aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
blob: 1cb329adeb734e87f3f8159808b37c8b7579016d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
# translation of userdrake2-sr.po to serbian
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/sr.php3
#
# Translated userdrake.po (serbian)
# Copyright (C) 1999,2000,20001 MandrakeSoft
# Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>, 2001.
# Toma Jankovic <tomaja@net.yu>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake2-sr\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-06 01:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-27 17:50+0200\n"
"Last-Translator: Toma Jankovic <tomaja@net.yu>\n"
"Language-Team: serbian <i18n@mandrake.co.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../userdrake_.c:56
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "Mandrake Linux Програм за управљање корисницима"

#: ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:75 ../userdrake_.c:76
#: ../userdrake_.c:77
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Акције"

#: ../userdrake_.c:66
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Измени"

#: ../userdrake_.c:67
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Бриши"

#: ../userdrake_.c:68
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Филтрирај системске кориснике"

#: ../userdrake_.c:68 ../userdrake_.c:80
msgid "/_Options"
msgstr "/_Опције"

#: ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 ../userdrake_.c:74
msgid "/_File"
msgstr "/_Фајл"

#: ../userdrake_.c:73
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Освежи"

#: ../userdrake_.c:74
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Крај"

#: ../userdrake_.c:74
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake_.c:76
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Додај корисника"

#: ../userdrake_.c:77
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Додај _Групу"

#: ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88
msgid "/_Help"
msgstr "/_Помоћ"

#: ../userdrake_.c:87
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Пријавите грешку"

#: ../userdrake_.c:88
msgid "/_About..."
msgstr "/_О..."

#: ../userdrake_.c:103
msgid "Apply filter"
msgstr "Примени филтер"

#: ../userdrake_.c:106
msgid "Users"
msgstr "Корисници"

#: ../userdrake_.c:108 ../userdrake_.c:633
msgid "Groups"
msgstr "Групe"

#: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:552
msgid "Full Name"
msgstr "Пуно име"

#: ../userdrake_.c:123
msgid "Home Directory"
msgstr "Home директоријум"

#: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:555
msgid "Login Shell"
msgstr "Login Shell"

#: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:630
msgid "Primary Group"
msgstr "Примарна група"

#: ../userdrake_.c:123
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: ../userdrake_.c:123
msgid "User ID"
msgstr "Корисников ID"

#: ../userdrake_.c:123
msgid "User Name"
msgstr "Корисничко име"

#: ../userdrake_.c:130
msgid "Group ID"
msgstr "Групни ID"

#: ../userdrake_.c:130
msgid "Group Members"
msgstr "Чланови групе"

#: ../userdrake_.c:130 ../userdrake_.c:566
msgid "Group Name"
msgstr "Име групе"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Add User"
msgstr ""
"Додаj\n"
"корисникa"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Додај корисника у систем"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Add Group"
msgstr ""
"Додај\n"
"групу"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Додаj групу у систем"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Edit"
msgstr "Измени"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Edit selected row"
msgstr "Измени изабрани ред"

#: ../userdrake_.c:139
msgid "Delete"
msgstr "Бриши"

#: ../userdrake_.c:139
msgid "Delete selected row"
msgstr "Избриши изабрани ред"

#: ../userdrake_.c:140
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"

#: ../userdrake_.c:140
msgid "Refresh the list"
msgstr "Освежи листу"

#: ../userdrake_.c:169
msgid "Expired"
msgstr "Истекло"

#: ../userdrake_.c:169
msgid "Locked"
msgstr "Закључано"

#: ../userdrake_.c:208
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:226 ../userdrake_.c:365
msgid "Create New User"
msgstr "Креираљј новог корисника"

#: ../userdrake_.c:233
#, fuzzy
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Корисников home директориjум"

#: ../userdrake_.c:235
msgid "Home Directory: "
msgstr "Home директоријум: "

#: ../userdrake_.c:238
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Крирај приватну групу за корисника"

#: ../userdrake_.c:239
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Ручно одреди корисников ID"

#: ../userdrake_.c:252
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "корисник већ постоји, изаберите друго Корисничко име"

#: ../userdrake_.c:254 ../userdrake_.c:708
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Лозинкас се неодговара"

