summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/zarb-ml/mageia-i18n/2012-August/003276.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'zarb-ml/mageia-i18n/2012-August/003276.html')
-rw-r--r--zarb-ml/mageia-i18n/2012-August/003276.html649
1 files changed, 649 insertions, 0 deletions
diff --git a/zarb-ml/mageia-i18n/2012-August/003276.html b/zarb-ml/mageia-i18n/2012-August/003276.html
new file mode 100644
index 000000000..b8dd70978
--- /dev/null
+++ b/zarb-ml/mageia-i18n/2012-August/003276.html
@@ -0,0 +1,649 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
+<HTML>
+ <HEAD>
+ <TITLE> [Mageia-i18n] Polish translation
+ </TITLE>
+ <LINK REL="Index" HREF="index.html" >
+ <LINK REL="made" HREF="mailto:mageia-i18n%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-i18n%5D%20Polish%20translation&In-Reply-To=%3C18680959.9SirBR2blV%40localhost%3E">
+ <META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow">
+ <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=us-ascii">
+ <LINK REL="Previous" HREF="003301.html">
+ <LINK REL="Next" HREF="003277.html">
+ </HEAD>
+ <BODY BGCOLOR="#ffffff">
+ <H1>[Mageia-i18n] Polish translation</H1>
+ <B>S&#322;awomir Skrzyniarz</B>
+ <A HREF="mailto:mageia-i18n%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-i18n%5D%20Polish%20translation&In-Reply-To=%3C18680959.9SirBR2blV%40localhost%3E"
+ TITLE="[Mageia-i18n] Polish translation">diodak at gmail.com
+ </A><BR>
+ <I>Sat Aug 11 18:46:26 CEST 2012</I>
+ <P><UL>
+ <LI>Previous message: <A HREF="003301.html">[Mageia-i18n] List of changed pot files and some more
+</A></li>
+ <LI>Next message: <A HREF="003277.html">[Mageia-i18n] Polish translation
+</A></li>
+ <LI> <B>Messages sorted by:</B>
+ <a href="date.html#3276">[ date ]</a>
+ <a href="thread.html#3276">[ thread ]</a>
+ <a href="subject.html#3276">[ subject ]</a>
+ <a href="author.html#3276">[ author ]</a>
+ </LI>
+ </UL>
+ <HR>
+<!--beginarticle-->
+<PRE>Hello,
+Sorry for long delay with translation. I have vacation. Please add Web Polish
+translated files to svn.
+
+S&#322;awek
+
+
+
+--
+S&#322;awomir Skrzyniarz
+-------------- next part --------------
+# Generated by extract2lang.php on 2012-08-07T18:17:51+02:00
+# Domain thank-you
+
+# /en/thank-you/index.php +14
+;Thank you for making Mageia possible.
+Dzi&#281;kujemy za mo&#380;liwo&#347;&#263; tworzenia Magei.
+
+
+# /en/thank-you/index.php +15
+;People, organisations and services without which Mageia would not exist.
+Ludzie, organizacje i personel, bez kt&#243;rych Mageia nie mog&#322;aby istnie&#263;.
+
+
+# /en/thank-you/index.php +16
+;mageia, donate, donation, thanks, partners, help, mirrors, hosting
+mageia, ofiarodawcy, dotacja, podzi&#281;kowania, partnerzy, pomoc, serwery lustrzane, mirroring, hosting
+
+
+# /en/thank-you/index.php +23
+;Thanks to them too, Mageia goes forward.
+Dzi&#281;ki nim Mageia idzie dalej.
+
+
+# /en/thank-you/index.php +27
+;Since September 2010, Mageia would not have come to a reality without the enthusiasm, advice and involvement of hundreds of people.
+Od wrze&#347;nia 2010 roku Magei nie dotrwa&#322;a by do dzi&#347;, gdyby nie entuzjazm, dobre s&#322;owa i zaanga&#380;owania setek ludzi.
+
+
+# /en/thank-you/index.php +28
+;It would not have either, without help and donation from many people and organizations, that provided Mageia.Org with advice, encouragements, trust, facilities, hosting, server and development hardware, mirroring facilities, network bandwidth, money and finally, care.
+Nie obesz&#322;oby si&#281; bez pomocy i datk&#243;w wielu os&#243;b i organizacji, kt&#243;re dostarczaj&#261; Mageia.Org wsparcia, zach&#281;t, zaufania, sprz&#281;tu, hostingu, serwer&#243;w i sprz&#281;tu do test&#243;w, urz&#261;dze&#324; do serwer&#243;w lustrzanych, przepustowo&#347;ci &#322;&#261;cz internetowych, pieni&#281;dzy i w ko&#324;cu opieki nad wszystkim.
+
+# /en/thank-you/index.php +29
+;This page is here to remind of their contribution to this project.
+Niniejsza strona powsta&#322;a by przypomnie&#263; wk&#322;ad jej ofiarodawc&#243;w w niniejszy projekt.
