aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: bd07ebe839d39cdb665d12589456264db8a69548 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
# translation of userdrake-uk.po to ukrainian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 MandrakeSoft
# Gladky Dima <gladimdim@inbox.ru> (2002)
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2000.
# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake-uk\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-31 15:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-30 14:09+0300\n"
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@torba.com>\n"
"Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../userdrake_.c:56
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "╤нструмент керування користувачами Mandrake Linux"

#: ../userdrake_.c:65 ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:74 ../userdrake_.c:75
#: ../userdrake_.c:76
msgid "/_Actions"
msgstr "/Д╕╖"

#: ../userdrake_.c:65
msgid "/_Edit"
msgstr "/Виправити"

#: ../userdrake_.c:66
msgid "/_Delete"
msgstr "/Вилучити"

#: ../userdrake_.c:67
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/Ф╕льтрувати системних користувач╕в"

#: ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:79
msgid "/_Options"
msgstr "/Параметри"

#: ../userdrake_.c:71 ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73
msgid "/_File"
msgstr "/Файл"

#: ../userdrake_.c:72
msgid "/_Refresh"
msgstr "/Поновити"

#: ../userdrake_.c:73
msgid "/_Quit"
msgstr "/Вийти"

#: ../userdrake_.c:73
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake_.c:75
msgid "/_Add User"
msgstr "/Додати користувача"

#: ../userdrake_.c:76
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Додати групу"

#: ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87
msgid "/_Help"
msgstr "/Дов╕дка"

#: ../userdrake_.c:86
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/Зв╕т про помилку"

#: ../userdrake_.c:87
msgid "/_About..."
msgstr "/Про програму..."

#: ../userdrake_.c:102
msgid "Apply filter"
msgstr "Застосувати ф╕льтр"

#: ../userdrake_.c:105
msgid "Users"
msgstr "Користувач╕"

#: ../userdrake_.c:107 ../userdrake_.c:614
msgid "Groups"
msgstr "Групи"

#: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:533
msgid "Full Name"
msgstr "Повна назва"

#: ../userdrake_.c:121
msgid "Home Directory"
msgstr "Дом╕вка користувача"

#: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:536
msgid "Login Shell"
msgstr "Командний рядок ре╓страц╕╖"

#: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:611
msgid "Primary Group"
msgstr "Первинна група"

#: ../userdrake_.c:121
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: ../userdrake_.c:121
msgid "User ID"
msgstr "Код користувача"

#: ../userdrake_.c:121
msgid "User Name"
msgstr "╤м'я користувача"

#: ../userdrake_.c:127
msgid "Group ID"
msgstr "Код групи"

#: ../userdrake_.c:127
msgid "Group Members"
msgstr "Члени групи"

#: ../userdrake_.c:127 ../userdrake_.c:547
msgid "Group Name"
msgstr "Назва групи"

# broken into two lines to avoid too large a button
#: ../userdrake_.c:133
msgid "Add User"
msgstr ""
"Додати\n"
"користувача"

#: ../userdrake_.c:133
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Додати користувача до системи"

# broken into two lines to avoid too large a button
#: ../userdrake_.c:134
msgid "Add Group"
msgstr ""
"Додати\n"
"групу"

#: ../userdrake_.c:134
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Додати групу до системи"

#: ../userdrake_.c:135
msgid "Edit"
msgstr "Виправити"

#: ../userdrake_.c:135
msgid "Edit selected row"
msgstr "Виправити вибраний рядок"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Delete selected row"
msgstr "Вилучити вибраний рядок"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Refresh"
msgstr "Поновити"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Refresh the list"
msgstr "Поновити список"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Generic help on userdrake"
msgstr "Загальна дов╕дка по userdrake"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Help"
msgstr "Дов╕дка"

#: ../userdrake_.c:167
msgid "Expired"
msgstr "терм╕н зак╕нчився"

#: ../userdrake_.c:167
msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"

#: ../userdrake_.c:206
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Клацн╕ть на ╕конц╕, щоб змнити"

#: ../userdrake_.c:224 ../userdrake_.c:363
msgid "Create New User"
msgstr "Створити нового користувача"

#: ../userdrake_.c:231
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Створити дом╕вку користувача"

#: ../userdrake_.c:233
msgid "Home Directory: "
msgstr "Дом╕вка користувача: "

#: ../userdrake_.c:236
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Створити особисту групу для користувача"

#: ../userdrake_.c:237
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Задати код користувача вручну"

#: ../userdrake_.c:250
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Такий користувач вже ╓, будь-ласка, задайте ╕накше ╕м'я користувача"

#: ../userdrake_.c:252 ../userdrake_.c:689
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Парол╕ не сп╕впадають"

