF="http://mageia.org/mailman/">http://mageia.org/mailman/</A>&quot;&gt;mailing-lists&lt;/a&gt;, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!
+Chcesz wita&#263; nowych u&#380;ytkownik&#243;w i im pomaga&#263;? Na &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/IRC">https://wiki.mageia.org/en/IRC</A>&quot;&gt;kana&#322;ach IRC&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;<A HREF="http://forums.mageia.org/">http://forums.mageia.org/</A>&quot;&gt;forach&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;<A HREF="http://mageia.org/mailman/">http://mageia.org/mailman/</A>&quot;&gt;listach mailingowych&lt;/a&gt;, czy uczestnicz&#261;c w lokalnych wydarzeniach? Skontaktuj si&#281; z nami za pomoc&#261; powy&#380;szych metod i dziel si&#281; rado&#347;ci&#261; u&#380;ytkowania!
+
+
+;Writing, copywriting and documenting
+Pisanie, uk&#322;adanie hase&#322; reklamowych i dokumentacja
+
+
+;You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp;amp; content to push the right message? Get in touch with our &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team</A>&quot;&gt;Documentation team&lt;/a&gt;!
+Potrafisz praktycznie, jasno, zwi&#281;&#378;le, poprawi&#263; lub napisa&#263; tekst? Lubisz podejmowa&#263; wyzwanie t&#322;umaczenia jasno i ca&#322;o&#347;ciowo idei lub system&#243;w i uczy&#263; innych? Wiesz jak zmienia&#263; form&#281; przekazu i tre&#347;&#263; by zbudowa&#263; prawid&#322;owy przekaz? Nawi&#261;&#380; kontakt z &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team</A>&quot;&gt;grup&#261; dokumentacji&lt;/a&gt;!
+
+
+;Translating
+T&#322;umaczenia
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n">https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n</A>)&quot;&gt;them&lt;/a&gt;!
+Mageia zosta&#322;a przet&#322;umaczona na 180 j&#281;zyk&#243;w! Wyja&#347;nianie, finalizowanie, poprawa t&#322;umacze&#324; oprogramowania, informatory, przewodniki, strony internetowe, materia&#322;y marketingowe itd. pomog&#261; zwi&#281;kszy&#263; si&#322;&#281; wielu wolontariuszy. Przy&#322;&#261;cz si&#281; &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n">https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n</A>)&quot;&gt;do nas&lt;/a&gt;!
+
+
+;Triaging
+Obs&#322;uga b&#322;&#281;d&#243;w
+
+
+;Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad</A>&quot;&gt;Grow the Triage team&lt;/a&gt; and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the &lt;a href=&quot;<A HREF="http://bugs.mageia.org/">http://bugs.mageia.org/</A>&quot;&gt;Mageia Bugzilla&lt;/a&gt; used by developers.
+Pojawi&#322; si&#281; b&#322;&#261;d! Kto&#347; nades&#322;a&#322; b&#322;&#261;d. Wi&#281;c konieczne jest przes&#322;anie raportu do paker&#243;w/developer&#243;w by &#322;atwiej go by&#322;o naprawi&#263;: potwierdzenie (czy b&#322;&#261;d jest powtarzalny?), zebranie potrzebnych danych zaistnia&#322;ych b&#322;&#281;d&#243;w (debugowanie) do raportu, przydzielenie raportu do odpowiedniej grupy roboczej. &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad</A>&quot;&gt;Sta&#324; si&#281; cz&#322;onkiem zespo&#322;u Obs&#322;ugi b&#322;&#281;d&#243;w (Triage team)&lt;/a&gt; i b&#261;d&#378; w kontakcie z u&#380;ytkownikami, kt&#243;rzy chc&#261; raportowa&#263; b&#322;&#281;dy na forach lub grupach mailingowych oraz na &lt;a href=&quot;<A HREF="http://bugs.mageia.org/">http://bugs.mageia.org/</A>&quot;&gt;Mageia Bugzilla&lt;/a&gt; wykorzystywanej przez developer&#243;w.
+
+
+;Testing &amp;amp; &lt;abbr title=&quot;Quality Assurance&quot;&gt;QA&lt;/abbr&gt;
+Testowanie &amp;amp; &lt;abbr title=&quot;Zapewnienie jako&#347;ci&quot;&gt;QA&lt;/abbr&gt;
+
+
+;We can't ship software if we are not confident it works well! &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">https://wiki.mageia.org/en/QA_Team</A>&quot;&gt;Testers and QA&lt;/a&gt; people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users.
+Nie mo&#380;emy dostarczy&#263; oprogramowania je&#347;li nie jeste&#347;my pewni, &#380;e dzia&#322;a prawid&#322;owo! &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">https://wiki.mageia.org/en/QA_Team</A>&quot;&gt;Testerzy i ludzie z QA&lt;/a&gt; musz&#261; mie&#263; pewno&#347;&#263; co robimy (oprogramowanie, pakiety, obrazy ISO, strony internetowe) dopasowa&#263; nasze oczekiwania w zakresie jako&#347;ci przed dotarciem do u&#380;ytkownik&#243;w.
+
+
+;Marketing, Communication &amp;amp; Evangelism
+Marketing, Komunikacja &amp;amp; Ewangelizacja
+
+
+;Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team</A>&quot;&gt;marcomm team&lt;/a&gt; (Marketing and Communication), on both global and local scales.
+Lepsze zrozumienie u&#380;ytkownik&#243;w, kt&#243;rzy u&#380;ywaj&#261; i wspieraj&#261; projekt pomo&#380;e jeszcze bardziej, &#380;e g&#322;os Magei jest sp&#243;jny i s&#322;yszalny, co jest celem pracy &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team</A>&quot;&gt;zespo&#322;u marcomm&lt;/a&gt; (Marketingu i Komunikacji), na skal&#281; globaln&#261; i lokaln&#261;.
+
+
+;Graphic &amp;amp; UI design
+Grafika &amp;amp; Projektowanie Interfejsu U&#380;ytkownika
+
+
+;Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team</A>&quot;&gt;join the artwork team&lt;/a&gt;!
+Oprogramowanie nie jest tylko kodem i nie tylko technologi&#261;. Czyni to ludzkim, praktycznym i pi&#281;knym! Je&#347;li jeste&#347; utalentowany i do&#347;wiadczony w projektowaniu graficznym, ergonomii &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team</A>&quot;&gt;przy&#322;&#261;cz si&#281; do zespo&#322;u grafik&#243;w&lt;/a&gt;!
