diff options
Diffstat (limited to 'zarb-ml/mageia-i18n/2011-May/001696.html')
| -rw-r--r-- | zarb-ml/mageia-i18n/2011-May/001696.html | 157 |
1 files changed, 157 insertions, 0 deletions
diff --git a/zarb-ml/mageia-i18n/2011-May/001696.html b/zarb-ml/mageia-i18n/2011-May/001696.html new file mode 100644 index 000000000..aa5a821a6 --- /dev/null +++ b/zarb-ml/mageia-i18n/2011-May/001696.html @@ -0,0 +1,157 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> +<HTML> + <HEAD> + <TITLE> [Mageia-i18n] Website to translate + </TITLE> + <LINK REL="Index" HREF="index.html" > + <LINK REL="made" HREF="mailto:mageia-i18n%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-i18n%5D%20Website%20to%20translate&In-Reply-To=%3CBANLkTin_BuM3X0uEN7AMusvLbayV6brnqg%40mail.gmail.com%3E"> + <META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow"> + <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=us-ascii"> + <LINK REL="Previous" HREF="001695.html"> + <LINK REL="Next" HREF="001736.html"> + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + <H1>[Mageia-i18n] Website to translate</H1> + <B>Rémi Verschelde</B> + <A HREF="mailto:mageia-i18n%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-i18n%5D%20Website%20to%20translate&In-Reply-To=%3CBANLkTin_BuM3X0uEN7AMusvLbayV6brnqg%40mail.gmail.com%3E" + TITLE="[Mageia-i18n] Website to translate">rverschelde at gmail.com + </A><BR> + <I>Wed May 25 12:23:23 CEST 2011</I> + <P><UL> + <LI>Previous message: <A HREF="001695.html">[Mageia-i18n] Website to translate +</A></li> + <LI>Next message: <A HREF="001736.html">[Mageia-i18n] Website to translate +</A></li> + <LI> <B>Messages sorted by:</B> + <a href="date.html#1696">[ date ]</a> + <a href="thread.html#1696">[ thread ]</a> + <a href="subject.html#1696">[ subject ]</a> + <a href="author.html#1696">[ author ]</a> + </LI> + </UL> + <HR> +<!--beginarticle--> +<PRE>2011/5/25 Zé <<A HREF="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-i18n">mmodem00 at gmail.com</A>>: +><i> 2011/5/25 Romain d'Alverny <<A HREF="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-i18n">rdalverny at gmail.com</A>>: +</I>>><i> Hi, +</I>>><i> +</I>>><i> On Wed, May 25, 2011 at 04:46, Zé <<A HREF="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-i18n">mmodem00 at gmail.com</A>> wrote: +</I>>>><i> I have seen that already exists a pt dir but this its not a portuguese +</I>>>><i> translation, so it should not be named as pt but as pt_BR. +</I>>>><i> So i have moved pt files into pt_BR for the portuguese brasilian +</I>>>><i> translations and have added a new pt dir for the portuguese +</I>>>><i> translations. +</I>>><i> +</I>>><i> I reverted it a few minutes ago. As said Oliver, please do not touch a +</I>>><i> website content structure without discussing this first. +</I>>><i> +</I>>><i> There is a rationale behind this. We did start with a pt-br section +</I>>><i> and a pt section. The pt one got almost no translation/updates, so we +</I>>><i> agreed to merge both and have Portugueses/Brazilians discuss among +</I>>><i> themselves to find the best common localization; unless both teams +</I>>><i> grow enough to manage two distinct sections (valid for www, blog and +</I>>><i> maybe other things). +</I>><i> I im the Pt manager and translater, if you look into translation wiki +</I>><i> page you will see a PT team. +</I> +And if you read again what Romain said, you'll see that managing the +two distinct sections require to that the teams are big enough. Would +you guarantee that you can maintain every Mageia website alone? If +that's the case, then this topic can be DISCUSSED, but never FORCED. +You have no rights to change everything because you feel like it would +be better, as said previously. + +><i> +</I>>><i> Making a distinction between