aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: 05d6148d0fd9cb1c6bbb6c3327725a919c988039 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/pl.php3
#
# Aplikacja służąca do zarządzania użytkownikami w Mandrake.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Pawel Jablonski <pj@linux-mandrake.com>, 2002
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-26 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-14 02:02+0200\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.5.5\n"

#: ../userdrake_.c:56
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "Narzędzie do zarządzania użytkownikami dla Linuksa Mandrake"

#: ../userdrake_.c:65 ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:74 ../userdrake_.c:75
#: ../userdrake_.c:76
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Czynności"

#: ../userdrake_.c:65
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Edycja"

#: ../userdrake_.c:66
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Usuń"

#: ../userdrake_.c:67
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtruj użytkowników systemowych"

#: ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:79
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcje"

#: ../userdrake_.c:71 ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73
msgid "/_File"
msgstr "/_Plik"

#: ../userdrake_.c:72
msgid "/_Refresh"
msgstr "/O_dśwież"

#: ../userdrake_.c:73
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Zakończ"

#: ../userdrake_.c:73
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake_.c:75
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Dodaj użytkownika"

#: ../userdrake_.c:76
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Dodaj g_rupę"

#: ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoc"

#: ../userdrake_.c:86
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Zgłoś błąd"

#: ../userdrake_.c:87
msgid "/_About..."
msgstr "/_O programie"

#: ../userdrake_.c:102
msgid "Apply filter"
msgstr "Zastosuj filtr"

#: ../userdrake_.c:105
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"

#: ../userdrake_.c:107 ../userdrake_.c:564
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"

#: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:483
msgid "Full Name"
msgstr "Pełna nazwa"

#: ../userdrake_.c:121
msgid "Home Directory"
msgstr "Katalog domowy"

#: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:486
msgid "Login Shell"
msgstr "Powłoka logowania"

#: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:561
msgid "Primary Group"
msgstr "Podstawowa grupa"

#: ../userdrake_.c:121
msgid "Status"
msgstr "Stan"

#: ../userdrake_.c:121
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"

#: ../userdrake_.c:121
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: ../userdrake_.c:127
msgid "Group ID"
msgstr "ID grupy"

#: ../userdrake_.c:127
msgid "Group Members"
msgstr "Członkowie grupy"

#: ../userdrake_.c:127 ../userdrake_.c:497
msgid "Group Name"
msgstr "Nazwa grupy"

# broken into two lines to avoid too large a button
#: ../userdrake_.c:133
msgid "Add User"
msgstr ""
"Dodaj\n"
"użytkownika"

#: ../userdrake_.c:133
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Dodaje użytkownika do systemu"

#: ../userdrake_.c:134
msgid "Add Group"
msgstr "Dodaj grupę"

#: ../userdrake_.c:134
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Dodaje grupę do systemu"

#: ../userdrake_.c:135
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: ../userdrake_.c:135
msgid "Edit selected row"
msgstr "Modyfikuje wybrany wiersz"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Delete selected row"
msgstr "Usuwa wybrany wiersz"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Refresh the list"
msgstr "Odświeża listę"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Generic help on userdrake"
msgstr "Podstawowa pomoc userdrake"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: ../userdrake_.c:167
msgid "Expired"
msgstr "Wygasło"

#: ../userdrake_.c:167
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowane"

#: ../userdrake_.c:203 ../userdrake_.c:338
msgid "Create New User"
msgstr "Utwórz nowego użytkownika"

#: ../userdrake_.c:210
msgid "Create home Directory"
msgstr "Utwórz katalog domowy"

#: ../userdrake_.c:212
msgid "Home Directory: "
msgstr "Katalog domowy: "

#: ../userdrake_.c:215
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Tworzy prywatną grupę dla użytkownika"

#: ../userdrake_.c:216
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Określ ręcznie ID użytkownika"

#: ../userdrake_.c:227
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Użytkownik już istnieje, wybierz inną nazwę użytkownika"

#: ../userdrake_.c:229 ../userdrake_.c:639
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Hasła się nie zgadzają"

#: ../userdrake_.c:230 ../userdrake_.c:641
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 caracters"
msgstr ""
"Hasło jest za proste.\n"
" Dobre hasła powinny posiadać więcej niż 6 znaków"

#: ../userdrake_.c:241
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Tworzenie użytkownika z ID mniejszym niż 500 nie jest zalecane.\n"
" Czy na pewno chcesz to zrobić?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:241
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "ID Użytkownika jest < 500"

#: ../userdrake_.c:291
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake_.c:303
msgid "Choose Group"
msgstr "Wybierz grupę"

#: ../userdrake_.c:305
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Dodaj do grupy \"users\""

#: ../userdrake_.c:305
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Dodaj do istniejącej grupy"

#: ../userdrake_.c:308
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Grupa o tej nazwie już istnieje. Co chcesz uczynić?"