#: ../userdrake_.c:253 ../userdrake_.c:691
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 caracters"
msgstr ""
"Цей пароль занадто простий. \n"
" Хороший пароль повинен мати > 6 символ╕в"

#: ../userdrake_.c:264
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Створювати користувач╕в з кодом, меншим за 500 не рекоменду╓ться.\n"
" Ви впевнен╕, що хочете зробити саме так?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:264
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "Код користувача менший за 500"

#: ../userdrake_.c:316
msgid "UID: "
msgstr "Код користувача: "

#: ../userdrake_.c:328
msgid "Choose Group"
msgstr "Вибер╕ть групу"

#: ../userdrake_.c:330
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Додати в групу 'users'"

#: ../userdrake_.c:330
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Додати в ╕снуючу групу"

#: ../userdrake_.c:333
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Група з такою назвою вже ╕сну╓. Що б Ви хот╕ли зробити?"

#: ../userdrake_.c:354
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: ../userdrake_.c:358
msgid "No"
msgstr "Н╕"

#: ../userdrake_.c:369
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Задати код групи вручну"

#: ../userdrake_.c:380
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Група вже ╕сну╓, будь-ласка, вкаж╕ть ╕накшу назву групи"

#: ../userdrake_.c:384
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr "Код групи менший за 500"

#: ../userdrake_.c:384
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Створювати групи з кодом, меншим за 500 не рекоменду╓ться.\n"
" Ви впевнен╕, що хочете зробити саме так?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:399
msgid "GID: "
msgstr "Код групи: "

#: ../userdrake_.c:448
msgid "Delete User"
msgstr "Вилучити користувача"

#: ../userdrake_.c:451
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Вилуча╓ться користувач %s\n"
" Також виконуються наступн╕ д╕╖\n"

#: ../userdrake_.c:452
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Видалити дом╕вку користувача :%s"

#: ../userdrake_.c:453
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr "Видалити поштову скриньку :/var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake_.c:484
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s ╓ первинною групою для користувача %s\n"
" Спочатку вилуч╕ть користувача"

#: ../userdrake_.c:532
msgid "Login"
msgstr "╤м'я"

#: ../userdrake_.c:534
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: ../userdrake_.c:535
msgid "Confirm Password:"
msgstr "П╕дтверд╕ть пароль:"

#: ../userdrake_.c:573
msgid "Home"
msgstr "Дом╕вка"

#: ../userdrake_.c:575
msgid "User Data"
msgstr "Дан╕ користувача"

#: ../userdrake_.c:578
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Ув╕мкнути обмеження рахунк╕в"

#: ../userdrake_.c:580
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Терм╕н д╕╖ рахунка зак╕нчу╓ться (YYYY-MM-DD):"

#: ../userdrake_.c:586
msgid "Lock User Account"
msgstr "Заблокувати обл╕к користувач╕в"

#: ../userdrake_.c:587
msgid "Account Info"
msgstr "╤нформац╕я про користувач╕в"

#: ../userdrake_.c:592
msgid "User last changed password on : "
msgstr "Остання зм╕на пароля користувачем : "

#: ../userdrake_.c:596
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Ув╕мкнути обмеження терм╕ну д╕╖ пароля"

#: ../userdrake_.c:599
msgid "Days before change allowed :"
msgstr "Дозволено дн╕в перед зм╕ною :"

#: ../userdrake_.c:600
msgid "Days before change required :"
msgstr "Необх╕дно дн╕в перед зм╕ною :"

#: ../userdrake_.c:601
msgid "Days warning before change :"
msgstr "Дн╕в попередження перед зм╕ною :"

#: ../userdrake_.c:602
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "Дн╕в до завершення д╕╖ рахунка :"

#: ../userdrake_.c:604
msgid "Password Info"
msgstr "╤нформац╕я про пароль"

#: ../userdrake_.c:608
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Вибер╕ть групи, членом яких буде користувач:"

#: ../userdrake_.c:653
msgid "Group Data"
msgstr "Дан╕ групи"

#: ../userdrake_.c:656
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Вибер╕ть користувач╕в, яких включити в цю групу :"

#: ../userdrake_.c:657
msgid "Group Users"
msgstr "Згрупувати користувач╕в"

#: ../userdrake_.c:719
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Будь-ласка, вибер╕ть хоч одну групу для користувача"

#: ../userdrake_.c:728
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Будь-ласка, задайте р╕к, м╕сяць ╕ день \n"
" зак╕нчення д╕╖ рахунку "

#: ../userdrake_.c:735
msgid "Please specify all field for password aging\n"
msgstr "Будь-ласка, заповн╕ть вс╕ поля, щоб встановити терм╕н д╕╖ пароля\n"

#: ../userdrake_.c:777
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Ви не модете вилучити користувача '%s' з його первинно╖ групи"

#: ../userdrake_.c:882
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: ../userdrake_.c:888
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake_.c:894
msgid "Authors: "
msgstr "Автори: "

#: ../userdrake_.c:900
msgid "Users Management \n"
msgstr "Керування користувачами \n"

#: ../userdrake_.c:901
msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
msgstr "Copyright © 2003 Mandrakesoft SA"

#: ../userdrake_.c:907
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Поле з назвою порожн╓, будь-ласка, введ╕ть назву."