+
+
+# /en/thank-you/index.php +35
+;%d amazing people %sdonated money%s to Mageia.Org:
+%d niesamowitych ludzi, kt&#243;rzy %sprzekazali datek%s na Mageia.Org:
+
+
+# /en/thank-you/index.php +41
+;Those organizations and people provided Mageia.Org with mirroring facilities, hosting, hosting advice, server hardware, network bandwidth or some facilities:
+Poni&#380;ej wymieniono organizacje i osoby dostarczaj&#261;ce Mageia.Org urz&#261;dze&#324; do budowy serwer&#243;w lustrzanych, hostingu i jego obs&#322;ugi, komputer&#243;w na serwery, przepustowo&#347;ci &#322;&#261;cz i innych urz&#261;dze&#324;:
+
+
+# /en/thank-you/index.php +44
+;Great places and teams that welcomed us and offerred us some tea, coffee, seats and advice (mostly in Paris for now):
+Wspania&#322;e miejsca i ludzie, kt&#243;rzy nas przyj&#281;li i zaoferowali herbat&#281;, kaw&#281;, miejsce do siedzenia i ciep&#322;e s&#322;owo (na dzi&#347; g&#322;&#243;wnie w Pary&#380;u):
+
+
+# /en/thank-you/index.php +46
+;&lt;a href=&quot;<A HREF="http://lacantine.org/">http://lacantine.org/</A>&quot;&gt;La Cantine&lt;/a&gt;
+&lt;a href=&quot;<A HREF="http://lacantine.org/">http://lacantine.org/</A>&quot;&gt;La Cantine&lt;/a&gt;{ok}
+
+
+# /en/thank-you/index.php +47
+;Le P?re Tranquille
+Le P?re Tranquille{ok}
+
+
+# /en/thank-you/index.php +48
+;S&#233;verine's place
+S&#233;verine's place{ok}
+
+
+# /en/thank-you/index.php +49
+;&lt;a href=&quot;<A HREF="http://twitter.com/happylisou/">http://twitter.com/happylisou/</A>&quot;&gt;&amp;Eacute;lise&lt;/a&gt;'s place&lt;/a&gt;
+&lt;a href=&quot;<A HREF="http://twitter.com/happylisou/">http://twitter.com/happylisou/</A>&quot;&gt;&amp;Eacute;lise&lt;/a&gt;'s place&lt;/a&gt;{ok}
+
+
+# /en/thank-you/index.php +50
+;Starbucks Coffee
+Starbucks Coffee{ok}
+
+
+# /en/thank-you/index.php +52
+;Thanks a lot to all the people we met, discussed with about this project and its potential implications: you know who you are!
+Dzi&#281;kujemy wszystkim tym, kt&#243;rych spotkali&#347;my i z kt&#243;rymi dyskutowali&#347;my nad naszym projektem i potencjalnymi jego implikacjami.
+-------------- next part --------------
+# Generated by extract2lang.php on 2012-08-01T13:57:20+02:00
+# Domain code_of_conduct
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +11
+;Code of Conduct - Mageia
+Mageia - kodeks post&#281;powania
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +12
+;Mageia project Code of Conduct for contributors and users.
+Projekt Kodeksu post&#281;powania Mageia dla tw&#243;rc&#243;w i u&#380;ytkownik&#243;w.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +13
+;mageia, values, conduct, rules
+mageia, warto&#347;ci, kodeks, regu&#322;y
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +20
+;Code of Conduct
+Kodeks Post&#281;powania
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +27
+;The Mageia project is a lively community, open to everyone. We want this community to be a nice place for both newcomers and current members, where everyone feels comfortable and accepted whatever the amount and type of his/her contributions are.
+Projekt Mageia jest &#380;yw&#261; spo&#322;eczno&#347;ci&#261;, otwart&#261; dla wszystkich. Chcemy, aby ta spo&#322;eczno&#347;&#263; by&#322;a doskona&#322;ym miejscem zar&#243;wno dla nowych jak i obecnych uczestnik&#243;w, gdzie ka&#380;dy czuje si&#281; komfortowo i jest akceptowany bez wzgl&#281;du na ilo&#347;&#263; i rodzaj w&#322;o&#380;onego wk&#322;adu.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +29
+;In the Mageia Community, participants from all over the world come together to create a Free Software operating system. This is made possible by the support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those who create and use Mageia, as well as other Free Software project members.
+W spo&#322;eczno&#347;ci Mageia uczestnicy z ca&#322;ego &#347;wiata jednocz&#261; si&#281;, aby stworzy&#263; system operacyjny oparty na wolnym oprogramowaniu. Jest to mo&#380;liwe dzi&#281;ki wsparciu, ci&#281;&#380;kiej pracy i entuzjazmowi tysi&#281;cy ludzi, w tym tych, kt&#243;rzy tworz&#261; i u&#380;ywaj&#261; Mageia, jak r&#243;wnie&#380; uczestnik&#243;w innych projekt&#243;w wolnego oprogramowania.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +31
+;This document offers some guidance to ensure that the Mageia participants can cooperate effectively in a positive and inspiring atmosphere, and to explain how we can support each other.
+Ten dokument zawiera kilka wskaz&#243;wek maj&#261;cych sprawi&#263;, &#380;e uczestnicy Mageia mog&#261; skutecznie wsp&#243;&#322;pracowa&#263; w pozytywnej i tw&#243;rczej atmosferze, i wyja&#347;ni&#263;, jak mo&#380;emy si&#281; wzajemnie wspiera&#263;.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +33
+;This Code of Conduct is shared by all contributors and users who engage with the Mageia project and its community services.
+Niniejszy kodeks post&#281;powania jest wsp&#243;lny dla wszystkich uczestnik&#243;w i u&#380;ytkownik&#243;w, kt&#243;rzy anga&#380;uj&#261; si&#281; w projekt Mageia i jego us&#322;ugi spo&#322;eczno&#347;ciowe.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +37
+;Overview
+Przegl&#261;d
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +39
+;This Code of Conduct presents a summary of the shared values and ?common sense? thinking in our community. The basic social imperatives that hold our project together include:
+Niniejszy kodeks post&#281;powania stanowi podsumowanie wsp&#243;lnych warto&#347;ci i racjonalnego my&#347;lenia w naszej spo&#322;eczno&#347;ci. Podstawowe imperatywy scalaj&#261;ce nasz projekt w jedn&#261; ca&#322;o&#347;&#263; obejmuj&#261;:
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +41
+;Be considerate
+B&#261;d&#378; taktowny
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +42
+;Be respectful
+Szanuj innych
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +43
+;Be collaborative
+Wsp&#243;&#322;pracuj z innymi
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +44
+;Be pragmatic
+B&#261;d&#378; pragmatyczny
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +45
+;Support others in the community
+Udzielaj wsparcia
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +46
+;Get support from others in the community
+Korzystaj ze wsparcia innych uczestnik&#243;w
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +49
+;This Code of Conduct reflects the agreed standards of behaviour for members of the Mageia Community, in any forum, mailing list, wiki, web site, IRC channel, public meeting or private correspondence within the context of the Mageia project and its services. The community acts according to the standards written in this Code of Conduct and will defend these standards for the benefit of the community. Leaders of any Mageia team maintain the right to suspend the access of any person who persists in breaking our shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and brought to the attention of the Mageia Council for a final decision.
