aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
blob: 308ec5b1f86b805e4ac7abd6d6db3a5a01302e75 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/vi.php3
#
# USSER DRAKE in Vietnamese.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# T.M.THANH <tmthanh@yahoo.com>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-19 15:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-25 21:43+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@linuxmail.org>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi Team <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../userdrake_.c:56
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:75 ../userdrake_.c:76
#: ../userdrake_.c:77
#, fuzzy
msgid "/_Actions"
msgstr "Hành động"

#: ../userdrake_.c:66
#, fuzzy
msgid "/_Edit"
msgstr "Biên soạn"

#: ../userdrake_.c:67
#, fuzzy
msgid "/_Delete"
msgstr "Xóa"

#: ../userdrake_.c:68
msgid "/_Filter system users"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:68 ../userdrake_.c:80
#, fuzzy
msgid "/_Options"
msgstr "Hành động"

#: ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 ../userdrake_.c:74
#, fuzzy
msgid "/_File"
msgstr "Tệp"

#: ../userdrake_.c:73
msgid "/_Refresh"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:74
msgid "/_Quit"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:74
msgid "<control>Q"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:76
#, fuzzy
msgid "/_Add User"
msgstr "Thêm người dùng"

#: ../userdrake_.c:77
#, fuzzy
msgid "/Add _Group"
msgstr "Thêm nhóm"

#: ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: ../userdrake_.c:87
msgid "/_Report Bug"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:88
#, fuzzy
msgid "/_About..."
msgstr "Nói về"

#: ../userdrake_.c:103
msgid "Apply filter"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:106
msgid "Users"
msgstr "Người dùng"

#: ../userdrake_.c:108 ../userdrake_.c:632
msgid "Groups"
msgstr "Nhóm"

#: ../userdrake_.c:122 ../userdrake_.c:551
msgid "Full Name"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:122
#, fuzzy
msgid "Home Directory"
msgstr "Thư mục home của người dùng"

#: ../userdrake_.c:122 ../userdrake_.c:554
#, fuzzy
msgid "Login Shell"
msgstr "Đăng nhập"

#: ../userdrake_.c:122 ../userdrake_.c:629
msgid "Primary Group"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:122
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Chạy tls"

#: ../userdrake_.c:122
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Người dùng"

#: ../userdrake_.c:122
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "UserDrake"

#: ../userdrake_.c:129
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Nhóm"

#: ../userdrake_.c:129
#, fuzzy
msgid "Group Members"
msgstr "Nhóm"

#: ../userdrake_.c:129 ../userdrake_.c:565
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "Nhóm"

#: ../userdrake_.c:135
#, fuzzy
msgid "Add User"
msgstr "Thêm người dùng"

#: ../userdrake_.c:135
msgid "Add a user to the system"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:136
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Thêm nhóm"

#: ../userdrake_.c:136
#, fuzzy
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Thêm nhóm"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Edit"
msgstr "Biên soạn"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Edit selected row"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Delete selected row"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:139
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:139
#, fuzzy
msgid "Refresh the list"
msgstr "Danh sách người dùng"

#: ../userdrake_.c:168
msgid "Expired"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:168
msgid "Locked"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:207
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:225 ../userdrake_.c:364
msgid "Create New User"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:232
#, fuzzy
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Thư mục home của người dùng"

#: ../userdrake_.c:234
#, fuzzy
msgid "Home Directory: "
msgstr "Thư mục home của người dùng"

#: ../userdrake_.c:237
msgid "Create a private group for the user"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:238
msgid "Specify user ID manually"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:251
#, fuzzy
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Tên này đã có trong hệ thống rồi"

#: ../userdrake_.c:253 ../userdrake_.c:707
#, fuzzy
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Mật khẩu"

#: ../userdrake_.c:254 ../userdrake_.c:709
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:265
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:265
msgid "User Uid is < 500"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:317
msgid "UID: "
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:329
msgid "Choose Group"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:331
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:331
msgid "Add to the existing group"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:334
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:355
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:359
msgid "No"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:370
msgid "Specify group ID manually"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:381
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:385
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:385
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:400
msgid "GID: "
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:449
msgid "Warning : Deleting User"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:452
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Thư mục home của người dùng"

#: ../userdrake_.c:454
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:480
msgid "Warning : Deleting Group"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:483
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:495
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:550
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"

#: ../userdrake_.c:552
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"

#: ../userdrake_.c:553
#, fuzzy
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Mật khẩu:"

#: ../userdrake_.c:591
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: ../userdrake_.c:593
#, fuzzy
msgid "User Data"
msgstr "Danh sách người dùng"

#: ../userdrake_.c:596
msgid "Enable account expiration"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:598
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:604
msgid "Lock User Account"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:605
msgid "Account Info"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:610
msgid "User last changed password on : "
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:614
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:617
msgid "Days before change allowed :"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:618
msgid "Days before change required :"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:619
msgid "Days warning before change :"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:620
msgid "Days before account inactive :"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:622
#, fuzzy
msgid "Password Info"
msgstr "Mật khẩu"