#: ../userdrake_.c:255 ../userdrake_.c:710
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 caracters"
msgstr ""
"Ова лозинка је превише једноставна. \n"
" Добра лозика има више од 6 карактера "

#: ../userdrake_.c:266
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Креирање корисника са UID мањим од 500 није препоручљиво.\n"
" Да ли сте сигурни да жлите ово да урадите?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:266
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "КОрисников  Uid је < 500"

#: ../userdrake_.c:318
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake_.c:330
msgid "Choose Group"
msgstr "Изабери групу"

#: ../userdrake_.c:332
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Додај у корисникову групу"

#: ../userdrake_.c:332
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Додај у постојећу групу"

#: ../userdrake_.c:335
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Група са овим именом већ постоји. Шта желите да урадите?"

#: ../userdrake_.c:356
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../userdrake_.c:360
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../userdrake_.c:371
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Ручно одреди ID за групу"

#: ../userdrake_.c:382
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Група већ постоји, изаберите друго име за Групу"

#: ../userdrake_.c:386
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr " Gid за Групу је < 500"

#: ../userdrake_.c:386
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Креирање групе са GID које је мањи од 500 is није препоручљиво.\n"
" да ли сте сигурни да желите да урадите ово?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:401
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake_.c:450
msgid "Warning : Deleting User"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:453
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Корисников home директориjум"

#: ../userdrake_.c:455
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:481
msgid "Warning : Deleting Group"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:484
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:496
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s је примарна група за корисника %s\n"
" Прво уклони корисникаt"

#: ../userdrake_.c:551
msgid "Login"
msgstr "Приjавa"

#: ../userdrake_.c:553
msgid "Password"
msgstr "Лозинкa"

#: ../userdrake_.c:554
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Потврди лозинку:"

#: ../userdrake_.c:592
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: ../userdrake_.c:594
msgid "User Data"
msgstr "Корисникови подаци"

#: ../userdrake_.c:597
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Омогући ограничење налога"

#: ../userdrake_.c:599
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Налог истиче (YYYY-MM-DD):"

#: ../userdrake_.c:605
msgid "Lock User Account"
msgstr "Закључај корисников налог"

#: ../userdrake_.c:606
msgid "Account Info"
msgstr "Онфо о налогу"

#: ../userdrake_.c:611
msgid "User last changed password on : "
msgstr "Корисникова последња промењена лозинка на : "

#: ../userdrake_.c:615
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Омогући ограничење трајања лозике"

#: ../userdrake_.c:618
msgid "Days before change allowed :"
msgstr "Дана пре дозволе за промену :"

#: ../userdrake_.c:619
msgid "Days before change required :"
msgstr "ДАна пре захтеване промене :"

#: ../userdrake_.c:620
msgid "Days warning before change :"
msgstr "Дана упозорења пре пормене :"

#: ../userdrake_.c:621
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "Дана пре него налог постане неактиван :"

#: ../userdrake_.c:623
msgid "Password Info"
msgstr "Инфо о лоозинци"

#: ../userdrake_.c:627
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Изаберите групе у којима ће корисник бити члан:"

#: ../userdrake_.c:672
msgid "Group Data"
msgstr "Подаци о групи"

#: ../userdrake_.c:675
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Изаберите кориснике који треба да приступе овој групи:"

#: ../userdrake_.c:676
msgid "Group Users"
msgstr "Корисници Групe"

#: ../userdrake_.c:738
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Изаберите бар једну групу за корисника"

#: ../userdrake_.c:747
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Одредите Годину, Месец и Дан \n"
" за време истицања налога "

#: ../userdrake_.c:754
msgid "Please specify all field for password aging\n"
msgstr "Поново одредите сва поља за лозинку\n"

#: ../userdrake_.c:796
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Не можете да уклоните корисника %s' из његове примарне групе"

#: ../userdrake_.c:901
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: ../userdrake_.c:907
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake_.c:913
msgid "Authors: "
msgstr "Аутори"

#: ../userdrake_.c:919
msgid "Users Management \n"
msgstr "Управљање корисницима \n"

#: ../userdrake_.c:920
msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
msgstr "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"

#: ../userdrake_.c:926
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Поље за име је празно, упишите име"

