aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sq.po
blob: 2d8e90e856c6d3e0383a9ebe5f91f9aec8f7661a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakesoft.com/l10n/sq.php3
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Naim Daka <naim70@freesurf>, 2002.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-03 23:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-12 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Naim Daka <naim70@freesurf.ch>\n"
"Language-Team: Albanian <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../userdrake_.c:70
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "Vegėl Qeverisėse pėr Pėrdoruesit Linux Mandrake"

#: ../userdrake_.c:79 ../userdrake_.c:80 ../userdrake_.c:88 ../userdrake_.c:89
#: ../userdrake_.c:90
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Akcionet"

#: ../userdrake_.c:79
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Boto"

#: ../userdrake_.c:80
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Zhduke"

#: ../userdrake_.c:81
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filter i sistemit tė pėrdoruesve"

#: ../userdrake_.c:81 ../userdrake_.c:93
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcionet"

#: ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87
msgid "/_File"
msgstr "/_Skedare"

#: ../userdrake_.c:86
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Rifreskoje"

#: ../userdrake_.c:87
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Braktise"

#: ../userdrake_.c:87
msgid "<control>Q"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:89
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Shtoje njė pėrdorues"

#: ../userdrake_.c:90
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Shtoje njė grup"

#: ../userdrake_.c:96 ../userdrake_.c:97 ../userdrake_.c:98 ../userdrake_.c:99
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ndihmė"

#: ../userdrake_.c:98
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Raport Bugi"

#: ../userdrake_.c:99
msgid "/_About..."
msgstr "/_Nė lidhje me..."

#: ../userdrake_.c:114
msgid "Apply filter"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:116
msgid "Users"
msgstr "Pėrdoruesitė"

#: ../userdrake_.c:117 ../userdrake_.c:612
msgid "Group Users"
msgstr "Grup Pėrdoruesish"

#: ../userdrake_.c:130 ../userdrake_.c:489
msgid "Full Name"
msgstr "Emri i Plot"

#: ../userdrake_.c:130
msgid "Home Directory"
msgstr "Repertori Home"

#: ../userdrake_.c:130 ../userdrake_.c:492
msgid "Login Shell"
msgstr "Login Shell"

#: ../userdrake_.c:130 ../userdrake_.c:565
msgid "Primary Group"
msgstr "Grupi Primar"

#: ../userdrake_.c:130
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Nisja e tls"

#: ../userdrake_.c:130
msgid "User ID"
msgstr "ID i Pėrdoruesit"

#: ../userdrake_.c:130
msgid "User Name"
msgstr "Emri i Pėrdoruesit"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Group ID"
msgstr "Grup ID"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Group Members"
msgstr "Anėtarėt e Grupit"

#: ../userdrake_.c:136 ../userdrake_.c:503
msgid "Group Name"
msgstr "Emri i Grupit"

#: ../userdrake_.c:142
msgid "Add User"
msgstr "Shtoje njė Pėrdorues"

#: ../userdrake_.c:142
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Shtoje njė pėrdorues nė sistem"

#: ../userdrake_.c:143
msgid "Add Group"
msgstr "Shtoje njė Grup"

#: ../userdrake_.c:143
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Shtoje njė grup nė sistem"

#: ../userdrake_.c:144
msgid "Edit"
msgstr "Boto"

#: ../userdrake_.c:144
msgid "Edit selected row"
msgstr "Botoje rreshtin e zgjedhur"

#: ../userdrake_.c:145
msgid "Delete"
msgstr "Zhduke"

#: ../userdrake_.c:145
msgid "Delete selected row"
msgstr "Zhduke rreshtin e zgjedhur"

#: ../userdrake_.c:146
msgid "Refresh"
msgstr "Rifreskoje"

#: ../userdrake_.c:146
msgid "Refresh the list"
msgstr "Rifreskoje listėn"

#: ../userdrake_.c:147
msgid "Generic help on userdrake"
msgstr "Ndihmė e pėrgjithshme nė userdrake"