#: ../userdrake_.c:908
#, fuzzy
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Назва може складатися т╕льки з малих л╕тер, цифр, `-' ╕ `_'"

#: ../userdrake_.c:909
msgid "Name is too long"
msgstr "Назва занадто довга"

#: ../userdrake_.c:913
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#~ msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
#~ msgstr "Назва може складатися т╕льки з малих л╕тер, цифр, `-' ╕ `_'"

#~ msgid " Remove Home Directory"
#~ msgstr " Вилучити дом╕вку користувача"

#~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Ви впевнен╕, що хочете стерти дом╕вку користувача ╕ поштову скриньку?"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасувати"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Гаразд"

#~ msgid "/Filter system users"
#~ msgstr "/Ф╕льтрувати системних користувач╕в"

#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "/Параметри"

#~ msgid "/Actions"
#~ msgstr "/Д╕╖"

#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Виправити"

#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Вилучити"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Перечитати"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Зберегти"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Вийти"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Параметри"

#~ msgid "Show tools bar"
#~ msgstr "Показати панель ╕нструмент╕в"

#~ msgid "View users"
#~ msgstr "Переглянути користувач╕в"

#~ msgid "View groups"
#~ msgstr "Переглянути групи"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Налаштування"

#~ msgid "Ldap Server"
#~ msgstr "Сервер LDAP"

#~ msgid "Save change"
#~ msgstr "Зберегти зм╕ни"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додати"

#~ msgid "Add a user"
#~ msgstr "Додати користувача"

#~ msgid "Edit user(s)"
#~ msgstr "Редагувати користувача(-╕в)"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Вилучити"

#~ msgid "Remove user(s)"
#~ msgstr "Вилучити користувача(-╕в)"

#~ msgid "Edit group(s)"
#~ msgstr "Редагувати групу(-и)"

#~ msgid "Remove group(s)"
#~ msgstr "Вилучити групу(-и)"

#~ msgid "User id"
#~ msgstr "Код користувача"

#~ msgid "Group id"
#~ msgstr "Код групи"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Коментар╕"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Оболонка"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "назва"

#~ msgid "gid"
#~ msgstr "Код групи"

#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "пароль"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "користувач╕"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Параметри"

#~ msgid "General option"
#~ msgstr "Загальн╕ параметри"

#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
#~ msgstr "Редагувати обл╕ков╕ записи в LDAP каталоз╕"

#~ msgid "Active autologin support"
#~ msgstr "П╕дтримка активно╖ авторе╓страц╕╖"

#~ msgid "User creation"
#~ msgstr "Створення користувача"

#~ msgid "Default shell:"
#~ msgstr "Типова командна оболонка:"

#~ msgid "Default home dir:"
#~ msgstr "Типова дом╕вка:"

#~ msgid "Default face:"
#~ msgstr "Типова п╕ктограмка:"

#~ msgid "Default group:"
#~ msgstr "Типова група:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Загально"

#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
#~ msgstr "Не показувати користувач╕в з кодом, меншим за 500"

#~ msgid "User identifier"
#~ msgstr "Код користувача"

#~ msgid "Default Group"
#~ msgstr "Типова група"

#~ msgid "Groups list"
#~ msgstr "Список груп"

#~ msgid "Users View"
#~ msgstr "Перегляд користувач╕в"

#~ msgid "Group identifier"
#~ msgstr "Код групи"

#~ msgid "Groups View"
#~ msgstr "Перегляд груп"

#~ msgid "/bin/bash"
#~ msgstr "/bin/bash"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "╤м'я:"

#~ msgid "uid:"
#~ msgstr "Код користувача:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Коментар:"

#~ msgid "Shell:"
#~ msgstr "Оболонка:"

#~ msgid "Home dir:"
#~ msgstr "Дом╕вка:"

#~ msgid "passwd:"
#~ msgstr "Пароль:"

#~ msgid "Retype passwd:"
#~ msgstr "Ще раз:"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "╤дентичн╕сть"

#~ msgid "In groups"
#~ msgstr "В групах"

#~ msgid "Available groups"
#~ msgstr "Наявн╕ групи"

#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Розширено"

#~ msgid "About UserDrake"
#~ msgstr "Про Менеджер користувач╕в"