#: ../userdrake_.c:927
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Име може да садржи само мала слова, бројеве, `-' и `_'"

#: ../userdrake_.c:928
msgid "Name is too long"
msgstr "Име је предугачко"

#: ../userdrake_.c:932
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#~ msgid "Generic help on userdrake"
#~ msgstr "Генеричка помоћ за userdrake"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помоћ"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete User"
#~ msgstr "Бриши"

#~ msgid "Create home Directory"
#~ msgstr "Креирај home директориjум"

#~ msgid " Remove Home Directory"
#~ msgstr "Уклони home директориjум"

#~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
#~ msgstr "Да ли желите да иђбришете корисников  home директоријум и пошту ?"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Поништи"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "У реду"

#, fuzzy
#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "Акциje"

#, fuzzy
#~ msgid "/Actions"
#~ msgstr "Акциje"

#, fuzzy
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "Измени"

#, fuzzy
#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "Бриши"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Поново учитаj"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сaчуваj"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Излаз"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Опциje"

#~ msgid "Show tools bar"
#~ msgstr "Прикaжи tools bar"

#~ msgid "View users"
#~ msgstr "Преглед корисникa"

#~ msgid "View groups"
#~ msgstr "Преглед групa"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Карактеристикe"

#~ msgid "Ldap Server"
#~ msgstr "Ldap Сервер"

#~ msgid "Save change"
#~ msgstr "Сaчуваj изменe"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додаj"

#~ msgid "Add a user"
#~ msgstr "Додаj корисникa"

#~ msgid "Edit user(s)"
#~ msgstr "Измени корисника(е)"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Уклони"

#~ msgid "Remove user(s)"
#~ msgstr "Уклони корисника(е)"

#~ msgid "Edit group(s)"
#~ msgstr "Измени групу(е)"

#~ msgid "Remove group(s)"
#~ msgstr "Уклони групу(е)"

#~ msgid "User id"
#~ msgstr "id корисникa"

#~ msgid "Group id"
#~ msgstr "id групe"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Коментари"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "имe"

#~ msgid "gid"
#~ msgstr "gid"

#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "лозинкa"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "корисници"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Параметри"

#~ msgid "General option"
#~ msgstr "Опште опције"

#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
#~ msgstr "Измени рачуне у LDAP директоријуму"

#~ msgid "Active autologin support"
#~ msgstr "Активираj подршку за аутоприjаву"

#~ msgid "User creation"
#~ msgstr "Креирање корисника"

#~ msgid "Default shell:"
#~ msgstr "Default shell:"

#~ msgid "Default home dir:"
#~ msgstr "Default home директориjум:"

#~ msgid "Default face:"
#~ msgstr "Default изглед:"

#~ msgid "Default group:"
#~ msgstr "Default група:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Општe"

#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
#~ msgstr "Не приказуj кориснике са id-ом мaњим од 500"

#~ msgid "User identifier"
#~ msgstr "Индетификатор корисникa"

#~ msgid "Default Group"
#~ msgstr "Default групa"

#~ msgid "Groups list"
#~ msgstr "Листа групa"

#~ msgid "Users View"
#~ msgstr "Преглед корисникa"

#~ msgid "Group identifier"
#~ msgstr "Индетификатор групa"

#~ msgid "Groups View"
#~ msgstr "Преглед групa"

#~ msgid "/bin/bash"
#~ msgstr "/bin/bash"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Приjава:"

#~ msgid "uid:"
#~ msgstr "uid:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Коментар:"

#~ msgid "Shell:"
#~ msgstr "Shell:"

#~ msgid "Home dir:"
#~ msgstr "Home директориjум:"

#~ msgid "passwd:"
#~ msgstr "лозинка:"

#~ msgid "Retype passwd:"
#~ msgstr "Понови лозинку:"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Идентитет"

#~ msgid "In groups"
#~ msgstr "У групамa"

#~ msgid "Available groups"
#~ msgstr "Доступне групe"

#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Проширено"

#~ msgid "About UserDrake"
#~ msgstr "О UserDrake"