#: ../userdrake_.c:147
msgid "Help"
msgstr "Ndihmė"

#: ../userdrake_.c:184
msgid "Expired"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:184
msgid "Locked"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:206 ../userdrake_.c:341
msgid "Create New User"
msgstr "Krijo njė Pėrdorues tė Ri"

#: ../userdrake_.c:213
msgid "Create home Directory"
msgstr "Krijo Repertorin home"

#: ../userdrake_.c:215
msgid "Home Directory: "
msgstr "Repertori Home: "

#: ../userdrake_.c:218
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Kroji njė grup privat pėr pėrdoruesin"

#: ../userdrake_.c:219
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Specifikoje ID e pėrdoruesit manuelisht"

#: ../userdrake_.c:230
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr ""
"Ky pėrdorues ekziston, ju lutemi zgjedheni njė emėr tjetėr tė Pėdoruesin"

#: ../userdrake_.c:232 ../userdrake_.c:644
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Parulla nuk Pėrputhet"

#: ../userdrake_.c:233 ../userdrake_.c:646
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 caracters"
msgstr ""
"Kjo parullė ėshtė tejet e thjeshtė. \n"
" Njė parullė e mirė duhet tė jetė prej > 6 karaktereve"

#: ../userdrake_.c:244
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Krijimi i njė pėrdoruesi me UID, mė tė vogėl se 500 nuk rekomandohet.\n"
" A jeni i sigurt pėr kėtė veprim?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:244
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "Uid i pėrdoruesit ėshtė < 500"

#: ../userdrake_.c:283 ../userdrake_.c:319 ../userdrake_.c:372
#: ../userdrake_.c:750
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"

#: ../userdrake_.c:283 ../userdrake_.c:315 ../userdrake_.c:372
#: ../userdrake_.c:750 ../userdrake_.c:861
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../userdrake_.c:294
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake_.c:306
msgid "Choose Group"
msgstr "Zgjedhe Grupin"

#: ../userdrake_.c:308
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Shtoi nė 'pėrdoruesit' grup"

#: ../userdrake_.c:308
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Shtoje nė grupin ekzistues"

#: ../userdrake_.c:311
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Njė grup me kėtė emėr veēse ekziston.  Ēka dėshironi tė bėni?"

#: ../userdrake_.c:332
msgid "Yes"
msgstr "Po"

#: ../userdrake_.c:336
msgid "No"
msgstr "Jo"

#: ../userdrake_.c:347
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Specifoje grupin e ID manuelisht"

#: ../userdrake_.c:358
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Grupi veēse ekziston, ju lutemi zgjedheni njė Emėr tjetėr tė Grupit"

#: ../userdrake_.c:362
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr " Grupi Gid ėshtė < 500"

#: ../userdrake_.c:362
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Krijimi i njė pėrdoruesi me GID, mė tė vogėl se 500 nuk rekomandohet.\n"
" A jeni i sigurt pėr kėtė veprim?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:377
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake_.c:428
msgid " Remove Home Directory"
msgstr " Zhduke Repetorin Home"

#: ../userdrake_.c:428
msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
msgstr "A dėshironi ta zhdukni repertorin home tė pėrdoruesve dhe mail spool?"

#: ../userdrake_.c:438
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s ėshtė grup primar pėr pėrdoruesin %s\n"
" Zhduke pėrdoruesin para se tė vazhdosh"

#: ../userdrake_.c:488
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: ../userdrake_.c:490
msgid "Password"
msgstr "Parulla"

#: ../userdrake_.c:491
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Konfirmoje Parullėn:"

#: ../userdrake_.c:526
msgid "Home"
msgstr "Repertori Home"

#: ../userdrake_.c:528
msgid "User Data"
msgstr "Tė dhėnat e pėrdoruesit"

#: ../userdrake_.c:532
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Mundėsoje konton e afatizuar"

#: ../userdrake_.c:534
msgid "Account expires   MM/DD/YYYY :"
msgstr "Kontoja mbaron   MM/DD/YYYY :"