#: ../userdrake_.c:626
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:671
#, fuzzy
msgid "Group Data"
msgstr "Danh sách nhóm"

#: ../userdrake_.c:674
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:675
#, fuzzy
msgid "Group Users"
msgstr "Nhóm"

#: ../userdrake_.c:737
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:746
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:753
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:795
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:900
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Xoá sạch"

#: ../userdrake_.c:906
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake_.c:912
msgid "Authors: "
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:918
msgid "Users Management \n"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:919
msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
msgstr "Bản quyền © 2003 MandrakeSoft."

#: ../userdrake_.c:925
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:926
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:927
msgid "Name is too long"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:931
msgid "Error"
msgstr ""

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Trợ giúp"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete User"
#~ msgstr "Xóa"

#, fuzzy
#~ msgid " Remove Home Directory"
#~ msgstr "Thư mục home của người dùng"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Bỏ qua"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#, fuzzy
#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "Hành động"

#, fuzzy
#~ msgid "/Actions"
#~ msgstr "Hành động"

#, fuzzy
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "Biên soạn"

#, fuzzy
#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "Xóa"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Nạp lại"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Lưu"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Thoát"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Thiết lập"

#~ msgid "Show tools bar"
#~ msgstr "Hiển thị thanh công cụ"

#~ msgid "View users"
#~ msgstr "Xem người dùng"

#~ msgid "View groups"
#~ msgstr "Xem nhóm"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Tùy thích"

#~ msgid "Ldap Server"
#~ msgstr "Máy chủ LDAP"

#~ msgid "Save change"
#~ msgstr "Lưu thay đổi"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Thêm"

#~ msgid "Add a user"
#~ msgstr "Thêm người dùng"

#~ msgid "Edit user(s)"
#~ msgstr "Biên soạn người dùng"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Xóa bỏ"

#~ msgid "Remove user(s)"
#~ msgstr "Xóa bỏ người dùng"

#~ msgid "Edit group(s)"
#~ msgstr "Biên soạn nhóm"

#~ msgid "Remove group(s)"
#~ msgstr "Xóa bỏ nhóm"

#~ msgid "User id"
#~ msgstr "ID người dùng"

#~ msgid "Group id"
#~ msgstr "ID nhóm"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Chú thích"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "tên"

#~ msgid "gid"
#~ msgstr "ID nhóm"

#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "mật khẩu"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "người dùng"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Tham số"

#~ msgid "General option"
#~ msgstr "Tùy chọn chung"

#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
#~ msgstr "Biên soạn tài khoản trên thư mục LDAP"

#~ msgid "Active autologin support"
#~ msgstr "Kích hoạt hỗ trợ tự động đăng nhập"

#~ msgid "User creation"
#~ msgstr "Tạo người dùng"

#~ msgid "Default shell:"
#~ msgstr "Shell mặc định:"

#~ msgid "Default home dir:"
#~ msgstr "Thư mục home mặc định:"

#~ msgid "Default face:"
#~ msgstr "Giao diện mặc định:"

#~ msgid "Default group:"
#~ msgstr "Nhóm mặc định:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Tổng quát"

#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
#~ msgstr "Không hiển thị người dùng có ID nhỏ hơn 500"

#~ msgid "User identifier"
#~ msgstr "Trình định danh người dùng"

#~ msgid "Default Group"
#~ msgstr "Nhóm mặc định"

#~ msgid "Groups list"
#~ msgstr "Danh sách nhóm"

#~ msgid "Users View"
#~ msgstr "Xem Người dùng"

#~ msgid "Group identifier"
#~ msgstr "Trình định danh nhóm"

#~ msgid "Groups View"
#~ msgstr "Xem nhóm"

#~ msgid "/bin/bash"
#~ msgstr "/bin/bash"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Đăng nhập:"

#~ msgid "uid:"
#~ msgstr "ID người dùng:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Chú thích:"

#~ msgid "Shell:"
#~ msgstr "Shell:"

#~ msgid "Home dir:"
#~ msgstr "Thư mục home:"

#~ msgid "passwd:"
#~ msgstr "mật khẩu:"

#~ msgid "Retype passwd:"
#~ msgstr "Gõ lại mật khẩu:"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Định danh"

#~ msgid "In groups"
#~ msgstr "Trong nhóm"

#~ msgid "Available groups"
#~ msgstr "Các nhóm hiện có"

#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Mở rộng"

#~ msgid "About UserDrake"
#~ msgstr "Nói về UserDrake"