#~ msgid ""
#~ "Userdrake is an application to add and\n"
#~ "delete users on the Mandrake Linux\n"
#~ "distribution.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake now support ldap directory\n"
#~ "support conformed to rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "This application is under the GPL\n"
#~ "license and is delived without\n"
#~ "any warranty.\n"
#~ "\n"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
#~ "Userdrake jе апликациja коjом се додаjу и укaњаjу\n"
#~ "корисници у Mandrake Linux\n"
#~ "дистрибуциjи.\n"
#~ "\n"
#~ "Ова апликација сада подржава ldap директоријум\n"
#~ "са потврдом са rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "Ова апликациjа jе под GPL\n"
#~ "лиценцом и немa\n"
#~ "никакву гаранциjу.\n"
#~ "\n"
#~ "Извeштаj о баговима слати на адресу:\n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Имe:"

#~ msgid "gid:"
#~ msgstr "gid:"

#~ msgid "In group"
#~ msgstr "У групи"

#~ msgid "Not in group"
#~ msgstr "Ниjе у групи"

#~ msgid "Quit userdrake?"
#~ msgstr "Напусти userdrake?"

#~ msgid ""
#~ "You have made changes\n"
#~ "since the last save.\n"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
#~ "Направили сте измене\n"
#~ "од последњег снимaња стaња опциja.\n"
#~ "Дa ли стварно желите да изaђете из\n"
#~ "userdrake?"

#~ msgid "Enter new passwd"
#~ msgstr "Унесите нову лозинку"

#~ msgid "new passwd:"
#~ msgstr "нова лозинкa:"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Промени"

#~ msgid "Change face"
#~ msgstr "Промени изглед"

#~ msgid "Set passwd"
#~ msgstr "Подеси лозинку"

#~ msgid "User autologin"
#~ msgstr "Аутоприjава корисникa"

#~ msgid "UserDrake - Error"
#~ msgstr "Userdrake - Грeшка"

#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "не могу да пронaђем плаву боjу у /usr/lib/X11/rgb.txt фајлу"

#~ msgid "Select the image to use"
#~ msgstr "Изабери слику коју ћете користити"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Custom..."

#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "не могу да пронaђем сиву боjу у /usr/lib/X11/rgb.txt фајлу"

#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "не могу да пронaђем црну боjу у /usr/lib/X11/rgb.txt фајлу"

#~ msgid "login empty"
#~ msgstr "приjава празнa"

#~ msgid "This login already exists on the system"
#~ msgstr "Ова приjава вeћ постоjи у систему"

#~ msgid "The login is similar to a name's group"
#~ msgstr "Приjава jе слична имену групe"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Корисников id jе вeћ у употреби"

#~ msgid "User id already in use"
#~ msgstr "Корисников id сe вeћ користи"

#~ msgid "name empty"
#~ msgstr "Име празно"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "id групe jе вeћ у употреби"

#~ msgid "Group id already in use"
#~ msgstr "id групe се вeћ користи"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Не могу да пронaђем pixmap фајл: %s"

#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "Грeшка при учитавaњу фајла: %s"

#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
#~ msgstr "%s: фајл је %s већ стартован (%s присутан)\n"

#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: не може да линкује %s: %s\n"

#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr "%s: не може да ослободи %s: %s (ваше измене су још увек у %s)\n"

#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
#~ msgstr "Грешка у статусу tmp фајлова при покушају деблокирања библиотеке\n"

#~ msgid "%s: no changes made\n"
#~ msgstr "%s: измене нису направљене\n"

#~ msgid "Select LDAP Directory"
#~ msgstr "Изаберите LDAP Директоријум"

#~ msgid "Server address:"
#~ msgstr "Адреса сервера:"

#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "Претражи базу:"

#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Бинд DN:"

#~ msgid "Connection Type :"
#~ msgstr "Тип конекције :"

#~ msgid "ssl"
#~ msgstr "ssl"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Провери"

#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Тестирај"

#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
#~ msgstr "не могу да променим ldap веризију у 3: %s"

#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
#~ msgstr "не могу да се конектујем на ldap сервер\n"

#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
#~ msgstr "не могу да биндујем на ldap сервер, %d\n"

#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
#~ msgstr "Не могу да биндујем на ldap сервер"

#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
#~ msgstr "не могу да сачувам јер не могу да се конектујем на ldap сервер"

#~ msgid "cannot relock lib"
#~ msgstr "не могу да поново закључам lib"