#: ../userdrake_.c:540
msgid "Lock User Account"
msgstr "Lidhe Konton e Pėrdoruesit"

#: ../userdrake_.c:541
msgid "Account Info"
msgstr "Informcion mbi Konton"

#: ../userdrake_.c:546
msgid "User last changed password on : "
msgstr "Pėrdoruesi i fundit e ka ndrryshuar parullėn mė :"

#: ../userdrake_.c:550
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Mundėsoje Mbarimin Afatzgjatės tė Parullės"

#: ../userdrake_.c:553
msgid "Days before change allowed :"
msgstr "Ditėt para se ėshtė mundėsuar ndryshimi :"

#: ../userdrake_.c:554
msgid "Days before change required :"
msgstr "Ditės para se ėshtė nevojitur ndryshimi :"

#: ../userdrake_.c:555
msgid "Days warning before change :"
msgstr "Ditėr para se ėshtė ndryshuar vėmendja :"

#: ../userdrake_.c:556
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "Ditėt para se tė jetė dezaktivizuar kontoja :"

#: ../userdrake_.c:558
msgid "Password Info"
msgstr "Informacion mbi Parullėn"

#: ../userdrake_.c:562
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Zgjedhi grupet pėr tė cilat pėrdoruesi do tė jetė anėtar i tyre:"

#: ../userdrake_.c:568
msgid "Groups"
msgstr "Grupet"

#: ../userdrake_.c:608
msgid "Group Data"
msgstr "Tė dhėna tė Grupit"

#: ../userdrake_.c:611
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Zgjedhi pėrdoruesit tė cilėt do ti bashkangjiten grupit :"

#: ../userdrake_.c:675
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Ju lutemi zgjedheni mė sė paku njė grup pėr pėrdoruesin"

#: ../userdrake_.c:684
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Ju lutemi zgjedheni Vitin, Muajin dhe Ditėn \n"
" pėr Mbarimin e afatit tė Kontos "

#: ../userdrake_.c:691
#, fuzzy
msgid "Please specify all field for password aging\n"
msgstr "Ju lutemi specifikoni tė gjitha fushat pėr parullė pėrsėri"

#: ../userdrake_.c:733
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Ju nuk mund ta zhdukni pėrdoruesin '%s' nga grupi i tij primar"

#: ../userdrake_.c:824
msgid "Close"
msgstr "Mbylle"

#: ../userdrake_.c:830
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake_.c:836
msgid "Authors: "
msgstr "Autorėt: "

#: ../userdrake_.c:842
msgid "Users Management \n"
msgstr "Menagjer pėr Pėrdorues \n"

#: ../userdrake_.c:843
msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
msgstr "E drejtė autori © 2003 Mandrakesoft SA"

#: ../userdrake_.c:849
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Emri i fushės ėshtė zbrazėt ju lutemi furnizoni njė emėr"

#: ../userdrake_.c:850
msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Emri duhet tė pėrmbaj mė sė paku shkronja, numra, `-' dhe `_'"

#: ../userdrake_.c:851
msgid "Name is too long"
msgstr "Emri ėshtė shumė i gjatė"

#: ../userdrake_.c:855
msgid "Error"
msgstr "Gabim"

#~ msgid "/Filter system users"
#~ msgstr "/Filter i sistemit tė pėrdoruesve"

#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "/Opcionet"

#~ msgid "/Actions"
#~ msgstr "/Akcionet"

#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Boto"

#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Zhduke"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Ringarkoje"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Shpėtoje"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Dil"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Rregullimet"

#~ msgid "Show tools bar"
#~ msgstr "Paraqite shufrėn e veglave"

#~ msgid "View users"
#~ msgstr "Ēfaqi pėrdoruesit"

#~ msgid "View groups"
#~ msgstr "Ēfaqi grupet"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Pėrparėsit"

#~ msgid "Ldap Server"
#~ msgstr "Server Ldap"

#~ msgid "Save change"
#~ msgstr "Shpėtoje ndryshimin"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Shto"