+Niniejszy kodeks przedstawia uzgodnione standardy zachowania dla uczestnik&#243;w spo&#322;eczno&#347;ci Mageia, na ka&#380;dym forum, listach dyskusyjnych, wiki, stronach internetowych, kana&#322;ach IRC, na spotkaniach publicznych lub prywatnej korespondencji, wsz&#281;dzie tam, gdzie jest to zwi&#261;zane z projektem Mageia i jego us&#322;ugami. Spo&#322;eczno&#347;&#263; dzia&#322;a zgodnie z normami zawartymi w niniejszym kodeksie post&#281;powania i b&#281;dzie tych standard&#243;w broni&#263; dla dobra spo&#322;eczno&#347;ci. Liderzy wszystkich zespo&#322;&#243;w Mageia maj&#261; prawo do zawieszenia dost&#281;pu ka&#380;dej osobie, kt&#243;ra uporczywie narusza zasady kodeksu post&#281;powania, lub w razie potrzeby, sprawa mo&#380;e by&#263; przedstawiona Radzie Mageia celem podj&#281;cia ostatecznej decyzji.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +52
+;Be considerate.
+B&#261;d&#378; taktowny.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +54
+;Your actions and work will affect and be used by other people, and you in turn will depend on the work and actions of others. Any decision you make will affect other community members, and we expect you to take those consequences into account when making decisions.
+Twoje dzia&#322;ania i praca b&#281;d&#261; mia&#322;y wp&#322;yw na innych ludzi i b&#281;d&#261; przez nich u&#380;ywane. Ty z kolei b&#281;dziesz uzale&#380;niony od pracy i dzia&#322;ania innych. Jak&#261;kolwiek podejmiesz decyzj&#281;, wp&#322;ynie ona na innych cz&#322;onk&#243;w spo&#322;eczno&#347;ci, i oczekujemy, &#380;e we&#378;miesz te konsekwencje pod uwag&#281; przy podejmowaniu decyzji.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +56
+;As a contributor, ensure that you give full credit for the work of others and bear in mind how your changes affect others. It is also expected that you try to follow the project schedule and guidelines.
+Wnosz&#261;c sw&#243;j udzia&#322; upewnij si&#281;, &#380;e zawiera on uznanie wk&#322;adu pracy innych wsp&#243;&#322;autor&#243;w i we&#378; pod uwag&#281;, jak wprowadzone zmiany mog&#261; wp&#322;yn&#261;&#263; na innych. Oczekuje si&#281; r&#243;wnie&#380;, &#380;e przestrzegany b&#281;dzie harmonogram realizacji projektu i wytyczne do niego.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +58
+;As a user, remember that contributors work hard on their contributions to Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular issue, your problems are more likely to be resolved if you can give accurate and well-mannered information to all concerned.
+Jako u&#380;ytkownik pami&#281;taj, &#380;e autorzy ci&#281;&#380;ko pracuj&#261; na swoim wk&#322;adem do projektu Mageia i s&#261; z tego bardzo dumni. Je&#347;li znalaz&#322;e&#347; co&#347; co sprawia Ci problemy, jest bardzo prawdopodobne, &#380;e znajdzie si&#281; rozwi&#261;zanie, o ile w kulturalny spos&#243;b podasz wszystkim zainteresowanym dok&#322;adne informacje o zaistnia&#322;ym problemie.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +60
+;Be respectful.
+Szanuj innych.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +62
+;In order for the Mageia community to stay healthy, its members must feel comfortable and accepted. Treating one another with respect is absolutely necessary for this to be achieved. If any disagreement occurs, you should first assume that people mean well.
+Dla zachowania dobrej atmosfery w spo&#322;eczno&#347;ci Mageia, jej uczestnicy musz&#261; czu&#263; si&#281; komfortowo i mie&#263; poczucie akceptacji. Mo&#380;na to osi&#261;gn&#261;&#263; traktuj&#261;c si&#281; wzajemnie z szacunkiem. W przypadku nieporozumie&#324; nale&#380;y przede wszystkim przyj&#261;&#263;, &#380;e lud&#378;mi kieruj&#261; dobre intencje.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +64
+;We do not tolerate personal attacks, racism, sexism or any other form of discrimination. Disagreement is inevitable from time to time, but respect for the views of others will go a long way to winning respect for your own view. Respecting other people, their work, their contributions and assuming well-meaning motivation will make community members feel comfortable and safe, and will result in more motivation and productivity.
+Nie tolerujemy atak&#243;w osobistych, rasizmu, seksizmu, ani &#380;adnych innych form dyskryminacji. Nieporozumienia s&#261; od czasu do czasu nieuniknione, ale okazanie szacunku dla pogl&#261;d&#243;w innych os&#243;b sprawi, &#380;e nasz punkt widzenia r&#243;wnie&#380; spotka si&#281; z uznaniem. Poszanowanie innych ludzi, ich pracy i wk&#322;adu, przy za&#322;o&#380;eniu pozytywnego nastawienia, spowoduje, &#380;e cz&#322;onkowie spo&#322;eczno&#347;ci poczuj&#261; si&#281; wygodnie i bezpiecznie, co wp&#322;ynie na ich motywacj&#281; i efektywno&#347;&#263;.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +66
+;We expect members of our community to be respectful when dealing with other contributors, users and communities. Remember that Mageia is an international project and that you may be unaware of important aspects of other cultures.