#~ msgid ""
#~ "Userdrake is an application to add and\n"
#~ "delete users on the Mandrake Linux\n"
#~ "distribution.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake now support ldap directory\n"
#~ "support conformed to rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "This application is under the GPL\n"
#~ "license and is delived without\n"
#~ "any warranty.\n"
#~ "\n"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
#~ "Userdrake là một tiện ích để\n"
#~ "thêm và xoá người dùng trong Linux\n"
#~ "Mandrake.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake hỗ trợ LDAP directory\n"
#~ "hỗ trợ thích ứng với rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "Tiện ích này quản lý theo giấy phép\n"
#~ "GPL và được phân phối mà không có\n"
#~ "bảo đảm nào.\n"
#~ "\n"
#~ "Bạn có thể gửi thông báo lỗi tới:\n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Tên:"

#~ msgid "gid:"
#~ msgstr "ID nhóm:"

#~ msgid "In group"
#~ msgstr "Trong nhóm"

#~ msgid "Not in group"
#~ msgstr "Không trong nhóm"

#~ msgid "Quit userdrake?"
#~ msgstr "Thoát khỏi UserDrake không?"

#~ msgid ""
#~ "You have made changes\n"
#~ "since the last save.\n"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đã tạo thay đổi từ\n"
#~ "lần lưu vừa rồi.\n"
#~ "Bạn thật sự muốn thoát khỏi\n"
#~ "chương trình không?"

#~ msgid "Enter new passwd"
#~ msgstr "Nhập mật khẩu mới"

#~ msgid "new passwd:"
#~ msgstr "mật khẩu mới:"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Thay đổi"

#~ msgid "Change face"
#~ msgstr "Thay đổi giao diện"

#~ msgid "Set passwd"
#~ msgstr "Thiết lập mật khẩu"

#~ msgid "User autologin"
#~ msgstr "Đăng nhập người dùng tự động"

#~ msgid "UserDrake - Error"
#~ msgstr "UserDrake - Lỗi"

#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "Không tìm được mầu xanh da trời trong /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "Select the image to use"
#~ msgstr "Chọn ảnh để dùng"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Tùy chỉnh..."

#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "Không tìm được màu xám trong /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "Không tìm được mầu đen trong /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "login empty"
#~ msgstr "đăng nhập trống"

#~ msgid "This login already exists on the system"
#~ msgstr "Đăng nhập này đã có trong hệ thống rồi"

#~ msgid "The login is similar to a name's group"
#~ msgstr "Đăng nhập này tương tự với nhóm tên"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "ID người dùng đang được dùng rồi"

#~ msgid "User id already in use"
#~ msgstr "ID người dùng đang được dùng rồi"

#~ msgid "name empty"
#~ msgstr "tên trống"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "ID nhóm đang được dùng rồi"

#~ msgid "Group id already in use"
#~ msgstr "ID nhóm đang được dùng rồi"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Không thể tìm được tập tin pixmap: %s"

#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "Lỗi nạp tập tin pixmap: %s"

#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
#~ msgstr "%s: tập tin %s đang bận (%s hiện diện)\n"

#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: không thể liên kết %s: %s\n"

#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: không thể thôi khóa %s: %s (thay đổi của bạn vẫn còn trong %s)\n"

#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lỗi trong stat trên tập tin tmp khi chương trình cố thử bỏ khoá lib\n"

#~ msgid "%s: no changes made\n"
#~ msgstr "%s: Không tạo ra thay đổi nào\n"

#~ msgid "Select LDAP Directory"
#~ msgstr "Chọn thư mục LDAP"

#~ msgid "Server address:"
#~ msgstr "Địa chỉ máy chủ:"

#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "Cơ sở tìm kiếm:"

#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Bind DN:"

#~ msgid "Connection Type :"
#~ msgstr "Kiểu kết nối :"

#~ msgid "ssl"
#~ msgstr "ssl"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Ngày hợp lệ"

#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Thử"

#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
#~ msgstr "Không thể thay đổi phiên bản LDAP thành 3: %s"

#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
#~ msgstr "không thể kết nối với máy chủ LDAP\n"

#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
#~ msgstr "Không thể kết với máy chủ LDAP, %d\n"

#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
#~ msgstr "Không thể kết với máy chủ LDAP"

#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
#~ msgstr "Không thể lưu vì không thể kết nối với máy chủ LDAP"

#~ msgid "cannot relock lib"
#~ msgstr "không thể khoá lại lib"

#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
#~ msgstr "Chuỗi mật khẩu không như nhau!"

#~ msgid "cannot launch UserDrake"
#~ msgstr "Không thể chạy UserDrake"

#~ msgid "You must be root to use userdrake"
#~ msgstr "Bạn phải là root để chạy Userdrake"

#~ msgid ""
#~ "Cannot lock user lib,\n"
#~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist"
#~ msgstr ""
#~ "Không khoá được user lib,\n"
#~ "Tệp /etc/ptmp hoặc /etc/gtmp tồn tại"