+
+
+;Coding &amp;amp; packaging
+Kodowanie &amp;amp; pakowanie
+
+
+;Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team</A>&quot;&gt;Packagers team&lt;/a&gt;!
+Wesprzyj rdze&#324; dystrybucji twoimi umiej&#281;tno&#347;ciami technicznymi! Dodawaj, naprawiaj, &#322;ataj i piel&#281;gnuj oprogramowanie zawarte w dystrybucji z g&#322;&#243;wnych projekt&#243;w lub z okre&#347;lonych &#378;r&#243;de&#322; Mageia. Przy&#322;&#261;cz si&#281; do &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team</A>&quot;&gt;zespo&#322;u Pakowaczy&lt;/a&gt;!
+
+
+;Web, tools, systems design &amp;amp; administration
+Sie&#263;, narz&#281;dzia, projektowanie system&#243;w &amp;amp; administracja
+
+
+;Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team</A>&quot;&gt;system administrators&lt;/a&gt; to &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">https://wiki.mageia.org/en/Web_team</A>&quot;&gt;Web designers/developers/integrators&lt;/a&gt; to manage this huge task.
+Mageia zale&#380;y od infrastruktury i narz&#281;dzi, kt&#243;re pozwalaj&#261; ka&#380;demu wsp&#243;&#322;pracowa&#263;. Potrzebujemy ekspert&#243;w od budowania, utrzymania, rozwoju, dostarczania i zarz&#261;dzania serwerami, &#322;&#261;cz internetowych, bezpiecze&#324;stwa, aplikacji, przep&#322;ywu danych itd. Bierzemy to od &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team</A>&quot;&gt;administrator&#243;w system&#243;w&lt;/a&gt; dla &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">https://wiki.mageia.org/en/Web_team</A>&quot;&gt;Projektant&#243;w/Developer&#243;w/Integrator&#243;w Sieciowych&lt;/a&gt; do zarz&#261;dzania du&#380;ymi zadaniami.
+
+
+;Mirroring
+Serwery lustrzane
+
+
+;Making all the software provided by Mageia available requires &lt;a href=&quot;<A HREF="http://mirrors.mageia.org/">http://mirrors.mageia.org/</A>&quot;&gt;several mirrors around the world&lt;/a&gt;, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F</A>&quot;&gt;see how you can provide an official Mageia mirror&lt;/a&gt;.
+Zbudowane oprogramowanie dostarczane przez Mageia wymaga &lt;a href=&quot;<A HREF="http://mirrors.mageia.org/">http://mirrors.mageia.org/</A>&quot;&gt;kilku serwer&#243;w lustrzanych na ca&#322;ym &#346;wiecie&lt;/a&gt;, do rozpowszechniania obraz&#243;w ISO's i pakiet&#243;w oprogramowania. Je&#347;li masz troch&#281; przestrzeni dyskowej i przepustowo&#347;ci do podzielenia si&#281; zobacz &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F</A>&quot;&gt;jak za&#322;o&#380;y&#263; oficjalny serwer lustrzany Mageia&lt;/a&gt;.
+
+
+;Donating
+Datki
+
+
+;Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp;amp; transportation. &lt;a href=&quot;/en/thank-you/&quot;&gt;200+ persons already expressed their trust in us&lt;/a&gt; with their money, hardware or other resources. We keep a &lt;a href=&quot;/en/about/reports/&quot;&gt;public record of what we get and how we use it&lt;/a&gt;.
+Finansowe wsparcie pomo&#380;e dotowa&#263; konkretne zadania, bezpiecze&#324;stwo infrastruktury, fundowanie wydarze&#324;, gad&#380;et&#243;w i transportu. &lt;a href=&quot;/en/thank-you/&quot;&gt;Przesz&#322;o 200 os&#243;b wyrazi&#322;o zaufanie dla nas&lt;/a&gt; wspieraj&#261;c nas pieni&#281;dzmi, sprz&#281;tem lub innymi &#347;rodkami. Dysponujemy publicznie dost&#281;pn&#261; &lt;a href=&quot;/en/about/reports/&quot;&gt;list&#261; zgromadzonych &#347;rodk&#243;w i sposobem ich wykorzystania&lt;/a&gt;.
+
+
+;Data mining
+Przetwarzanie danych
+
+
+;There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp;amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!
+Zgromadzili&#347;my tony danych, a wi&#281;kszo&#347;ci z nich nie u&#380;ywamy lub nawet o nich nie wiemy. Je&#347;li lubisz zajmowa&#263; si&#281; zbieraniem i analiz&#261; danych celem obr&#243;bki i wizualizacji do zlokalizowania co mo&#380;emy zrobi&#263; lepiej, skontaktuj si&#281; z nami!
+
+
+;Designing, experimenting, revealing the unknown
+Projektowanie, eksperymentowanie, odkrywanie nieznanego
+
+
+;Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it.
+Idee s&#261; wspania&#322;e, zdolno&#347;&#263; prototyp&#243;w do dzia&#322;ania jest jeszcze lepsza. Projekt Mageia nie s&#322;u&#380;y budowaniu kolejnej dystrybucji Linuxa, ale budowaniu nowego produktu i eksperymentowanie z nim i z danymi niego dotycz&#261;cymi.
+
+
+;Time
+Czas
+
+
+;How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:
+Ile masz wolnego czasu? i ile mo&#380;esz przeznaczy&#263; dla Magei? Zobacz co mo&#380;esz zrobi&#263;:
+
+
+;A few minutes
+Kilka minut
+
+
+;Stop by the &lt;a href=&quot;<A HREF="http://forums.mageia.org/">http://forums.mageia.org/</A>&quot;&gt;forums&lt;/a&gt; support section and check if you can answer a question.
+Poprzesta&#324; na &lt;a href=&quot;<A HREF="http://forums.mageia.org/">http://forums.mageia.org/</A>&quot;&gt;forum&lt;/a&gt; wspieraj&#261;c ten dzia&#322; i sprawdzaj&#261;c czy mo&#380;esz odpowiedzie&#263; na pytanie.
+
+
+;Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place.
+Rozmawiaj o projekcie z lud&#378;mi dooko&#322;a, na twoim blogu, koncie Twittera i w miejscu pracy.
+
+
+;If you encounter a bug you can reproduce consistently, &lt;a href=&quot;<A HREF="http://bugs.mageia.org/">http://bugs.mageia.org/</A>&quot;&gt;submit a bug report&lt;/a&gt;.