#~ msgid "Add a user"
#~ msgstr "Shto njė pėrdorues"

#~ msgid "Edit user(s)"
#~ msgstr "Boto pėrdorues(it)"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Zhduke"

#~ msgid "Remove user(s)"
#~ msgstr "Zhduk(i) pėrdorues(it)"

#~ msgid "Edit group(s)"
#~ msgstr "Boto grupin(et)"

#~ msgid "Remove group(s)"
#~ msgstr "Zhduke grupin(et)"

#~ msgid "User id"
#~ msgstr "Identiteti i pėrdoruesit"

#~ msgid "Group id"
#~ msgstr "Identiteti i grupit"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentimet"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "emri"

#~ msgid "gid"
#~ msgstr "n° i grupit"

#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "parulla"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "pėrdoruesit"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametrat"

#~ msgid "General option"
#~ msgstr "Opcioni gjeneral"

#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
#~ msgstr "Botoi llogaritė nė repertorin LDAP"

#~ msgid "Active autologin support"
#~ msgstr "Aktivizoje lidhjen automatike"

#~ msgid "User creation"
#~ msgstr "Paramtra me merrėveshje"

#~ msgid "Default shell:"
#~ msgstr "Interpretues me marrėveshje:"

#~ msgid "Default home dir:"
#~ msgstr "dosja personale me marrėveshje:"

#~ msgid "Default face:"
#~ msgstr "Faqe me marrėveshje:"

#~ msgid "Default group:"
#~ msgstr "Grup me marrėveshje:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Pėrgjithėsish"

#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
#~ msgstr "Mos i ēfaqė pėrdoruesit me identitet mė tė vogėl se 500"

#~ msgid "User identifier"
#~ msgstr "Identifikues i pėrdoruesve"

#~ msgid "Default Group"
#~ msgstr "Grup me merrėveshje"

#~ msgid "Groups list"
#~ msgstr "Lista e grupeve"

#~ msgid "Users View"
#~ msgstr "Ēfaqės i Pėrdoruesve"

#~ msgid "Group identifier"
#~ msgstr "Identifikues i grupit"

#~ msgid "Groups View"
#~ msgstr "Ēfaqės i Grupeve"

#~ msgid "/bin/bash"
#~ msgstr "/bin/bash"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Login:"

#~ msgid "uid:"
#~ msgstr "n° identitetit"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Koment:"

#~ msgid "Shell:"
#~ msgstr "Shell:"

#~ msgid "Home dir:"
#~ msgstr "Dosje personale:"

#~ msgid "passwd:"
#~ msgstr "parulla"

#~ msgid "Retype passwd:"
#~ msgstr "Rishtype parullėn"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identiteti"

#~ msgid "In groups"
#~ msgstr "Nė grupet"

#~ msgid "Available groups"
#~ msgstr "Grupet e aktivizuara"

#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Shtrirje"

#~ msgid "About UserDrake"
#~ msgstr "Nė lidhje me UserDrake"

#~ msgid ""
#~ "Userdrake is an application to add and\n"
#~ "delete users on the Mandrake Linux\n"
#~ "distribution.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake now support ldap directory\n"
#~ "support conformed to rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "This application is under the GPL\n"
#~ "license and is delived without\n"
#~ "any warranty.\n"
#~ "\n"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
#~ "Userdrake ėshtė njė aplikacion pėr ti shtuar dhe\n"
#~ "zhdukur pėrdoruesit e shpėrdare nė Mandrake Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake ka pėrkrahje nė repertorin ldap\n"
#~ "me pėrkrahje konforme nė rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "Ky aplikacion ėshtė ndėr licencėn\n"
#~ "GPL dhė ėshtė i shpėrndare pa\n"
#~ "kurrėfare garantie.\n"
#~ "\n"
#~ "Ju mundė ti dėrgoni raportet e bug(it) nė:\n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Emri:"

#~ msgid "gid:"
#~ msgstr "n° i grupit:"

#~ msgid "In group"
#~ msgstr "Nė grup"

#~ msgid "Not in group"
#~ msgstr "Jashtė grupit"

#~ msgid "Quit userdrake?"
#~ msgstr "Braktise userdrake?"