+Oczekujemy, &#380;e cz&#322;onkowie naszej spo&#322;eczno&#347;ci b&#281;d&#261; odnosili si&#281; z szacunkiem wobec innych autor&#243;w, u&#380;ytkownik&#243;w i spo&#322;eczno&#347;ci. Pami&#281;taj, &#380;e Mageia jest projektem mi&#281;dzynarodowym i mo&#380;esz by&#263; nie&#347;wiadomy istotnych aspekt&#243;w innych kultur.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +68
+;Be collaborative.
+Wsp&#243;&#322;pracuj z innymi.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +70
+;The Free Software Movement depends on collaboration: it helps limit duplication of effort while improving the quality of the produced software. In order to avoid misunderstanding, try to be clear and concise when requesting or giving help. Remember that it is easy to misunderstand emails (especially when they are not written in your mother tongue). Ask for clarifications if something seems unclear; remember the first rule - first, assume that people mean well.
+Ruch wolnego oprogramowania opiera si&#281; na wsp&#243;&#322;pracy: pomaga ogranicza&#263; powielanie wysi&#322;k&#243;w przy jednoczesnej poprawie jako&#347;ci tworzonego oprogramowania. W celu unikni&#281;cia nieporozumie&#324;, staraj si&#281; wyra&#380;a&#263; w spos&#243;b jasny i zwi&#281;z&#322;y przy &#380;&#261;daniu lub udzielanie pomocy. Pami&#281;taj, &#380;e &#322;atwo jest &#378;le zrozumie&#263; e-maile (szczeg&#243;lnie gdy nie s&#261; napisane w j&#281;zyku ojczystym). Popro&#347; o wyja&#347;nienia, je&#347;li co&#347; wydaje si&#281; niejasne; zapami&#281;taj podstawow&#261; zasad&#281; - po pierwsze zak&#322;adamy, &#380;e lud&#378;mi kieruje dobra wola.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +72
+;As a contributor, you should aim to collaborate with other community members as well as with other communities (upstream projects for instance) that are interested in, or depend on the work you do. Your work should be transparent and be fed back into the community as quickly as possible (even when not fully completed). If you wish to work on something new in existing projects, keep those projects team informed of your ideas and progress.
+Jako tw&#243;rca wk&#322;adu powiniene&#347; wsp&#243;&#322;pracowa&#263; z innymi cz&#322;onkami spo&#322;eczno&#347;ci, jak r&#243;wnie&#380; z innymi spo&#322;eczno&#347;ciami (na przyk&#322;ad upstream projekt&#243;w), kt&#243;re s&#261; nimi zainteresowane, lub s&#261; zale&#380;ne od wykonywanej przez ciebie pracy. Twoja praca powinna by&#263; przejrzysta i przekazywana do wsp&#243;lnoty tak szybko jak to jest tylko mo&#380;liwe (nawet je&#347;li nie jest w pe&#322;ni zako&#324;czona). Je&#347;li chcesz pracowa&#263; nad czym&#347; nowym w istniej&#261;cych ju&#380; projektach, powiadom zespo&#322;y tych projekt&#243;w o swoich pomys&#322;ach i dotychczasowych osi&#261;gni&#281;ciach.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +74
+;It may not always be possible to reach consensus on the implementation of an idea, so don't feel obliged to achieve this before you begin. However, always ensure that you keep the outside world informed of your work and publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute to your efforts.
+Osi&#261;gni&#281;cie konsensusu w sprawie realizacji pomys&#322;u nie zawsze jest to mo&#380;liwe, wi&#281;c nie czuj si&#281; zobowi&#261;zany do osi&#261;gni&#281;cia przed rozpocz&#281;ciem jego realizacji. Jednak zawsze udzielaj informacji o swojej pracy i opublikuj j&#261; w spos&#243;b, kt&#243;ry pozwala osobom z zewn&#261;trz testowa&#263;, dyskutowa&#263; i wnosi&#263; do niej sw&#243;j wk&#322;ad.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +76
+;Contributors to every project come and go. When you leave or disengage from the project, in whole or in part, you should do so with pride about what you have achieved and by acting responsibly towards others who come after you to continue working on the project.
+Wsp&#243;&#322;tw&#243;rcy ka&#380;dego projektu przychodz&#261; i odchodz&#261;. Wycofuj&#261;c si&#281; z projektu, w ca&#322;o&#347;ci lub w cz&#281;&#347;ci, nale&#380;y by&#263; dumnym z tego, co osi&#261;gn&#281;li&#347;my i dzia&#322;aj&#261;c w spos&#243;b odpowiedzialny wobec tych, kt&#243;rzy przyjd&#261; po was do kontynuowania pracy nad projektem.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +78
+;As a user, your feedback is important, as is its form. Poorly considered comments can cause pain and demotivate other community members, but considerate discussion of problems can bring positive results. An encouraging word works wonders.
+Twoja opinia jako u&#380;ytkownika jest bardzo wa&#380;na. Wa&#380;na jest r&#243;wnie&#380; forma tej opinii. Nieprzemy&#347;lane uwagi s&#261; frustruj&#261;ce i mog&#261; spowodowa&#263; demotywacj&#281; innych cz&#322;onk&#243;w spo&#322;eczno&#347;ci, ale rzeczowa dyskusja o problemach z pewno&#347;ci&#261; przyniesie pozytywne rezultaty. S&#322;owo zach&#281;ty mo&#380;e czasem zdzia&#322;a&#263; cuda.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +81
+;Be pragmatic.