#: ../userdrake_.c:329
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: ../userdrake_.c:333
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../userdrake_.c:344
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Określ ręcznie ID grupy"

#: ../userdrake_.c:355
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Grupa już istnieje, wybierz inną nazwę grupy"

#: ../userdrake_.c:359
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr " ID grupy jest < 500"

#: ../userdrake_.c:359
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Tworzenie grupy z GID mniejszym niż 500 nie jest zalecane.\n"
" Czy naprawdę chcesz to zrobić?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:374
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake_.c:424
msgid " Remove Home Directory"
msgstr " Usuń katalog domowy"

#: ../userdrake_.c:424
msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
msgstr "Czy chcesz usunąć katalog domowy użytkownika i kolejkę poczty?"

#: ../userdrake_.c:434
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s jest podstawową grupą dla użytkownika %s\n"
" Usuń najpierw użytkownika"

#: ../userdrake_.c:482
msgid "Login"
msgstr "Użytkownik"

#: ../userdrake_.c:484
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: ../userdrake_.c:485
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Potwierdź hasło:"

#: ../userdrake_.c:523
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"

#: ../userdrake_.c:525
msgid "User Data"
msgstr "Dane użytkownika"

#: ../userdrake_.c:528
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Włączone wygasanie haseł"

#: ../userdrake_.c:530
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Konto wygasa    (YYYY-MM-DD):"

#: ../userdrake_.c:536
msgid "Lock User Account"
msgstr "Zablokuj konto użytkownika"

#: ../userdrake_.c:537
msgid "Account Info"
msgstr "Informacje o koncie"

#: ../userdrake_.c:542
msgid "User last changed password on : "
msgstr "Użytkownik ostatnio zmieniał hasło : "

#: ../userdrake_.c:546
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Włącz wygasanie hasła"

#: ../userdrake_.c:549
msgid "Days before change allowed :"
msgstr "Dni przed dozwoloną zmianą :"

#: ../userdrake_.c:550
msgid "Days before change required :"
msgstr "Dni przed wymaganą zmianą :"

#: ../userdrake_.c:551
msgid "Days warning before change :"
msgstr "Dni ostrzeżenia przed zmianą :"

#: ../userdrake_.c:552
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "Dni przed wyłączeniem konta :"

#: ../userdrake_.c:554
msgid "Password Info"
msgstr "Informacje o haśle"

#: ../userdrake_.c:558
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Wybierz grupy, których użytkownik będzie członkiem:"

#: ../userdrake_.c:603
msgid "Group Data"
msgstr "Dane grupy"

#: ../userdrake_.c:606
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Wybierz użytkownika dołączanego do grupy :"

#: ../userdrake_.c:607
msgid "Group Users"
msgstr "Użytkownikcy grupowi"

#: ../userdrake_.c:669
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Wybierz co najmniej jedną grupę dla użytkownika"

#: ../userdrake_.c:678
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Podaj rok, miesiąc i dzień\n"
" terminu ważności konta "

#: ../userdrake_.c:685
msgid "Please specify all field for password aging\n"
msgstr "Wypełnij wszystkie pola związane z wiekiem hasła\n"

#: ../userdrake_.c:727
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Nie można usunąć użytkownika \"%s\" z głównej grupy"

#: ../userdrake_.c:832
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ../userdrake_.c:838
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake_.c:844
msgid "Authors: "
msgstr "Autorzy: "

#: ../userdrake_.c:850
msgid "Users Management \n"
msgstr "Zarządzanie użytkownikami\n"

#: ../userdrake_.c:851
msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
msgstr "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"

#: ../userdrake_.c:857
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Pole nazwy jest puste, podaj inną nazwę"

#: ../userdrake_.c:858
msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Nazwa musi zawierać tylko małe litery, liczby, \"-\" lub \"_\""

#: ../userdrake_.c:859
msgid "Name is too long"
msgstr "Nazwa jest za długa"

#: ../userdrake_.c:863
msgid "Error"
msgstr "Błąd"