#~ msgid ""
#~ "You have made changes\n"
#~ "since the last save.\n"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
#~ "Ju keni bėrė ndryshime\n"
#~ "qė nga regjistrimi i fundit.\n"
#~ "A dėshironi me tė vėrtet tė\n"
#~ "braktisni userdrake?"

#~ msgid "Enter new passwd"
#~ msgstr "Futne parullėn e re"

#~ msgid "new passwd:"
#~ msgstr "parulla e re:"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Ndėrroje"

#~ msgid "Change face"
#~ msgstr "Ndryshim i imazhit"

#~ msgid "Set passwd"
#~ msgstr "Ndėrroje parullėn"

#~ msgid "User autologin"
#~ msgstr "Lidhje automatike e pėrdoruesit"

#~ msgid "UserDrake - Error"
#~ msgstr "UserDrake - Gabim"

#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr ""
#~ "nuk mund ta gjejė ngjyrėn e kaltėrt nė skedaren /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "Select the image to use"
#~ msgstr "Zgjedheni imazhin qė duhet tė pėrdoret"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizim..."

#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr ""
#~ "nuk mund ta gjejė ngjyrėn e pėrhimtė nė skedaren /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "nuk mund ta gjejė ngjyrėn e zezė nė skedaren /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "login empty"
#~ msgstr "emėr i zbrazėt i pėrdoruesit"

#~ msgid "This login already exists on the system"
#~ msgstr "Ky emėr i pėrdoruesit ekziston nė sistem"

#~ msgid "The login is similar to a name's group"
#~ msgstr "Ky emėr i pėrdoruesit ėshtė i njėjtė si emri i njė grupi"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Identiteti i pėrdoruesit ėshtė nė pėrdorim e sipėr"

#~ msgid "User id already in use"
#~ msgstr "Identiteti i pėrdoruesit ėshtė nė pėrdorim e sipėr"

#~ msgid "name empty"
#~ msgstr "emėr i zbrazėt"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Grupi ėshtė nė pėrdorim e sipėr"

#~ msgid "Group id already in use"
#~ msgstr "Identiteti i grupit ėshtė nė pėrdorim sipėr"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "E pa mundur gjetja e skedares pixmap: %s"

#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "Gabim gjatė ngarkimit tė skedares pixmap: %s"

#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
#~ msgstr "%s: skedarja %s ėshtė e nxėnė (%s prezente)\n"

#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nuk mundė ta lexojė %s: %s\n"

#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr "%s: nuk mund ta hapė %s: %s (ndryshimet tuaja janė ende nė %s)\n"

#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
#~ msgstr "Gabim nė gjendjen e skedares tmp kur u mundova ta hapė lib\n"

#~ msgid "%s: no changes made\n"
#~ msgstr "%s: asnjė ndryshim i bėrė\n"

#~ msgid "Select LDAP Directory"
#~ msgstr "Zgjedhe Repertorin LDAP"

#~ msgid "Server address:"
#~ msgstr "Adresa Server:"

#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "Hulumto nė bazė:"

#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Bind DN:"

#~ msgid "Connection Type :"
#~ msgstr "Tip i Lidhjes :"

#~ msgid "ssl"
#~ msgstr "ssl"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Vlerėsoje"

#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Testoje"

#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
#~ msgstr "nuk mundė ta ndėrroj versionin ldap nė 3: %s"

#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
#~ msgstr "nuk mundė tė lidhet nė serverin ldap\n"

#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
#~ msgstr "nuk mundė tė lidhet nė serverin ldap, %d\n"

#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
#~ msgstr "Nuk mundė tė lidhet nė serverin ldap"

#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
#~ msgstr ""
#~ "nuk mundė ti regjistroj sepse lidhja nė serverin ldap ėshtė e pa mundur"

#~ msgid "cannot relock lib"
#~ msgstr "nuk mundė ta rimbyllė lib"