+Je&#347;li napotkasz b&#322;&#261;d, kt&#243;ry mo&#380;esz powt&#243;rzy&#263;, &lt;a href=&quot;<A HREF="http://bugs.mageia.org/">http://bugs.mageia.org/</A>&quot;&gt;nade&#347;lij raport b&#322;&#281;du&lt;/a&gt;.
+
+
+;Make a &lt;a href=&quot;/en/donate/&quot;&gt;donation&lt;/a&gt;!
+Przeka&#380; &lt;a href=&quot;/en/donate/&quot;&gt;datek&lt;/a&gt;!
+
+
+;A few hours
+Kilka godzin
+
+
+;Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs.
+Poprzesta&#324; na wydarzeniach Mageia, takich jak dzie&#324; poszukiwania, odtwarzania i rozwi&#261;zywania b&#322;&#281;d&#243;w.
+
+
+;Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it.
+Zapisz si&#281; na list&#281; dyskusyjn&#261; i pod&#261;&#380;aj za tym co si&#281; dzieje i sprawd&#378; co u&#380;ytecznego mo&#380;esz dla niej zrobi&#263;.
+
+
+;A few weeks or more
+Kilka tygodni lub wi&#281;cej
+
+
+;Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular.
+Dowiedz si&#281; wi&#281;cej o Wolnym Oprogramowaniu, og&#243;lnie wsp&#243;&#322;pracy &#346;rodowiska Open Source i szczeg&#243;lnie na Magei.
+
+
+;If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so.
+Je&#347;li jeste&#347; studentem rozwa&#380; rozmow&#281; ze swoim promotorem o partycypowaniu w projekcie jako cz&#281;&#347;ci twoich studi&#243;w; nie musisz dok&#322;adnie studiowa&#263; Informatyki by to zrobi&#263;.
+-------------- next part --------------
+# Generated by extract2lang.php on 2012-06-29T19:58:02+02:00
+# Domain 2
+
+# en/2/download_index.php +14
+;Download Mageia 2
+Pobierz Mageia 2
+
+
+# en/2/download_index.php +15
+;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
+Pobierz obraz ISO Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, instalatora sieciowego.
+
+
+# en/2/download_index.php +16
+;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
+mageia, mageia 2, linux, darmowy, pobierz, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
+
+
+# en/2/download_index.php +24
+;Download &lt;strong&gt;Mageia 2&lt;/strong&gt;
+Pobierz &lt;strong&gt;Mageia 2&lt;/strong&gt;
+
+
+# en/2/download_index.php +31
+;Free Software Installation Flavours
+Wersje Instalatora Wolnego Oprogramowania
+
+
+# en/2/download_index.php +36
+;size
+rozmiar
+
+
+# en/2/download_index.php +37
+;link
+odno&#347;nik
+
+
+# en/2/download_index.php +65
+;Up to 167 locales are supported:
+Wsparcie a&#380; dla 167 lokalizacji:
+
+
+# en/2/download_index.php +68
+;and so much more!
+i jeszcze wi&#281;cej!
+
+
+# en/2/download_index.php +69
+;See the comprehensive list
+Zobacz pe&#322;n&#261; list&#281;
+
+
+# en/2/download_index.php +71
+;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
+Niniejsze obrazy ISO p&#322;yt DVD i CD wykonano wy&#322;&#261;cznie z wykorzystaniem Wolnego Oprogramowania.
+
+
+# en/2/download_index.php +72
+;As a consequence, &lt;span class=&quot;warn&quot;&gt;proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
+Konsekwencj&#261; tego jest &lt;span class=&quot;warn&quot;&gt;brak na p&#322;ycie w&#322;asno&#347;ciowych sterownik&#243;w kart graficznych i kart Wi-Fi.
+
+
+# en/2/download_index.php +73
+;If you need WiFi or specific video drivers &lt;em&gt;at install time&lt;/em&gt;, you should go with below LiveCDs instead.&lt;/span&gt;
+Je&#347;li potrzebujesz okre&#347;lonego sterownika karty graficznej lub Wi-Fi &lt;em&gt;podczas instalacji&lt;/em&gt;, powiniene&#347; skorzysta&#263; z p&#322;yty LiveCD.&lt;/span&gt;
+
+
+# en/2/download_index.php +74
+;You may, if you will, add nonfree software repository &lt;em&gt;after&lt;/em&gt; the installation.
+Mo&#380;esz je&#347;li b&#281;dziesz chcia&#322; doda&#263; repozytorium oprogramowania nonfree &lt;em&gt;po&lt;/em&gt; instalacji.
+
+
+# en/2/download_index.php +77
+;Please note that there is a &lt;span class=&quot;warn&quot;&gt;problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.&lt;/span&gt;
+Prosz&#281; zauwa&#380;y&#263;, &#380;e nale&#380;y spodziewa&#263; si&#281; &lt;span class=&quot;warn&quot;&gt;problem&#243;w z notebookami wykorzystuj&#261;cymi karty graficzne Intel, AMD/ATI i nVidia.&lt;/span&gt;
+
+
+# en/2/download_index.php +79
+;See the errata about this
+Zobacz errat&#281; na ten temat
+
+
+# en/2/download_index.php +86
+;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
+Wersji LiveCD u&#380;yj TYLKO do czystej instalacji systemu.
+
+
+# en/2/download_index.php +87
+;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
+NIE U&#379;YWAJ wersji LiveCD do aktualizacji Mageia w wersji 1!
+
+
+# en/2/download_index.php +88
+;Use above DVD or CD and see the &lt;a href=&quot;%s&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;upgrade guide&lt;/a&gt;.
+U&#380;yj powy&#380;szych DVD lub CD i przegl&#261;dnij &lt;a href=&quot;%s&quot; hreflang=&quot;pl&quot;&gt;przewodnik aktualizacji&lt;/a&gt;.
+
+
+# en/2/download_index.php +105
+;Included locales:
+Zawiera lokalizacje:
+
+
+# en/2/download_index.php +163
+;Each download is approximately 700MB.
+Ka&#380;dy plik ma oko&#322;o 700MB.
+
+
+# en/2/download_index.php +167
+;Wired Network-based Installation CD
+P&#322;yty instalacyjne CD dla przewodowych &#322;&#261;cz internetowych
+
+
+# en/2/download_index.php +168
+;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from &lt;em&gt;wired&lt;/em&gt; network or a local disk.
+Pobierz szybko (oko&#322;o 40 MB) i natychmiast uruchom instalator z pobranej p&#322;yty i przejd&#378; do instalacji w trybie &lt;em&gt;przewodowego&lt;/em&gt; &#322;&#261;cza internetowego lub z dysku lokalnego.
