aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
blob: a682160457c53addc09edb3db5574fb4970744b1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
# Copyright (c) 1999-2009 Mandriva
#
# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți
# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.
# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.
# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de
# pierdere de timp pentru toata lumea.
#
# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!
#
# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de
# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte
# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,
# cele două cuvintele vor fi afișate legat.
#
# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte
# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele
# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
#
# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți
# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și
# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!
# Exemplu:
#          font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ
#          font corect (cu virgule): șȘ țȚ
#
# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:
#          http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare
#
# Vă mulțumim pentru înțelegere.
#                                                       Echipa de traducători,
#                                                       www.Mandrivausers.ro
#
# Traducători de-a lungul timpului:
#
#
# Harald ERSCH <hersch@romatsa.ro>, 2002, 2003.
# Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003.
# Ovidiu CONSTANTIN <ovidiusoft@gmail.com>, 2004.
# Cristian Ionuț PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008.
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake-ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-17 19:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-18 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: ../USER/USER.xs:84
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea `%s': %s"

#: ../USER/USER.xs:91
#, c-format
msgid "Error creating `%s': %s"
msgstr "Eroare la crearea `%s': %s"

#: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s"
msgstr "Eroare la înlăturarea `%s': %s"

#: ../USER/USER.xs:530
msgid "Error creating mail spool.\n"
msgstr "Eroare la crearea cozii de mesaje.\n"

#: ../USER/USER.xs:616
msgid "unknown error"
msgstr "eroare necunoscută"

#: ../USER/USER.xs:879
msgid "Error deleting mail spool.\n"
msgstr "Eroare la ștergerea cozii de mesaje.\n"

#: ../userdrake:55 ../userdrake:1019
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake:60
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "Se încarcă utilizatorii și grupurile... Aașteptați vă rog"

#: ../userdrake:79
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Users Management Tool"
msgstr "Unealta de administrare a utilizatorilor Mandriva Linux"

#: ../userdrake:94
#, c-format
msgid "/_Install guest account"
msgstr "/_Instalează cont invitat"

#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_Uninstall guest account"
msgstr "/_Dezinstalează cont invitat"

#: ../userdrake:99 ../userdrake:100 ../userdrake:101 ../userdrake:109
#: ../userdrake:110 ../userdrake:111
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Acțiuni"

#: ../userdrake:89
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editează"

#: ../userdrake:90
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Șterge"

#: ../userdrake:91 ../userdrake:103
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opțiuni"

#: ../userdrake:91
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtrare utilizatori sistem"

#: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fișier"

#: ../userdrake:96
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/Împrospăta_re"

#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Terminare"

#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake:99
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Adaugă utilizator"

#: ../userdrake:100
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Adaugă _grup"

#: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajutor"

#: ../userdrake:110
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Raportare eroare"

#: ../userdrake:111
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Despre..."

#: ../userdrake:126
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Căutare: "

#: ../userdrake:129
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplică filtru"

#: ../userdrake:131
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"

#: ../userdrake:133 ../userdrake:742
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"

#. -PO: do not translate, this is already translated in mcc
#: ../userdrake:142
#, c-format
msgid "Users and groups"
msgstr "Utilizatori și grupuri"

#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nume utilizator"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID utilizator"

#: ../userdrake:154 ../userdrake:739
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Grup principal"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Interpretor de comenzi"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Directorul personal al utilizatorului"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Stare"

#: ../userdrake:161
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Nume grup"

#: ../userdrake:161
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID Grup"

#: ../userdrake:161
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Membrii din grup"

# broken into two lines to avoid too large a button
#: ../userdrake:163
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr ""
"Adaugă\n"
"utilizator"

#: ../userdrake:163
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Adaugă un utilizator la sistem"

# broken into two lines to avoid too large a button
#: ../userdrake:164
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr ""
"Adaugă\n"
"grup"

#: ../userdrake:164
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Adaugă un grup la sistem"

#: ../userdrake:165 ../userdrake:602
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editează"

#: ../userdrake:165
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Editează rîndul selectat"

#: ../userdrake:166 ../userdrake:552 ../userdrake:584 ../userdrake:602
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"

#: ../userdrake:166
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Șterge rîndul selectat"

#: ../userdrake:167
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Împrospătare"

#: ../userdrake:167
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Împrospătare listă utilizatori"

#: ../userdrake:204
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Blocat"

#: ../userdrake:204
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Expirat"

#: ../userdrake:258
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Faceți clic pe pictogramă pentru a-l schimba"

#: ../userdrake:300
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Creează un utilizator nou"

#: ../userdrake:307
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Creează directorul personal"

#: ../userdrake:309
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Directorul personal al utilizatorului: "

#: ../userdrake:312
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Creează un grup privat pentru utilizator"

#: ../userdrake:313
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Specificare manuală de ID utilizator"

#: ../userdrake:327
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Acest utilizator exista deja, folosiți un alt nume de utilizator"

#: ../userdrake:329 ../userdrake:817
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Nepotrivire de parolă"

#: ../userdrake:330 ../userdrake:819
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Această parolă este prea simplă. \n"
" Parolele  bune ar trebui să fie > de 6 caractere"

#: ../userdrake:341
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "Identificatorul utilizatorului este < 500"

#: ../userdrake:341
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu este recomandată crearea unui utilizator cu identificator mai mic de "
"500.\n"
"Chiar doriți acest lucru?\n"
"\n"

#: ../userdrake:356
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "Se adaugă %s în grupul „users”"

#: ../userdrake:362
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "Se creează un nou grup: %s"

#: ../userdrake:371
#, c-format
msgid "Adding user: %s"
msgstr "Se adaugă utilizatorul: %s"

#: ../userdrake:392
#, c-format
msgid "Migration wizard"
msgstr "Asistent de transfer"

#: ../userdrake:393
#, c-format
msgid ""
"Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents "
"and settings in your Mandriva Linux distribution?"
msgstr ""
"Doriți să rulați asistentul de transfer pentru a prelua documente și "
"preferințe din Windows în distribuția Mandriva Linux?"