+B&#261;d&#378; pragmatyczny.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +83
+;Mageia is a pragmatic community.
+Mageia jest spo&#322;eczno&#347;ci&#261; pragmatyczn&#261;.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +84
+;We value tangible results over having the last word in a discussion. We defend our core values like freedom and respectful collaboration, but we don't let arguments about minor issues get in the way of achieving more important results. We are open to suggestions and welcome solutions regardless of their origin. When in doubt, support a solution which helps getting things done over one which has theoretical merits, but isn't being implemented. Use the tools and methods which help get the job done. Let decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia Council may be consulted.
+Wymierne rezultaty s&#261; dla nas wa&#380;niejsze ni&#380; mie&#263; ostatnie s&#322;owo w dyskusji. B&#281;dziemy broni&#263; naszych podstawowych warto&#347;ci jak wolno&#347;&#263; i szacunek dla wsp&#243;&#322;pracy, ale nie pozwolimy, aby spory o drobne sprawy stawa&#322;y na drodze do osi&#261;gni&#281;cia bardziej znacz&#261;cych wynik&#243;w. Jeste&#347;my otwarci na sugestie i przyjmujemy rozwi&#261;zania, niezale&#380;nie od ich pochodzenia. W razie w&#261;tpliwo&#347;ci, wspieramy rozwi&#261;zanie, kt&#243;re sprawia, &#380;e praca jest wykonana, zamiast tego, kt&#243;re teoretycznie jest poprawne, ale nie zosta&#322;o zrealizowane. Korzystamy z narz&#281;dzi i metod, kt&#243;re pomagaj&#261; zrealizowa&#263; prac&#281;. Decyzje maj&#261; by&#263; podejmowane przez tych, kt&#243;rzy prac&#281; wykonuj&#261;. Je&#347;li pojawi&#261; si&#281; pewne problemy, kt&#243;re wydaj&#261; si&#281; nie do pogodzenia, zasi&#281;gamy opinii w&#322;a&#347;ciwego kierownika zespo&#322;u. Je&#347;li to konieczne, skonsultujemy si&#281; z Rad&#261; Mageia.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +87
+;Support others in the community.
+Udzielaj wsparcia.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +89
+;Our community is made strong by mutual respect, collaboration and responsible, pragmatic behaviour. Sometimes these values have to be defended and other community members may need help.
+Nasza spo&#322;eczno&#347;&#263; jest silna dzi&#281;ki wzajemnemu szacunkowi, wsp&#243;&#322;pracy i odpowiedzialnym, pragmatycznym zachowaniu. Czasem warto&#347;ci tych trzeba broni&#263; i udziela&#263; pomocy innym cz&#322;onkom spo&#322;eczno&#347;ci.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +91
+;If you witness others being attacked, think first about how you can offer them personal support. If you feel that the situation is beyond your ability to help individually, go privately to the victim and ask if some form of official intervention is needed. Similarly you should support anyone who appears to be in danger of burning out, either through work-related stress or personal problems.
+Je&#347;li kto&#347; zosta&#322; zaatakowany, pomy&#347;l, jak mo&#380;esz udzieli&#263; mu osobistej pomocy. Je&#347;li pomoc przekracza twoje mo&#380;liwo&#347;ci, zapytaj poszkodowan&#261; osob&#281;, czy potrzebuje interwencji w oficjalnej formie. Podobnie trzeba wesprze&#263; ka&#380;dego, kto &quot;wypala si&#281;&quot; z przepracowania lub z powod&#243;w osobistych.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +93
+;When problems arise, consider respectfully reminding those involved of our shared Code of Conduct as a first action. Leaders are defined by their actions, and can help set a good example by working to resolve issues in the spirit of this Code of Conduct before those issues escalate.
+Gdy pojawiaj&#261; si&#281; problemy, rozwa&#380; w pierwszym kroku taktowne przypomnienie zwa&#347;nionym stronom o naszym kodeksie post&#281;powania. Liderzy s&#261; zdefiniowani przez swoje dzia&#322;ania i mog&#261; pom&#243;c daj&#261;c dobry przyk&#322;ad rozwi&#261;zuj&#261;c problemy w duchu niniejszego kodeksu post&#281;powania i nie dopuszczaj&#261;c do ich eskalacji.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +96
+;Get support from others in the community.
+Korzystaj ze wsparcia innych uczestnik&#243;w.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +98
+;Disagreements, both political and technical, happen all the time. Our community is not an exception. The goal is not to avoid disagreements or differing views but to resolve them constructively. You should turn to the community to seek advice and to resolve disagreements, and where possible, consult the team(s) most directly involved.
+Nieporozumienia, zar&#243;wno polityczne, jak i techniczne, zawsze si&#281; zdarzaj&#261;. Nasza wsp&#243;lnota nie jest tutaj wyj&#261;tkiem. Celem nie jest unikanie nieporozumie&#324; czy r&#243;&#380;nic zda&#324;, ale ich rozwi&#261;zywanie w spos&#243;b konstruktywny. Nale&#380;y zwr&#243;ci&#263; si&#281; do wsp&#243;lnoty, aby zasi&#281;gn&#261;&#263; porady i rozwi&#261;za&#263; sp&#243;r, a je&#347;li to mo&#380;liwe, zasi&#281;gn&#261;&#263; opinii zespo&#322;u (-&#243;w) bezpo&#347;rednio zainteresowanych.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +100
+;Think deeply before turning a disagreement into a public dispute. If necessary request mediation and attempt to resolve differences in a less highly-emotional medium. If you do feel that you or your work is being attacked, take your time to breathe before writing heated replies. Consider a 24 hour moratorium if emotional language is being used - a cooling off period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it can be tried and tested.