+
+
+# en/2/download_index.php +179
+;Pure Free Software CD
+CD wy&#322;&#261;cznie z Wolnym Oprogramowaniem
+
+
+# en/2/download_index.php +184
+;Same + nonfree firmware
+Wolne Oprogramowanie + nonfree firmware
+
+
+# en/2/download_index.php +185
+;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
+potrzebne do niekt&#243;rych kontroler&#243;w dysku, kart sieciowych itd.
+
+
+# en/2/download_index.php +198
+;May 22&lt;sup&gt;nd&lt;/sup&gt; 2012
+22 maja 2012
+
+
+# en/2/download_index.php +200
+;Release notes
+Informacje o wersji
+
+
+# en/2/download_index.php +205
+;Upgrading&lt;br&gt;from Mageia 1?
+Aktualizacja&lt;br&gt;z Mageia 1?
+
+
+# en/2/download_index.php +207
+;&lt;strong&gt;do not&lt;/strong&gt; use LiveCDs;
+&lt;strong&gt;nie&lt;/strong&gt; u&#380;ywaj p&#322;yt LiveCD;
+
+
+# en/2/download_index.php +208
+;see the &lt;a href=&quot;%s&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;upgrade guide&lt;/a&gt;
+zobacz &lt;a href=&quot;%s&quot; hreflang=&quot;pl&quot;&gt;przewodnik aktualizacji&lt;/a&gt;
+
+
+# en/2/download_index.php +214
+;Looking for Mageia 1?
+Szukasz Mageia 1?
+
+
+# en/2/download_index.php +215
+;It is &lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;here now&lt;/a&gt;.
+Jest &lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;tutaj&lt;/a&gt;.
+
+
+# en/for-pc/index.php +12
+;Mageia 2, for your PC
+Mageia 2, dla komputera PC
+
+
+# en/for-pc/index.php +21
+;for your PC
+dla komputera PC
+
+
+# en/for-pc/index.php +26
+;Plenty
+Bogactwo wyboru
+
+
+# en/for-pc/index.php +27
+;There are 19&amp;nbsp;881&amp;nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
+W naszym repozytorium jest 19&amp;nbsp;881&amp;nbsp; pakiet&#243;w i to tylko dla wersji 64-bitowej.
+
+
+# en/for-pc/index.php +28
+;The total number is double that &amp;ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
+Ca&#322;kowita liczba jest dwukrotnie wi&#281;ksza &amp;ndash; i je&#347;li rozwa&#380;ysz repozytorium backports i pakiety w repozytorium Cauldron b&#281;d&#261;ce w trakcie test&#243;w... zobaczysz jak u&#380;ytkownicy Mageia s&#261; rozpieszczani mnogo&#347;ci&#261; wyboru.
+
+
+# en/for-pc/index.php +29
+;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
+Tutaj znajduje si&#281; przegl&#261;d, po pierwsze - dost&#281;pnych &#347;rodowisk graficznych i tych podstawowych aplikacji, kt&#243;rych mo&#380;esz u&#380;ywa&#263; na swoim komputerze:
+
+
+# en/for-pc/index.php +30
+;Environments
+&#346;rodowiska graficzne
+
+
+# en/for-pc/index.php +31
+;Mageia 2 has all the major desktop environments:
+Mageia 2 ma wszystkie z po&#347;r&#243;d licz&#261;cych si&#281; &#347;rodowisk graficznych:
+
+
+# en/for-pc/index.php +44
+;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
+A tak&#380;e mened&#380;ery okien, w tym Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 i Awesome.
+
+
+# en/for-pc/index.php +45
+;Applications &amp;rarr;
+Aplikacje &amp;rarr;
+
+
+# en/for-pc/index.php +46
+;There are many, many to choose from &amp;ndash; including all the most popular.
+Jest tak&#380;e wiele, wiele do wyboru z &amp;ndash; uznanych za najbardziej popularne.
+
+
+# en/for-pc/index.php +53
+;Web
+Sie&#263;
+
+
+# en/for-pc/index.php +54
+;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &amp;ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
+Wybierz swoj&#261; przegl&#261;dark&#281; z Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 lub Opera 11.64 &amp;ndash; lub jednej z wielu innych takich jak Lynx lub Konqueror; nast&#281;pnie wybierz klienta poczty z KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 lub mo&#380;e Claws-Mail lub Mutt.
+
+
+# en/for-pc/index.php +59
+;Messaging
+Komunikatory
+
+
+# en/for-pc/index.php +60
+;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
+Wybierz z Kopete, Pidgin, Empathy lub Kadu do natychmiastowej komunikacji; u&#380;yj Quassel, Konversation, XChat-Gnome lub KVIrc do pogaw&#281;dek na IRCu; spr&#243;buj QuteCom lub Ekiga (lub nawet Skype) do VOIP.
+
+
+# en/for-pc/index.php +65
+;Office
+Biuro
+
+
+# en/for-pc/index.php +66
+;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
+Dost&#281;pne s&#261; dwa w pe&#322;ni funkcjonalne pakiety biurowe LibreOffice i Calligra, jak r&#243;wnie&#380; AbiWord i bezliku edytor&#243;w tekstu zawieraj&#261;cych mi&#281;dzy innymi Kate; do finans&#243;w jest KMyMoney, Skrooge lub na profesjonalnym poziomie GnuCash.
+
+
+# en/for-pc/index.php +71
+;Image
+Grafika
+
+
+# en/for-pc/index.php +72
+;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
+Wykorzystaj GIMPa do skutecznej manipulacji obrazami lub Inkscape do rysunk&#243;w wektorowych; Blendera do powa&#380;nych animacji. DigiKam lub Showfoto zadba o twoje fotografie, skomunikuje si&#281; z twoim aparatem i pozwoli na prost&#261; edycj&#281; obraz&#243;w.
+
+
+# en/for-pc/index.php +77
+;Sound
+D&#378;wi&#281;k
+
+
+# en/for-pc/index.php +78
+;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
+Do odtwarzania plik&#243;w audio wybierz z po&#347;r&#243;d Amaroka 2.5.0, Rhythmboxa i innych; do plik&#243;w video i audio wykorzystaj VLC, Totema lub MPlayera lub u&#380;yj XBMC Media Center jako domowego systemu rozrywki. Niekt&#243;re z pakiet&#243;w mo&#380;esz znale&#378;&#263; zar&#243;wno w G&#322;&#243;wnym repozytorium (Core) i repozytorium Ska&#380;onym (Tainted): pakiety w g&#322;&#243;wnym repozytorium nie zawieraj&#261; kodek&#243;w opatentowanych, a repozytorium Ska&#380;one zawiera wszystkie kodeki bez wyj&#261;tku, i s&#261; przeznaczone dla u&#380;ytkownik&#243;w mieszkaj&#261;cych w krajach, w kt&#243;rych nie naruszaj&#261; one prawa.