#: ../userdrake:398 ../userdrake:436 ../userdrake:480 ../userdrake:568
#: ../userdrake:597 ../userdrake:934
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"

#: ../userdrake:383 ../userdrake:417 ../userdrake:466 ../userdrake:921
#: ../userdrake:1055
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../userdrake:396
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake:408
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Alegeți grupul"

#: ../userdrake:410
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Adaugă la un grup existent"

#: ../userdrake:410
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Adaugă la grupul „users”"

#: ../userdrake:413
#, c-format
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Un grup cu acest nume există deja. Ce doriți să faceți?"

#: ../userdrake:434
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Creează un grup nou"

#: ../userdrake:440
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Specificare manuală de ID grup"

#: ../userdrake:451
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Grupul cu acest nume există deja, alegeți un alt nume pentru grup."

#: ../userdrake:455
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr "Identificatorul grupului este < 500"

#: ../userdrake:455
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu este recomandată crearea unui grup cu identificator mai mic de 500.\n"
"Chiar doriți acest lucru?\n"
"\n"

#: ../userdrake:460
#, c-format
msgid "Adding group: %s "
msgstr "Se adaugă grupul: %s "

#: ../userdrake:471
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake:516 ../userdrake:560
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "Ștergeți sau nu fișierele?"

#: ../userdrake:520
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Se șterge utilizatorul %s\n"
" Se mai efectuează și următoarele acțiuni\n"

#: ../userdrake:521
#, c-format
msgid "Delete Home Directory: %s"
msgstr "Ștergeți directorul personal: %s"

#: ../userdrake:522
#, c-format
msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s"
msgstr "Ștergere căsuță poștală: /var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake:529
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "Se șterge utilizatorul: %s"

#: ../userdrake:561
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s?"
msgstr "Doriți într-adevăr să ștergeți grupul %s?"

#: ../userdrake:573
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s este grup principal pentru utilizatorul %s\n"
" Ștergeți mai întîi utilizatorul"

#: ../userdrake:580
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Se înlătură grupul: %s"

#: ../userdrake:649
#, c-format
msgid "Full Name:"
msgstr "Nume complet: "

#: ../userdrake:650
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Autentificare: "

#: ../userdrake:651
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Parolă: "

#: ../userdrake:652
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmare parolă: "

#: ../userdrake:653
#, c-format
msgid "Login Shell:"
msgstr "Interpretor de comenzi: "

#: ../userdrake:664
#, c-format
msgid "Group Name:"
msgstr "Nume grup: "

#: ../userdrake:679
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "Editare grupuri / utilizatori"

#: ../userdrake:699
#, c-format
msgid "Home:"
msgstr "Acasă: "

#: ../userdrake:701
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Date utilizatori"

#: ../userdrake:704
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Activare expirare cont"

#: ../userdrake:706
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Contul expiră (YYYY-MM-DD): "

#: ../userdrake:712
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Blocare cont utilizator"

#: ../userdrake:715
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Informații despre cont"

#: ../userdrake:720
#, c-format
msgid "User last changed password on: "
msgstr "Utilizatorul a modificat parola ultima dată în: "

#: ../userdrake:724
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Activare expirare parolă"

#: ../userdrake:727
#, c-format
msgid "Days before change allowed:"
msgstr "Zile înainte de permiterea modificării: "

#: ../userdrake:728
#, c-format
msgid "Days before change required:"
msgstr "Zile înainte de cererea modificării: "

#: ../userdrake:729
#, c-format
msgid "Days warning before change:"
msgstr "Zile de avertizare inaintea termenului modificării: "

#: ../userdrake:730
#, c-format
msgid "Days before account inactive:"
msgstr "Zile înaintea dezactivării contului: "

#: ../userdrake:732
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Informații despre parolă"

#: ../userdrake:736
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Selectați grupurile cărora utilizatorul va aparține: "

#: ../userdrake:781
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Date despre grupuri"

#: ../userdrake:784
#, c-format
msgid "Select the users to join this group:"
msgstr "Selectați utilizatorii ce vor aparține acestui grup: "

#: ../userdrake:785
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Grupuri de utilizatori"

#: ../userdrake:847
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Selectați cel putin un grup pentru utilizator"

#: ../userdrake:856
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Specificați anul, luna și ziua\n"
"de expirare a contului "

#: ../userdrake:862
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Completați toate cîmpurile de la expirarea parolei\n"

#: ../userdrake:905
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Nu se poate înlătura utilizatorul '%s' din grupul său principal"

#: ../userdrake:1012
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Închide"

#: ../userdrake:1033
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mandriva"

#: ../userdrake:1036
#, c-format
msgid "Users Management"
msgstr "Gestionare utilizatori"

#: ../userdrake:1038
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../userdrake:1044
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"_: Traducător(i) & mail(uri)\n"
"Harald ERSCH <hersch@romatsa.ro>, 2002, 2003\n"
"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003\n"
"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiusoft@gmail.com>, 2004\n"
"Cristian Ionuț PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008\n"
"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2009\n"

#: ../userdrake:1051
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Cîmpul „Nume” nu poate fi gol"

#: ../userdrake:1038
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Numele trebuie să conțină numai litere mici, numere, `-' și `_'"

#: ../userdrake:1039
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "Numele este prea lung"

#: ../userdrake:1049
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Eroare"