+Zastan&#243;w si&#281; zanim z nieporozumienia uczynisz spraw&#281; publiczn&#261;. W razie potrzeby popro&#347; o po&#347;rednictwo i spr&#243;buj rozwi&#261;za&#263; problem w mniej emocjonalny spos&#243;b. Je&#347;li czujesz zagro&#380;enie osobiste, lub zagro&#380;ona jest twoja praca, nie spiesz si&#281;. We&#378; g&#322;&#281;boki oddech zanim napiszesz co&#347;, czego mo&#380;esz p&#243;&#378;niej &#380;a&#322;owa&#263;. Czas &#322;agodzi emocje. Poczekaj 24 godziny - to pozwoli ostudzi&#263; temperatur&#281; dyskusji. Je&#347;li jednak decydujesz si&#281; na inny spos&#243;b rozwi&#261;zania sporu, to zach&#281;camy do opublikowania swoich pomys&#322;&#243;w i pracy, tak aby mog&#322;a zosta&#263; ona sprawdzona i przetestowana.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +102
+;This document is licensed under the &lt;a href=&quot;<A HREF="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/</A>&quot;&gt;Creative Commons Attribution - Share Alike 3.0 License&lt;/a&gt; (&lt;a href=&quot;<A HREF="http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct">http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct</A>&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;parent version&lt;/a&gt;).
+Ten dokument jest na licencji &lt;a href=&quot;<A HREF="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/pl/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/pl/</A>&quot;&gt;Uznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 3.0 Polska (CC BY-SA 3.0)&lt;/a&gt; (&lt;a href=&quot;<A HREF="http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct">http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct</A>&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;parent version&lt;/a&gt;).
+-------------- next part --------------
+# Generated by extract2lang.php on 2012-08-06T17:34:11+02:00
+# Domain about/media
+
+# ../../svn/web/en/about/media/index.php +13
+;Mageia media files
+Pliki graficzne Mageia
+
+
+# ../../svn/web/en/about/media/index.php +22
+;Media files
+Pliki graficzne
+
+
+# ../../svn/web/en/about/media/index.php +26
+;Logo
+Logo{ok}
+
+
+# ../../svn/web/en/about/media/index.php +27
+;&lt;a href=&quot;/g/media/logo/mageia-2011.png&quot;&gt;&lt;img src=&quot;/g/media/logo/t-mageia-2011.png&quot;&gt;&lt;br&gt;PNG&lt;/a&gt; or &lt;a href=&quot;/g/media/logo/mageia-2011.svg&quot;&gt;SVG&lt;/a&gt;.
+format &lt;a href=&quot;/g/media/logo/mageia-2011.png&quot;&gt;&lt;img src=&quot;/g/media/logo/t-mageia-2011.png&quot;&gt;&lt;br&gt;PNG&lt;/a&gt; lub &lt;a href=&quot;/g/media/logo/mageia-2011.svg&quot;&gt;SVG&lt;/a&gt;.
+
+
+# ../../svn/web/en/about/media/index.php +28
+;TODO: usage guidelines.
+Do zrobienia: wytyczne u&#380;ytkowania.
+
+
+# ../../svn/web/en/about/media/index.php +32
+;Mageia 1 CD/DVD cover
+Ok&#322;adka na p&#322;yt&#281; CD/DVD Mageia 1
+
+
+# ../../svn/web/en/about/media/index.php +36
+;Licensed under CC-By-SA by Julie Guennegues.
+Na licencji CC-By-SA - autor Julie Guennegues.
+
+
+# ../../svn/web/en/about/media/index.php +40
+;Please consult &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team</A>&quot;&gt;artwork team&lt;/a&gt; or &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team</A>&quot;&gt;marcom' team&lt;/a&gt; if you have questions/concerns about using these files.
+Prosz&#281; sprawdzi&#263; stron&#281; &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team</A>&quot;&gt;zespo&#322;u grafik&#243;w&lt;/a&gt; lub &lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team</A>&quot;&gt;grupy marcom&lt;/a&gt; je&#347;li masz jakie&#347; pytania/obawy dotycz&#261;ce u&#380;ycia niniejszych plik&#243;w.
+-------------- next part --------------
+# Generated by extract2lang.php on 2012-08-11T12:55:35+02:00
+# Domain reports
+
+# /web/en/about/reports/index.php +10
+;Mageia activity &amp;amp; financial reports
+Aktywno&#347;&#263; Mageia &amp;amp; raport finansowy
+
+
+# /web/en/about/reports/index.php +11
+;Mageia reports, every year.
+Coroczne raporty Mageia
+
+
+# /web/en/about/reports/index.php +12
+;mageia, reports, activity, financial
+mageia, reporty, aktywno&#347;&#263;, finanse
+
+
+# /web/en/about/reports/index.php +19
+;Activity Reports
+Raport z dzia&#322;alno&#347;ci
+
+
+# /web/en/about/reports/index.php +24
+;Here you will find our various activity and financial reports for every year.
+Poni&#380;ej mo&#380;esz znale&#378;&#263; raporty z dzia&#322;alno&#347;ci i coroczne raporty finansowe.
+
+
+# /web/en/about/reports/index.php +27
+;&lt;a href=&quot;2012/&quot;&gt;Financial report&lt;/a&gt; (in progress).
+&lt;a href=&quot;2012/&quot;&gt;Raport finansowy&lt;/a&gt; (w przygotowaniu).