+
+
+# en/for-pc/index.php +83
+;Video
+Wideo
+
+
+# en/for-pc/index.php +84
+;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
+Do edycji plik&#243;w wideo spr&#243;buj Avidemuxa, Kino lub OpenShota; dla subtekstu jest Gaupol lub Subtitles Composer; do ogl&#261;dania i nagrywania program&#243;w TV skorzystaj z MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV lub Me TV.
+
+
+# en/for-pc/index.php +89
+;Plus
+Plus
+
+
+# en/for-pc/index.php +90
+;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
+Dost&#281;pny jest ZoneMinder, dla CCTV Security; VirtualBox lub WINE dla wirtualizacji; i pe&#322;ny zakres &#347;rodowiska programistycznych takich jak Anjuta, Eclipse, Netbeans lub KDevelop.
+
+
+# en/for-pc/index.php +95
+;For more information about these and other packages, check the &lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;Mageia 2 Release notes&lt;/a&gt;.
+Wi&#281;cej informacji o tych i innych pakietach znajdziesz &lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;Informacji o wydaniu Mageia 2&lt;/a&gt;.
+
+
+# en/for-pc/index.php +96
+;You can take a look at the &lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;Mageia Application Database&lt;/a&gt; to get a more complete list of Mageia packages.
+Mo&#380;na przyjrze&#263; si&#281; &lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;Bazie Danych Aplikacji Mageia&lt;/a&gt; aby uzyska&#263; pe&#322;n&#261; list&#281; pakiet&#243;w Mageia.
+
+
+# en/for-server/index.php +12
+;Mageia 2, for your server
+Mageia 2 dla twojego serwera
+
+
+# en/for-server/index.php +21
+;for your server
+dla twojego serwera
+
+
+# en/for-server/index.php +26
+;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
+Mageia 2 ma wszystkie g&#322;&#243;wne us&#322;ugi i pakiety serwerowe potrzebne do uruchomienia serwera.
+
+
+# en/for-server/index.php +30
+;Administration
+Administracja
+
+
+# en/for-server/index.php +34
+;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
+Ca&#322;y stos Wysokiej Dost&#281;pno&#347;ci zosta&#322;a uaktualniony i teraz zawiera drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 i Pacemaker 1.1.7.
+
+
+# en/for-server/index.php +36
+;Databases
+Bazy danych
+
+
+# en/for-server/index.php +37
+;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
+Bazy danych zawieraj&#261; PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, kt&#243;ry jest zamiennikiem MySQL 5.5.23; BDB.
+
+
+# en/for-server/index.php +38
+;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
+S&#261; tak&#380;e serwery NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0 i MongoDB 2.0.3.
+
+
+# en/for-server/index.php +40
+;Servers
+Serwery
+
+
+# en/for-server/index.php +41
+;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
+Serwery www zawieraj&#261; Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 i lighttpd 1.4.30.
+
+
+# en/for-server/index.php +42
+;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
+Dla plik&#243;w i katalog&#243;w dzielonych oraz drukarek sieciowych w sieciach heterogenicznych mamy serwer Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 i Cups 1.5.2.
+
+
+# en/for-server/index.php +43
+;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
+Serwery poczty wchodz&#261;ce w sk&#322;ad Mageia 2 to Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 i Dovecot 1.2.17.
+
+
+# en/for-server/index.php +49
+;For more information about these and other packages, check the &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes</A>&quot;&gt;Mageia 2 Release notes&lt;/a&gt;.
+W celu poszerzenia informacji o tych i innych pakietach, sprawd&#378; &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes</A>&quot;&gt;Informacj&#281; o wydaniu Mageia 2&lt;/a&gt;.
+
+
+# en/2/index.php +14
+;Mageia 2
+Mageia 2
+
+
+# en/2/index.php +16
+;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
+Mageia 2 is now&#261;, trwa&#322;&#261; i stabiln&#261; dystrybucj&#261; Linuxa pochodz&#261;c&#261; od projektu Mageia.
+
+
+# en/2/index.php +30
+;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the &lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;Mageia community&lt;/a&gt;.
+Mageia 2 jest dystrybucj&#261; GNU/Linux dla twojego komputera wydan&#261; przez &lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;Spo&#322;eczno&#347;&#263; Mageia&lt;/a&gt;.
+
+
+# en/2/index.php +33
+;What's new?
+Co nowego?
+
+
+# en/2/index.php +35
+;Too much to include here! See the &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes</A>&quot;&gt;release notes&lt;/a&gt; for an extensive expos&#233;.
+Jest zbyt wiele by opisa&#263; to tutaj! Zobacz &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes</A>&quot;&gt;informacje o wydaniu&lt;/a&gt; by dowiedzie&#263; si&#281; wi&#281;cej.
+
+
+# en/2/index.php +37
+;&lt;a href=&quot;../downloads/&quot; style=&quot;background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;&quot;&gt;Download it right away!&lt;/a&gt;
+&lt;a href=&quot;../downloads/&quot; style=&quot;background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;&quot;&gt;Pobierz Mageia ju&#380; teraz!&lt;/a&gt;
+
+
+# en/2/index.php +39
+;Mageia in context
+Kontekst Mageia
+
+
+# en/2/index.php +41
+;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
+Mageia jest zar&#243;wno Spo&#322;eczno&#347;ci&#261; jak i Dystrybucj&#261; Linuxa, a Mageia 2 jest drugim wydaniem naszej dystrybucji.
+
+
+# en/2/index.php +43
+;Since the release of &lt;a href=&quot;../1/&quot;&gt;Mageia 1&lt;/a&gt;, our offering has been consistently in the &lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;top 10 of Distrowatch's most popular distributions&lt;/a&gt;.
+Od wydania &lt;a href=&quot;../1/&quot;&gt;Mageia 1&lt;/a&gt;, nasza propozycja jest stale w pierwszej dziesi&#261;tce popularnych dystrybucji w rankingu Distrowatch&lt;/a&gt;.
+
+
+# en/2/index.php +46
+;Mageia 2 is supported by the &lt;a href=&quot;../about/&quot;&gt;Mageia.org nonprofit organisation&lt;/a&gt;, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
+Mageia 2 jest wspierana przez &lt;a href=&quot;../about/&quot;&gt;organizacj&#281; non-profit Mageia.org&lt;/a&gt;, kt&#243;ra jest zarz&#261;dzana przez organ uznawany i wybierany przez u&#380;ytkownik&#243;w.