pt and pt-br is probably the same as +</I>>><i> between fr and fr-ch or fr-ca or es, es-ca, es-ar, etc. So for now, we +</I>>><i> focus on a single localization per main language, unless we have +</I>>><i> enough people to manage branches of these (zh-tw and zh-cn being a +</I>>><i> slightly distinct case). +</I>><i> No, its not the same, there are major differences, there was an +</I>><i> orthograpgic agreement but that was never put in pratice since +</I>><i> continue exist words written differently, also exist words that exist +</I>><i> for brasilians and that dont exist of portugueses. +</I>><i> If you could have a look into mandriva cooker you would have seen that +</I>><i> exists aspell-pt and aspell-pt_BR. +</I>><i> I did mailed about it to mageia ML but i was told that was a thing to +</I>><i> be changed after freeze, still dont get why since this its not like an +</I>><i> update... +</I> +When I hear "This is a thing to be changed after freeze", I understand +"We're awfully busy now, please refrain from wrecking havoc on the SVN +until we have the time to consider your proposition". +So that's not an update, but that's a potential post-release +improvement. Again, this is absolutely not mandatory. Even if there +are big differences between the two languages, I suppose Brazilians +and Portuguese do understand each other. + +><i> +</I>>><i> In the meantime (moving pt-br branch into pt) we kept the original +</I>>><i> pt-br texts, so that explains this: +</I>>><i> +</I>>>><i> also here the correct language code for portuguese brasilian would be pt_BR +</I>>><i> +</I>>><i> HTML lang attribute follows <A HREF="http://tools.ietf.org/html/bcp47">http://tools.ietf.org/html/bcp47</A> which +</I>>><i> specifies pt-BR but tolerates pt-br. The lowercase part is preferred +</I>>><i> because if ever needed, that will be used in the URL path (where +</I>>><i> lowercase, rather than mixed-case, is preferred as well). +</I>>><i> +</I>>><i> Now, if you would like to have pt-br and pt branches separate, have +</I>>><i> two teams available to manage these. Thanks. +</I>><i> As said above they already exist, maybe you should have checked that +</I>><i> before revert the changes. +</I>><i> +</I>><i> So please put back the pt translation back. +</I> +Maybe he can decide wether it should be put back or not since he is +kinda in charge of the websites and the communication, IINM. +I don't say your point is irrelevant, but it should be first +discussed. You should have told us about it before changing things on +the SVN. +><i> +</I>><i> Also exists a pt and pt_BR translations for the existant .po files. +</I>><i> And by the way i did discussed this with misc before continue the +</I>><i> translation work and he also agrreed that would be correct to be +</I>><i> pt_BR. +</I>><i> I think you should really have checked first before undone all the +</I>><i> work i have commited. +</I>><i> You also need to create 2 different entries in the mageia webpage, one +</I>><i> for Portuguese and other for Portuguese Brasilian. +</I>><i> +</I>>><i> Romain +</I> +><i> -- +</I>><i> Zé +</I>><i> +</I> +Rémi / Akien +</PRE> + + + + + + + + + +<!--endarticle--> + <HR> + <P><UL> + <!--threads--> + <LI>Previous message: <A HREF="001695.html">[Mageia-i18n] Website to translate +</A></li> + <LI>Next message: <A HREF="001736.html">[Mageia-i18n] Website to translate +</A></li> + <LI> <B>Messages sorted by:</B> + <a href="date.html#1696">[ date ]</a> + <a href="thread.html#1696">[ thread ]</a> + <a href="subject.html#1696">[ subject ]</a> + <a href="author.html#1696">[ author ]</a> + </LI> + </UL> + +<hr> +<a href="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-i18n">More information about the Mageia-i18n +mailing list</a><br> +</body></html> |