#~ msgid ""
#~ "Userdrake is an application to add and\n"
#~ "delete users on the Mandrake Linux\n"
#~ "distribution.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake now support ldap directory\n"
#~ "support conformed to rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "This application is under the GPL\n"
#~ "license and is delived without\n"
#~ "any warranty.\n"
#~ "\n"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
#~ "UserDrake - це програма для додавання та\n"
#~ "вилучення користувач╕в в Л╕накс Мандрейк.\n"
#~ "\n"
#~ "Тепер UserDrake п╕дтриму╓ також технолог╕ю\n"
#~ "каталог╕в LDAP зг╕дно ╕з rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "Ця програма створена за л╕ценз╕╓ю GPL\n"
#~ "та розповсюджу╓ться без будь-яких гарант╕й.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ви можете отримати техн╕чну п╕дтримку за адресою:\n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/\n"
#~ "Про знайден╕ помилки у переклад╕ на укра╖нську\n"
#~ "пов╕домляйте на www.linux.org.ua"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Назва:"

#~ msgid "gid:"
#~ msgstr "Код групи:"

#~ msgid "In group"
#~ msgstr "У груп╕"

#~ msgid "Not in group"
#~ msgstr "Нема╓ в груп╕"

#~ msgid "Quit userdrake?"
#~ msgstr "Вийти з програми?"

#~ msgid ""
#~ "You have made changes\n"
#~ "since the last save.\n"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
#~ "Ви зробили деяк╕ зм╕ни \n"
#~ "п╕сля останнього збереження.\n"
#~ "Ви д╕йсно хочете вийти \n"
#~ "з програми?"

#~ msgid "Enter new passwd"
#~ msgstr "Введ╕ть новий пароль"

#~ msgid "new passwd:"
#~ msgstr "Новий пароль:"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Зм╕нити"

#~ msgid "Change face"
#~ msgstr "Зм╕нити п╕ктограмку"

#~ msgid "Set passwd"
#~ msgstr "Встановити пароль"

#~ msgid "User autologin"
#~ msgstr "Авторе╓страц╕я користувача"

#~ msgid "UserDrake - Error"
#~ msgstr "Менеджер користувач╕в - Помилка"

#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "не можу знайти блакитного кольору у файл╕ /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "Select the image to use"
#~ msgstr "Вибер╕ть п╕ктограмку"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Типове..."

#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "не можу знайти с╕рого кольору у файл╕ /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "не можу знайти чорного кольору у файл╕ /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "login empty"
#~ msgstr "нема╓ ╕мен╕"

#~ msgid "This login already exists on the system"
#~ msgstr "Таке ╕м'я вже ╕сну╓ в систем╕"

#~ msgid "The login is similar to a name's group"
#~ msgstr "╤м'я схоже на назву групи"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Код користувача вже використову╓ться"

#~ msgid "User id already in use"
#~ msgstr "Код користувача вже використову╓ться"

#~ msgid "name empty"
#~ msgstr "нема╓ назви"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Код групи вже використову╓ться"

#~ msgid "Group id already in use"
#~ msgstr "Код групи вже використову╓ться"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Не можу знайти файлу з п╕ктограмкою: %s"

#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "Помилка завантаження файлу п╕ктограмки: %s"

#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
#~ msgstr "%s: файл %s зайнятий (%s present)\n"

#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: не можу зв'язати %s: %s\n"

#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr "%s: не можу розблокувати %s: %s (Ваш╕ зм╕ни ще дос╕ в %s)\n"

#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
#~ msgstr ""
#~ "Помилка в статус╕ тимчасових файл╕в при спроб╕ розблокування б╕бл╕отеки\n"

#~ msgid "%s: no changes made\n"
#~ msgstr "%s: н╕яких зм╕н не внесено\n"

#~ msgid "Select LDAP Directory"
#~ msgstr "Вибер╕ть директор╕ю LDAP"

#~ msgid "Server address:"
#~ msgstr "Адреса сервера:"

#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "Пошукова база:"

#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Прив'язка DN:"

#~ msgid "Connection Type :"
#~ msgstr "Тип при╓днання :"

#~ msgid "ssl"
#~ msgstr "ssl"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "П╕дтвердити"

#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Тест"

#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
#~ msgstr "не можу зм╕нити верс╕ю ldap до 3: %s"

#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
#~ msgstr "не можу з'╓днатися з сервером ldap\n"

#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
#~ msgstr "не можу встановити зв'язок з сервером ldap, %d\n"

#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
#~ msgstr "Не можу встановити зв'язок з сервером ldap"

#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
#~ msgstr "не можу зберегти, бо не можу при╓днатися до сервера ldap"

#~ msgid "cannot relock lib"
#~ msgstr "не можу перезаблокувати б╕бл╕отеку"