+
+
+# en/2/index.php +47
+;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
+Mageia 2 zosta&#322;a za&#322;o&#380;ona przez ponad 100 ludzi z ca&#322;ego &#347;wiata.
+
+
+# en/2/index.php +49
+;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
+Nasza praca przyczynia si&#281; do doskona&#322;ej pracy og&#243;lnie Linuxa i spo&#322;eczno&#347;ci Wolnego Oprogramowania. Naszym celem jest dostarczenie jednej z najlepszych, najstabilniejszych, niezawodnych platform jakie da si&#281; zbudowa&#263;; przyjemnych w u&#380;yciu dla u&#380;ytkownik&#243;w, developer&#243;w i biznesu.
+
+
+# en/2/index.php +51
+;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
+Zapraszamy nowych u&#380;ytkownik&#243;w do jednego z wielu zespo&#322;&#243;w, kt&#243;re stanowi&#261; Spo&#322;eczno&#347;&#263; Mageia i zach&#281;camy do przy&#322;&#261;czenia si&#281; do nas.
+
+
+;Notes:
+Uwagi
+
+
+;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the &lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;Mageia App DB&lt;/a&gt;.
+Wi&#281;cej aplikacji mo&#380;esz znale&#378;&#263; w repozytoriach, kt&#243;re mo&#380;na przegl&#261;dn&#261;&#263; za pomoc&#261; rpmdrake. List&#281; mo&#380;esz r&#243;wnie&#380; zobaczy&#263; przegl&#261;daj&#261;c &lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;Baz&#281; Aplikacji Mageia&lt;/a&gt;.
+
+
+;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in &lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;our own infrastructure&lt;/a&gt;.
+Do centralnego zarz&#261;dzania &lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;nasz&#261; struktur&#261;&lt;/a&gt; u&#380;ywamy puppet 2.7.11, kt&#243;ry r&#243;wnie&#380; znalaz&#322; si&#281; w dystrybucji.
+
+
+;Download
+Pobierz
+
+
+;For PC
+Dla PC
+
+
+;For server
+Dla serwera
+-------------- next part --------------
+# Generated by extract2lang.php on 2012-05-23T17:06:33+02:00
+# Domain about
+
+# /en/about/index.php +12
+;About Mageia
+O Mageia
+
+
+# /en/about/index.php +13
+;Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it.
+Mageia jest projektem Wolnego Oprogramowania prowadzonym przez spo&#322;eczno&#347;&#263;. Dowiedz si&#281; wi&#281;cej na jej temat.
+
+
+# /en/about/index.php +14
+;mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline
+mageia, mageia.org, o nas, misja, kontakty, zarz&#261;dzanie, warto&#347;ci, kalendarium
+
+
+# /en/about/index.php +28
+;About Mageia
+O Mageia
+
+
+# /en/about/index.php +34
+;Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system.
+Mageia jest systemem operacyjnym (Wolne Oprogramowanie) opartym o GNU/Linux.
+
+
+# /en/about/index.php +35
+;It is a &lt;a href=&quot;../community/&quot;&gt;community project&lt;/a&gt;, supported by &lt;a href=&quot;#mageia.org&quot;&gt;a nonprofit organisation&lt;/a&gt; of elected contributors.
+To jest &lt;a href=&quot;../community/&quot;&gt;projekt spo&#322;eczno&#347;ciowy&lt;/a&gt;, wspierany przez &lt;a href=&quot;#mageia.org&quot;&gt;organizacj&#281; non-profit&lt;/a&gt; wybran&#261; przez u&#380;ytkownik&#243;w.
+
+
+# /en/about/index.php +38
+;Our mission: to build great tools for people.
+Nasz&#261; misj&#261; jest: budowa&#263; wspania&#322;e narz&#281;dzia dla ludzi.
+
+
+# /en/about/index.php +39
+;Further than just delivering a secure, stable and sustainable operating system, the goal is to set up a stable and trustable governance to direct collaborative projects.
+Opr&#243;cz dostarczania bezpiecznego, stabilnego i trwa&#322;ego systemu operacyjnego, naszym celem jest stworzenie stabilnego wiarygodnego zarz&#261;dzania do kierowania projekt&#243;w wsp&#243;&#322;pracy.
+
+
+# /en/about/index.php +40
+;To date, Mageia:
+Mageia do tej pory:
+
+
+# /en/about/index.php +43
+;&lt;a href=&quot;2010-sept-announcement.html&quot;&gt;started in September 2010 as a fork&lt;/a&gt; of Mandriva Linux,
+&lt;a href=&quot;2010-sept-announcement.html&quot;&gt;wystartowa&#322;a we wrze&#347;niu 2010 jako fork&lt;/a&gt; Mandriva Linux,
+
+
+# /en/about/index.php +45
+;gathered &lt;a href=&quot;../community/&quot;&gt;hundreds of careful individuals and several companies worldwide&lt;/a&gt;,
+zebranie &lt;a href=&quot;../community/&quot;&gt;setek starannych os&#243;b i kilku firm na ca&#322;ym &#347;wiecie&lt;/a&gt;,
+
+
+# /en/about/index.php +46
+;who coproduce the infrastructure, the distribution itself, &lt;a href=&quot;<A HREF="http://wiki.mageia.org/">http://wiki.mageia.org/</A>&quot;&gt;documentation&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;../downloads/&quot;&gt;delivery&lt;/a&gt; and &lt;a href=&quot;../support/&quot;&gt;support&lt;/a&gt;, using Free Software tools;
+kt&#243;re zbudowa&#322;y infrastruktur&#281;, ca&#322;&#261; dystrybucje we w&#322;asnym zakresie, &lt;a href=&quot;<A HREF="http://wiki.mageia.org/">http://wiki.mageia.org/</A>&quot;&gt;dokumentacj&#281;&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;../downloads/&quot;&gt;kana&#322;y dystrybucji&lt;/a&gt; i &lt;a href=&quot;../support/&quot;&gt;wsparcie&lt;/a&gt;, z wykorzystaniem darmowych narz&#281;dzi;
+
+
+# /en/about/index.php +48
+;released two major stable releases &lt;a href=&quot;../1/&quot;&gt;in June 2011&lt;/a&gt; and &lt;a href=&quot;../2/&quot;&gt;in May 2012&lt;/a&gt;.
