aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: e324c2ee09501e9f287f262810f88d4792fbeecf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/pl.php3
#
# Aplikacja służąca do zarządzania użytkownikami w Mandrake.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Pawel Jablonski <pj@linux-mandrake.com>, 2002
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-16 19:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-14 02:02+0200\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.5.5\n"

#: ../userdrake_.c:56
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "Narzędzie do zarządzania użytkownikami dla Linuksa Mandrake"

#: ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:75 ../userdrake_.c:76
#: ../userdrake_.c:77
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Czynności"

#: ../userdrake_.c:66
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Edycja"

#: ../userdrake_.c:67
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Usuń"

#: ../userdrake_.c:68
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtruj użytkowników systemowych"

#: ../userdrake_.c:68 ../userdrake_.c:80
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcje"

#: ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 ../userdrake_.c:74
msgid "/_File"
msgstr "/_Plik"

#: ../userdrake_.c:73
msgid "/_Refresh"
msgstr "/O_dśwież"

#: ../userdrake_.c:74
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Zakończ"

#: ../userdrake_.c:74
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake_.c:76
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Dodaj użytkownika"

#: ../userdrake_.c:77
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Dodaj g_rupę"

#: ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoc"

#: ../userdrake_.c:87
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Zgłoś błąd"

#: ../userdrake_.c:88
msgid "/_About..."
msgstr "/_O programie"

#: ../userdrake_.c:103
msgid "Apply filter"
msgstr "Zastosuj filtr"

#: ../userdrake_.c:106
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"

#: ../userdrake_.c:108 ../userdrake_.c:633
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"

#: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:552
msgid "Full Name"
msgstr "Pełna nazwa"

#: ../userdrake_.c:123
msgid "Home Directory"
msgstr "Katalog domowy"

#: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:555
msgid "Login Shell"
msgstr "Powłoka logowania"

#: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:630
msgid "Primary Group"
msgstr "Podstawowa grupa"

#: ../userdrake_.c:123
msgid "Status"
msgstr "Stan"

#: ../userdrake_.c:123
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"

#: ../userdrake_.c:123
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: ../userdrake_.c:130
msgid "Group ID"
msgstr "ID grupy"

#: ../userdrake_.c:130
msgid "Group Members"
msgstr "Członkowie grupy"

#: ../userdrake_.c:130 ../userdrake_.c:566
msgid "Group Name"
msgstr "Nazwa grupy"

# broken into two lines to avoid too large a button
#: ../userdrake_.c:136
msgid "Add User"
msgstr ""
"Dodaj\n"
"użytkownika"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Dodaje użytkownika do systemu"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Add Group"
msgstr "Dodaj grupę"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Dodaje grupę do systemu"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Edit selected row"
msgstr "Modyfikuje wybrany wiersz"

#: ../userdrake_.c:139
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: ../userdrake_.c:139
msgid "Delete selected row"
msgstr "Usuwa wybrany wiersz"

#: ../userdrake_.c:140
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

#: ../userdrake_.c:140
msgid "Refresh the list"
msgstr "Odświeża listę"

#: ../userdrake_.c:169
msgid "Expired"
msgstr "Wygasło"

#: ../userdrake_.c:169
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowane"

#: ../userdrake_.c:208
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Kliknij na ikonę aby ją zmienić"

#: ../userdrake_.c:226 ../userdrake_.c:365
msgid "Create New User"
msgstr "Utwórz nowego użytkownika"

#: ../userdrake_.c:233
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Utwórz katalog domowy"

#: ../userdrake_.c:235
msgid "Home Directory: "
msgstr "Katalog domowy: "

#: ../userdrake_.c:238
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Tworzy prywatną grupę dla użytkownika"

#: ../userdrake_.c:239
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Określ ręcznie ID użytkownika"

#: ../userdrake_.c:252
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Użytkownik już istnieje, wybierz inną nazwę użytkownika"

#: ../userdrake_.c:254 ../userdrake_.c:708
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Hasła się nie zgadzają"

#: ../userdrake_.c:255 ../userdrake_.c:710
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Hasło jest za proste.\n"
" Dobre hasła powinny posiadać więcej niż 6 znaków"

#: ../userdrake_.c:266
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Tworzenie użytkownika z ID mniejszym niż 500 nie jest zalecane.\n"
" Czy na pewno chcesz to zrobić?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:266
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "ID Użytkownika jest < 500"

#: ../userdrake_.c:318
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake_.c:330
msgid "Choose Group"
msgstr "Wybierz grupę"

#: ../userdrake_.c:332
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Dodaj do grupy \"users\""

#: ../userdrake_.c:332
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Dodaj do istniejącej grupy"

#: ../userdrake_.c:335
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Grupa o tej nazwie już istnieje. Co chcesz uczynić?"