+
+
+# /web/en/about/reports/index.php +29
+;&lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Rapport_moral_2011">https://wiki.mageia.org/en/Rapport_moral_2011</A>&quot;&gt;Moral report&lt;/a&gt; (in French &amp;amp; English), &lt;a href=&quot;2011/&quot;&gt;financial report&lt;/a&gt;.
+&lt;a href=&quot;<A HREF="https://wiki.mageia.org/en/Rapport_moral_2011">https://wiki.mageia.org/en/Rapport_moral_2011</A>&quot;&gt;Raport z dzia&#322;alno&#347;ci&lt;/a&gt; (po angielsku i francusku), &lt;a href=&quot;2011/&quot;&gt;report finansowy&lt;/a&gt;.
+
+
+# /web/en/about/reports/index.php +31
+;Moral report, &lt;a href=&quot;2010/&quot;&gt;financial report&lt;/a&gt;.
+Raport z dzia&#322;alno&#347;ci, &lt;a href=&quot;2010/&quot;&gt;report&lt; finansowy/a&gt;.
+-------------- next part --------------
+# Generated by extract2lang.php on 2012-08-01T11:02:36+02:00
+# Domain values
+
+# /web/en/about/values/index.php +10
+;Mageia Values
+Warto&#347;ci respektowane przez Mageia
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +11
+;Mageia project values
+Projekt warto&#347;ci respektowanych przez Mageia
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +12
+;mageia, values
+mageia, warto&#347;ci
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +18
+;Values
+Warto&#347;ci respektowane przez Mageia
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +23
+;Mageia is Social Software
+Mageia jest Oprogramowaniem Spo&#322;eczno&#347;ciowym
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +26
+;We will, as a Community, Value Our Users. We will always be in touch with our user base, for they are as much part of the community as are makers and organisers.
+B&#281;dziemy jako Spo&#322;eczno&#347;&#263; szanowa&#263; naszych U&#380;ytkownik&#243;w. B&#281;dziemy zawsze z nimi w kontakcie, poniewa&#380; s&#261; tak bardzo wa&#380;n&#261; cz&#281;&#347;ci&#261; spo&#322;eczno&#347;ci jak jej tw&#243;rcy i organizatorzy.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +27
+;We understand that our most valuable assets are people and the Community.
+Rozumiemy, &#380;e naszymi najcenniejszymi aktywami s&#261; Ludzie i Spo&#322;eczno&#347;&#263;.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +28
+;We will always be a community distribution, valuing all the community's contributions.
+B&#281;dziemy zawsze spo&#322;eczno&#347;ci&#261; doceniaj&#261;c&#261; wszystkich jej tw&#243;rc&#243;w.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +29
+;We will be an inclusive distribution, making sure that everyone in the community can make their voice heard.
+B&#281;dziemy dba&#263; o to by g&#322;os ka&#380;dego cz&#322;onka spo&#322;eczno&#347;ci by&#322; s&#322;yszalny.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +30
+;We esteem friendships highly and will promote social interaction between people.
+Wysoko cenimy przyja&#378;&#324; i wspieramy interakcje spo&#322;eczne pomi&#281;dzy lud&#378;mi.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +31
+;We value integrity, community, trust and will always adhere to the highest ethical standards.
+Cenimy sobie rzetelno&#347;&#263;, spo&#322;eczno&#347;&#263;, zaufanie i b&#281;dziemy zawsze przestrzega&#263; wysokich standard&#243;w etycznych.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +32
+;We will, above all things, enjoy ourselves :-) .
+B&#281;dziemy przede wszystkim, dobrze si&#281; bawi&#263; :-) .
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +33
+;We will strive to maintain the goodwill of both our own and the wider Open Source community.
+B&#281;dziemy d&#261;&#380;y&#263; do utrzymania dobrej reputacji zar&#243;wno naszej jak i szerszej spo&#322;eczno&#347;ci Open Source.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +34
+;We will help and support each other. When something isn't right, we will take the appropriate steps to find a better solution and use it.
+B&#281;dziemy pomaga&#263; i wspiera&#263; ka&#380;dego. Je&#347;li co&#347; b&#281;dzie nie tak podejmiemy odpowiednie kroki by znale&#378;&#263; lepsze rozwi&#261;zanie i go zastosowa&#263;.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +37
+;Mageia is Powerful Technology
+Mageia jest zaawansowana technologicznie
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +39
+;We, as Free Software and as an Operating System, will constantly innovate to remain a premium computing technology choice.
+My jako Wolne Oprogramowanie i System Operacyjny b&#281;dziemy wprowadza&#263; ci&#261;gle innowacje i pozostawiaj&#261;c pole do wyboru w technologii komputerowej.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +40
+;We will stay up-to-date with the latest trends in Open Source, while choosing wisely to balance between modernization and reliability in our releases.
+B&#281;dziemy ci&#261;gle na czasie z najnowszymi trendami w Open Source. m&#261;drze wywarzaj&#261;c balans pomi&#281;dzy modernizacj&#261; i niezawodno&#347;ci&#261; w naszych wydaniach.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +41
+;We will maintain the vibrancy within our Community, always aiming to lead the way in collaborative development.
+B&#281;dziemy utrzymywa&#263; t&#281;tni&#261;c&#261; &#380;yciem Spo&#322;eczno&#347;&#263; zawsze d&#261;&#380;&#261;c do wytyczenia drogi w dziedzinie rozwoju.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +42
+;We will encourage our users to be the best they can be on their computers.
+B&#281;dziemy zach&#281;ca&#263; u&#380;ytkownik&#243;w do bycia najlepszymi w pracy z ich komputerami.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +43
+;We will strive for ease of use, but also offer a holistic set of innovations for novice and power users alike.