+wydanie dw&#243;ch wa&#380;nych stabilnych wersji &lt;a href=&quot;../1/&quot;&gt;w czerwcu 2011&lt;/a&gt; i &lt;a href=&quot;../2/&quot;&gt;w maju 2012&lt;/a&gt;.
+
+
+# /en/about/index.php +69
+;&lt;a href=%s&gt;Mageia.Org's legal constitution&lt;/a&gt; and &lt;a href=%s&gt;governance&lt;/a&gt; rules;
+&lt;a href=%s&gt;Konstytucja prawna Mageia.Org&lt;/a&gt; i regu&#322;y &lt;a href=%s&gt;zarz&#261;dzania&lt;/a&gt;;
+
+
+# /en/about/index.php +72
+;is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project.
+ze swoimi strukturami prawnymi wspieraj&#261;cymi projekt Mageia ma siedzib&#281; we Francji w Pary&#380;u.
+
+
+# /en/about/index.php +74
+;&lt;a href=&quot;/en/about/reports/&quot;&gt;financial reports&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;/en/thank-you/&quot;&gt;donators&lt;/a&gt;.
+&lt;a href=&quot;/en/about/reports/&quot;&gt;raporty finansowe&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;/en/thank-you/&quot;&gt;darczy&#324;cy&lt;/a&gt;.
+
+
+# /en/about/index.php +78
+;Media &amp;amp; artwork
+Media &amp;amp; grafika
+
+
+# /en/about/index.php +80
+;&lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;Logo, CD covers files, media files&lt;/a&gt;.
+&lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;Loga, pliki z ok&#322;adkami na CD, pliki multimedialne&lt;/a&gt;.
+
+
+# /en/about/index.php +81
+;&lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;Current graphics charter&lt;/a&gt;.
+&lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;Aktualna szata graficzna&lt;/a&gt;.
+-------------- next part --------------
+# Generated by pa2lang.php on 2012-06-30T00:39:05+02:00
+# from /media/data/Mageia SVN/web/www/trunk/en/support/locales.php $_t
+
+;Support for Mageia distribution
+Wsparcie dla dystrybucji Mageia
+
+
+
+;List of support resources for Mageia distribution.
+Wykaz dr&#243;g wsparcia dla dystrybucji Mageia
+
+
+
+;mageia, linux, support, help, hardware, qa, test
+mageia, linux, wsparcie, pomoc, sprz&#281;t, qa, test
+
+
+
+;Support
+Wsparcie
+
+
+
+;Community Support
+Wsparcie spo&#322;eczno&#347;ci
+
+
+
+;Professional Support
+Profesjonalne wsparcie
+
+
+
+;Hardware Requirements
+Wymagania sprz&#281;towe
+
+
+
+;Updates
+Aktualizacje
+
+
+
+;Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis.
+Aktualizacje s&#261; dost&#281;pne zar&#243;wno dla %s i %s (bezpiecze&#324;stwo i poprawki b&#322;&#281;d&#243;w). S&#261; publikowane na bie&#380;&#261;co.
+
+
+
+;You may subscribe to our %s announce list to be notified of these.
+Mo&#380;esz zapisa&#263; si&#281; na nasz&#261; list&#281; og&#322;oszeniow&#261; %s by by&#263; na czasie.
+
+
+
+;You can install these from the Mageia Control Center.
+Mo&#380;esz zainstalowa&#263; je z u&#380;yciem Mageia Control Center.
+
+
+
+;If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:
+Je&#347;li potrzebujesz pomocy, informacji lub porady o zainstalowanej dystrybucji Mageia lub o projekcie, mo&#380;esz spr&#243;bowa&#263; dotrze&#263; do nas przez:
+
+
+
+;&lt;a href=&quot;<A HREF="http://forums.mageia.org/en/">http://forums.mageia.org/en/</A>&quot;&gt;Community support forums&lt;/a&gt; in English &amp;ndash; see &lt;a href=&quot;<A HREF="https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20">https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20</A>&quot;&gt;other Mageia community forums&lt;/a&gt; for support in your language;
+&lt;a href=&quot;<A HREF="http://forums.mageia.org/en/">http://forums.mageia.org/en/</A>&quot;&gt;Forum wsparcia spo&#322;eczno&#347;ci&lt;/a&gt; po angielsku &amp;ndash; zobacz &lt;a href=&quot;<A HREF="https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20">https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20</A>&quot;&gt;inne fora spo&#322;eczno&#347;ci Mageia&lt;/a&gt; dla uzyskania wsparcia w twoim j&#281;zyku;
+
+
+
+;IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: &lt;a href=&quot;<A HREF="irc://irc.freenode.net/#mageia">irc://irc.freenode.net/#mageia</A>&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;#mageia&lt;/a&gt; or other localized &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages">https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages</A>&quot;&gt;channels&lt;/a&gt;;
+kana&#322;y IRC, gdzie mo&#380;esz na &#380;ywo dyskutowa&#263; z innymi u&#380;ytkownikami i dostawcami: &lt;a href=&quot;<A HREF="irc://irc.freenode.net/#mageia">irc://irc.freenode.net/#mageia</A>&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;#mageia&lt;/a&gt; lub dla innych lokalizacji &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/pl/IRC#channels_in_other_languages">https://wiki.mageia.org/pl/IRC#channels_in_other_languages</A>&quot;&gt;kana&#322;y&lt;/a&gt;;
+
+
+
+;our &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/">https://wiki.mageia.org/en/</A>&quot;&gt;Wiki&lt;/a&gt; (still rough at the time, we are working on it!);
+nasze &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/">https://wiki.mageia.org/en/</A>&quot;&gt;Wiki&lt;/a&gt; (na ten czas wersja wst&#281;pna, pracujemy nad tym!);
+
+
+
+;our &lt;a href=&quot;<A HREF="http://www.mageia.org/mailman/">http://www.mageia.org/mailman/</A>&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;mailing-lists&lt;/a&gt;;
+nasz&#261; &lt;a href=&quot;<A HREF="http://www.mageia.org/mailman/">http://www.mageia.org/mailman/</A>&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;list&#281; mailingow&#261;&lt;/a&gt;;
+
+
+
+;local events: follow our &lt;a href=&quot;<A HREF="http://blog.mageia.org/en/">http://blog.mageia.org/en/</A>&quot;&gt;blog&lt;/a&gt; and &lt;a href=&quot;<A HREF="http://www.mageia.org/en/calendar/">http://www.mageia.org/en/calendar/</A>&quot;&gt;calendar&lt;/a&gt;.