#: ../userdrake_.c:356
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: ../userdrake_.c:360
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../userdrake_.c:371
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Określ ręcznie ID grupy"

#: ../userdrake_.c:382
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Grupa już istnieje, wybierz inną nazwę grupy"

#: ../userdrake_.c:386
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr " ID grupy jest < 500"

#: ../userdrake_.c:386
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Tworzenie grupy z GID mniejszym niż 500 nie jest zalecane.\n"
" Czy naprawdę chcesz to zrobić?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:401
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake_.c:450
msgid "Warning : Deleting User"
msgstr "Ostrzeżenie : Usuwanie użytkownika"

#: ../userdrake_.c:453
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Usuwanie użytkownika %s\n"
" uruchamia także poniższe operacje\n"

#: ../userdrake_.c:454
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Usuń katalog domowy :%s"

#: ../userdrake_.c:455
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr "Usuń skrzynkę pocztową :/var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake_.c:481
msgid "Warning : Deleting Group"
msgstr "Ostrzeżenie : Usuwanie grupy"

#: ../userdrake_.c:484
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę %s\n"

#: ../userdrake_.c:496
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s jest podstawową grupą dla użytkownika %s\n"
" Usuń najpierw użytkownika"

#: ../userdrake_.c:551
msgid "Login"
msgstr "Użytkownik"

#: ../userdrake_.c:553
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: ../userdrake_.c:554
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Potwierdź hasło:"

#: ../userdrake_.c:592
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"

#: ../userdrake_.c:594
msgid "User Data"
msgstr "Dane użytkownika"

#: ../userdrake_.c:597
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Włączone wygasanie haseł"

#: ../userdrake_.c:599
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Konto wygasa    (YYYY-MM-DD):"

#: ../userdrake_.c:605
msgid "Lock User Account"
msgstr "Zablokuj konto użytkownika"

#: ../userdrake_.c:606
msgid "Account Info"
msgstr "Informacje o koncie"

#: ../userdrake_.c:611
msgid "User last changed password on : "
msgstr "Użytkownik ostatnio zmieniał hasło : "

#: ../userdrake_.c:615
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Włącz wygasanie hasła"

#: ../userdrake_.c:618
msgid "Days before change allowed :"
msgstr "Dni przed dozwoloną zmianą :"

#: ../userdrake_.c:619
msgid "Days before change required :"
msgstr "Dni przed wymaganą zmianą :"

#: ../userdrake_.c:620
msgid "Days warning before change :"
msgstr "Dni ostrzeżenia przed zmianą :"

#: ../userdrake_.c:621
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "Dni przed wyłączeniem konta :"

#: ../userdrake_.c:623
msgid "Password Info"
msgstr "Informacje o haśle"

#: ../userdrake_.c:627
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Wybierz grupy, których użytkownik będzie członkiem:"

#: ../userdrake_.c:672
msgid "Group Data"
msgstr "Dane grupy"

#: ../userdrake_.c:675
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Wybierz użytkownika dołączanego do grupy :"

#: ../userdrake_.c:676
msgid "Group Users"
msgstr "Użytkownikcy grupowi"

#: ../userdrake_.c:738
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Wybierz co najmniej jedną grupę dla użytkownika"

#: ../userdrake_.c:747
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Podaj rok, miesiąc i dzień\n"
" terminu ważności konta "

#: ../userdrake_.c:754
#, fuzzy
msgid "Please fill up all field in password aging\n"
msgstr "Wypełnij wszystkie pola związane z wiekiem hasła\n"

#: ../userdrake_.c:796
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Nie można usunąć użytkownika \"%s\" z głównej grupy"

#: ../userdrake_.c:901
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ../userdrake_.c:907
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake_.c:913
msgid "Authors: "
msgstr "Autorzy: "

#: ../userdrake_.c:919
msgid "Users Management \n"
msgstr "Zarządzanie użytkownikami\n"

#: ../userdrake_.c:920
msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
msgstr "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"

#: ../userdrake_.c:926
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Pole nazwy jest puste, podaj inną nazwę"

#: ../userdrake_.c:927
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Nazwa musi zawierać tylko małe litery, liczby, \"-\" lub \"_\""

#: ../userdrake_.c:928
msgid "Name is too long"
msgstr "Nazwa jest za długa"

#: ../userdrake_.c:932
msgid "Error"
msgstr "Błąd"