+B&#281;dziemy d&#261;&#380;y&#263; do &#322;atwo&#347;ci obs&#322;ugi, ale r&#243;wnie&#380; oferowa&#263; zestaw ca&#322;o&#347;ciowych innowacji dla pocz&#261;tkuj&#261;cych jak r&#243;wnie&#380; zaawansowanych u&#380;ytkownik&#243;w.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +46
+;Mageia is Knowledge
+Mageia jest wiedz&#261;
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +48
+;Software is an integral part of our daily lives, in almost every interaction at home and around the world, and at its heart is computer Code. We will strive to understand it, and how it works in our daily lives.
+Oprogramowanie jest integraln&#261; cz&#281;&#347;ci&#261; &#380;ycia codziennego, w prawie ka&#380;dej interakcji w kraju i na &#347;wiecie, a jej sercem jest Kod komputerowy. B&#281;dziemy d&#261;&#380;y&#263; do zrozumienia jego dzia&#322;ania w codziennym &#380;yciu.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +49
+;We will empower our user base by demystifying advanced technologies.
+Umocnimy baz&#281; naszych u&#380;ytkownik&#243;w przez obja&#347;nianie zaawansowanych technologii.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +50
+;We recognise that we are human. Failure and inadequacies do happen and context changes. We will take that into account in our software and lives, as well as the pursuit of happiness. We will evolve.
+Zdajemy sobie spraw&#281;, &#380;e jeste&#347;my lud&#378;mi. Awarie i nieprawid&#322;owo&#347;ci si&#281; zdarzaj&#261; i zmienia si&#281; kontekst. We&#378;miemy to pod uwag&#281; w naszym oprogramowaniu i &#380;yciu, a tak&#380;e d&#261;&#380;eniu do szcz&#281;&#347;cia. B&#281;dziemy si&#281; rozwija&#263;.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +51
+;We believe that there is nothing as beautiful as understanding the software you use in daily life. Therefore, we will openly educate people about Free Software, our Community, and our Operating System.
+Wierzymy, &#380;e nie ma nic pi&#281;kniejszego jak zrozumienie oprogramowania u&#380;ywanego w &#380;yciu codziennym. Dlatego b&#281;dziemy otwarcie edukowa&#263; ludzi na temat Wolnego Oprogramowania, Naszej Spo&#322;eczno&#347;ci i naszego Systemu Operacyjnego.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +54
+;Mageia is Quality
+Mageia jest jako&#347;ci&#261;
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +56
+;Mageia will be based on good quality/stability requirements.
+Mageia b&#281;dzie opiera&#263; si&#281; na dobrej jako&#347;ci oraz wymaganiu stabilno&#347;ci.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +57
+;Mageia will be compliant with open source standards.
+Mageia b&#281;dzie zgodna z otwartymi standardami open source.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +58
+;Mageia will always adhere to high security and privacy standards/technologies to protect our users' data.
+Mageia b&#281;dzie zawsze przestrzega&#263; wysokich standard&#243;w bezpiecze&#324;stwa i prywatno&#347;ci/technologii chroni&#261;cych dane naszych u&#380;ytkownik&#243;w.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +61
+;Mageia is Open Relations
+Mageia ma Otwarte Relacje
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +63
+;We will secure the future of the distribution through its community.
+B&#281;dziemy zabezpiecza&#263; przysz&#322;o&#347;&#263; dystrybucji przez jej spo&#322;eczno&#347;&#263;.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +64
+;We will cooperate with other OSS distributions and core and kernel developers with code contribution.
+B&#281;dziemy wsp&#243;&#322;pracowa&#263; z innymi dystrybucji, tw&#243;rcami kluczowych program&#243;w i tw&#243;rc&#243;w j&#261;dra wnosz&#261;c w nie sw&#243;j wk&#322;ad.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +65
+;We will work in collaboration with other open source projects.
+B&#281;dziemy pracowa&#263; we wsp&#243;&#322;pracy z innymi projektami open source.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +66
+;We will welcome any Commercial Enterprise as part of our community.
+B&#281;dziemy otwarci na komercyjne przedsi&#281;biorstwa b&#281;d&#261;ce cz&#281;&#347;ci&#261; naszej spo&#322;eczno&#347;ci.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +67
+;Mageia will always be based upon Open Source Software. However, it will also be open to non-OSS contributions, to provide alternatives for our users' diverse needs and expectations.
+Mageia b&#281;dzie zawsze oparta o Otwarte Oprogramowanie, jak r&#243;wnie&#380; b&#281;dzie otwarta na wk&#322;ad o nie otwartym &#378;r&#243;dle, w celu zapewnienia alternatywy dla r&#243;&#380;nych potrzeb naszych u&#380;ytkownik&#243;w i oczekiwa&#324;.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +68
+;Mageia will always be a collective, international and organised endeavor, representative of our pluralistic community.
+Mageia zawsze b&#281;dzie kolektywem, b&#281;dzie mi&#281;dzynarodowa i b&#281;dzie skoordynowanym wysi&#322;kiem b&#281;d&#261;cym reprezentantem naszej pluralistycznej spo&#322;eczno&#347;ci.
+</PRE>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+<!--endarticle-->
+ <HR>
+ <P><UL>
+ <!--threads-->
+ <LI>Previous message: <A HREF="003301.html">[Mageia-i18n] List of changed pot files and some more
+</A></li>
+ <LI>Next message: <A HREF="003277.html">[Mageia-i18n] Polish translation
+</A></li>
+ <LI> <B>Messages sorted by:</B>
+ <a href="date.html#3276">[ date ]</a>
+ <a href="thread.html#3276">[ thread ]</a>
+ <a href="subject.html#3276">[ subject ]</a>
+ <a href="author.html#3276">[ author ]</a>
+ </LI>
+ </UL>
+
+<hr>
+<a href="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-i18n">More information about the Mageia-i18n
+mailing list</a><br>
+</body></html>