+lokalne wydarzenia: na naszym &lt;a href=&quot;<A HREF="http://blog.mageia.org/en/">http://blog.mageia.org/en/</A>&quot;&gt;blogu&lt;/a&gt; i &lt;a href=&quot;<A HREF="http://www.mageia.org/en/calendar/">http://www.mageia.org/en/calendar/</A>&quot;&gt;kalendarzu&lt;/a&gt;.
+
+
+
+;Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more.
+Mageia.Org nie dostarcza ani nie udziela komercyjnego/profesjonalnego wsparcia lub innych us&#322;ug w ca&#322;ej dystrybucji. S&#261; jednak organizacje dostarczaj&#261;ce takich i innych us&#322;ug.
+
+
+
+;Please check the &lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;commercial vendors&lt;/a&gt; list
+Sprawd&#378; list&#281; &lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;komercyjnych sprzedawc&#243;w&lt;/a&gt;.
+
+
+
+;Mageia software runs on most x86 computer systems available as of today, April 2011.
+Oprogramowanie Mageia wsp&#243;&#322;pracuje na wi&#281;kszo&#347;ci komputer&#243;w klasy x86 dost&#281;pnych dzisiaj, kwiecie&#324; 2011.
+
+
+
+;You can follow this hardware requirements list:
+List&#281; wymaga&#324; sprz&#281;towych jest nast&#281;puj&#261;ca:
+
+
+
+;Processor: any AMD, Intel or VIA processor;
+Procesory: dowolny procesor AMD, Intel lub VIA;
+
+
+
+;Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;
+Pami&#281;&#263; (RAM): minimum 512MB, rekomendowane 2GB;
+
+
+
+;Storage (HDD): 1GB for a minimal installation, 6GB for a full setup;
+Powierzchnia dyskowa (HDD): 1GB dla minimalnej instalacji, 6GB dla pe&#322;nej instalacji;
+
+
+
+;Optical drive: CD or DVD depending on the ISO you use (network, USB key installation available);
+Dysk optyczny: CD lub DVD zale&#380;nie od wybranego obrazu ISO (instalacja sieciowa, dost&#281;pna r&#243;wnie&#380; na kluczu USB);
+
+
+
+;Graphic card: any ATI, Intel, Matrox, nVidia, SiS or VIA graphic card;
+Karta graficzna: dowolna karta graficzna ATI, Intel, Matrox, nVidia, SiS lub VIA;
+
+
+
+;Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card.
+Karta d&#378;wi&#281;kowa: dowolna karta d&#378;wi&#281;kowa zgodna z AC97, HDA lub Sound Blaster.
+
+
+
+;For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called &quot;nonfree&quot; (learn more).
+Niekt&#243;re typy sprz&#281;tu tj. chipsety Wi-Fi, karty graficzne 3D do prawid&#322;owej pracy potrzebuj&#261; specyficznego firmware'u lub oprogramowania, kt&#243;ry jest dost&#281;pny w repozytorium zwanym &quot;nonfree&quot; (dowiedz si&#281; wi&#281;cej).
+
+
+
+;We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our &lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;Web&lt;/a&gt; and &lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;QA&lt;/a&gt; teams if you would like to help in this regard.
+Chcemy stworzy&#263; list&#281;/katalog zgodno&#347;ci sprz&#281;tu jak r&#243;wnie&#380; proces certyfikacji sprz&#281;tu; ale to jest dalej w planach. Zapraszamy do przy&#322;&#261;czenia si&#281;/kontaktu przez nasz&#261; &lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;stron&#281; www&lt;/a&gt; i grup&#261; &lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;QA&lt;/a&gt; je&#347;li potrzebujesz pomocy z tym zwi&#261;zanej.
+
+
+;You may check and report bugs on &lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;our Bugzilla (bugs.mageia.org)&lt;/a&gt;.
+Mo&#380;esz przegl&#261;da&#263; i raportowa&#263; b&#322;&#281;dy na &lt;a href=&quot;%s&quot;&gt;naszej Bugzilli (bugs.mageia.org)&lt;/a&gt;.
+
+
+;Bugs Reports
+Raportowanie b&#322;&#281;d&#243;w
+
+
+;You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s.
+Zapoznaj si&#281; z istniej&#261;c&#261; %sdokumentacj&#261;%s. Zagl&#261;dnij tak&#380;e na stron&#281; %sWiki%s.
+
+
+;Lifecycle
+Czas &#380;ycia produktu
+
+
+;Mageia releases are supported at least for 18 months.
+Wydania Magei b&#281;d&#261; wspierane techniczne przez co najmniej 18 miesi&#281;cy.
+
+
+;Mageia 1 will be supported until December 2012.
+Wydanie Mageia 1 b&#281;dzie wspierane do grudnia 2012 roku.
+
+
+;Mageia 2 may have a longer lifecycle, this will be decided once released in May.
+Mageia 2 mo&#380;e mie&#263; d&#322;u&#380;szy okres wsparcia technicznego, ale zostanie to zadecydowane w maju.
+
+
+;You can look up existing &lt;a href=&quot;//doc.mageia.org/&quot;&gt;documentation here&lt;/a&gt;. You may too look into our &lt;a href=&quot;<A HREF="http://wiki.mageia.org/">http://wiki.mageia.org/</A>&quot;&gt;Wiki&lt;/a&gt;.
+Zapoznaj si&#281; z istniej&#261;c&#261; &lt;a href=&quot;//doc.mageia.org/&quot;&gt;dokumentacj&#261;&lt;/a&gt;. Zagl&#261;dnij tak&#380;e na stron&#281; &lt;a href=&quot;<A HREF="http://wiki.mageia.org/">http://wiki.mageia.org/</A>&quot;&gt;Wiki&lt;/a&gt;.
+
+
+;Documentation
+Dokumentacja
+</PRE>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<!--endarticle-->
+ <HR>
+ <P><UL>
+ <!--threads-->
+ <LI>Previous message: <A HREF="003185.html">[Mageia-i18n] Web page - community.cs.lang - update of Czech translation
+</A></li>
+ <LI>Next message: <A HREF="003199.html">[Mageia-i18n] Web page - Polish translation
+</A></li>
+ <LI> <B>Messages sorted by:</B>
+ <a href="date.html#3198">[ date ]</a>
+ <a href="thread.html#3198">[ thread ]</a>
+ <a href="subject.html#3198">[ subject ]</a>
+ <a href="author.html#3198">[ author ]</a>
+ </LI>
+ </UL>
+
+<hr>
+<a href="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-i18n">More information about the Mageia-i18n
+mailing list</a><br>
+</body></html>