aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/lt.po
blob: 6b39464e159f035c13ed9443ea08627de9173134 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/lt.php3
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Mykolas Norvaišas <myka@centras.lt>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake-lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-17 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Arvydas Svirka <arvydas@arvis.lt>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"

#: ../USER/USER.xs:84
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Klaida skaitant `%s': %s"

#: ../USER/USER.xs:91
#, c-format
msgid "Error creating `%s': %s"
msgstr "Klaida sukuriant `%s': %s"

#: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s"
msgstr "Klaida pašalinant `%s': %s"

#: ../USER/USER.xs:530
msgid "Error creating mail spool.\n"
msgstr "Pašto sankaupos sukūrimo klaida.\n"

#: ../USER/USER.xs:616
msgid "unknown error"
msgstr "nežinoma klaida"

#: ../USER/USER.xs:879
msgid "Error deleting mail spool.\n"
msgstr "Pašto sankaupos ištrynimo klaida.\n"

#: ../userdrake:55 ../userdrake:1019
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake:60
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "Įkraunami vartotojai ir grupės... Palaukite"

#: ../userdrake:79
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Users Management Tool"
msgstr "Mandriva Linux vartotojų valdymo įrankis"

#: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99
#: ../userdrake:100
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Veiksmai"

#: ../userdrake:89
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Taisyti"

#: ../userdrake:90
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Pašalinti"

#: ../userdrake:91 ../userdrake:103
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Pasirinktys"

#: ../userdrake:91
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtruoti sistemos vartotojus"

#: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Byla"

#: ../userdrake:96
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Atnaujinti"

#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/I_šeiti"

#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake:99
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/Pridėti _vartotoją"

#: ../userdrake:100
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Pridėti _grupę"

#: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pagalba"

#: ../userdrake:110
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Pranešti apie klaidą"

#: ../userdrake:111
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Apie..."

#: ../userdrake:126
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Ieškoti:"

#: ../userdrake:129
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Pritaikyti filtrą"

#: ../userdrake:131
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Vartotojai"

#: ../userdrake:133 ../userdrake:742
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupės"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Vartotojo vardas"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "Vartotojo ID"

#: ../userdrake:154 ../userdrake:739
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Pirminė grupė"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Vardas, pavardė"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Prisijungimo apvalkalas"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Pradinis katalogas"

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Būsena"

#: ../userdrake:161
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Grupės pavadinimas"

#: ../userdrake:161
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Grupės ID"

#: ../userdrake:161
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Grupės nariai"

#: ../userdrake:163
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr "Pridėti vartotoją"

#: ../userdrake:163
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Įtraukti sistemos vartotoją"

#: ../userdrake:164
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "Pridėti grupę"

#: ../userdrake:164
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Į sistemą įtraukti grupę"

#: ../userdrake:165 ../userdrake:602
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Taisyti"

#: ../userdrake:165
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Keisti išrinktą eilutę"

#: ../userdrake:166 ../userdrake:552 ../userdrake:584 ../userdrake:602
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"

#: ../userdrake:166
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Ištrinti išrinktą eilutę"

#: ../userdrake:167
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"

#: ../userdrake:167
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Atnaujinti sąrašą"

#: ../userdrake:204
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Užrakinta"

#: ../userdrake:204
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Pasibaigęs"

#: ../userdrake:258
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Pakeitimui spragtelėkite ant kriptogramos"

#: ../userdrake:300
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Sukurti naują vartotoją"

#: ../userdrake:307
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Sukurti pradinį katalogą"

#: ../userdrake:309
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Pradinis katalogas: "

#: ../userdrake:312
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Vartotojui sukurti privačią grupę"

#: ../userdrake:313
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Vartotojo ID nurodyti rankiniu būdu"

#: ../userdrake:327
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Toks vartotojas jau yra, parinkite kitą vartotojo vardą"

#: ../userdrake:329 ../userdrake:817
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Slaptažodžiai neatitinka"

#: ../userdrake:330 ../userdrake:819
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Slaptažodis per daug paprastas. \n"
" Tinkamas slaptažodis turėtų būti ne trumpesnis kaip 6 simbolių"

#: ../userdrake:341
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "Vartotojo Uid yra < 500"

#: ../userdrake:341
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Naujo vartotojo, kurio UID mažiau kaip 500, sukūrimas nerekomenduojamas.\n"
" Ar tikrai norite tai padaryti?\n"
"\n"

#: ../userdrake:356
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "%s įkeliamas į grupę 'vartotojai'"

#: ../userdrake:362
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "Sukuriama nauja grupė: %s"

#: ../userdrake:371
#, c-format
msgid "Adding user: %s"
msgstr "Įtraukiamas vartotojas: %s"

#: ../userdrake:383 ../userdrake:422 ../userdrake:466 ../userdrake:552
#: ../userdrake:584 ../userdrake:921
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"

#: ../userdrake:383 ../userdrake:417 ../userdrake:466 ../userdrake:921
#: ../userdrake:1055
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"

#: ../userdrake:396
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake:408
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Pasirinkite grupę"

#: ../userdrake:410
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Įtraukti į esančią grupę"

#: ../userdrake:410
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Įtraukti į grupę 'vartotojai'"

#: ../userdrake:413
#, c-format
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Grupė tokiu vardu jau yra.  Ką norėtumėte daryti?"

#: ../userdrake:434
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Sukurti naują grupę"

#: ../userdrake:440
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Grupės ID nurodyti rankiniu būdu"

#: ../userdrake:451
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Tokia grupė jau yra, pasirinkite kitą grupės vardą"

#: ../userdrake:455
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr " Grupės Gid yra < 500"

#: ../userdrake:455
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Naujo vartotojo, kurio GID mažiau kaip 500, sukūrimas nerekomenduojamas.\n"
" Ar tikrai norite tai padaryti?\n"
"\n"

#: ../userdrake:460
#, c-format
msgid "Adding group: %s "
msgstr "Įtraukiama grupė: %s "

#: ../userdrake:471
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake:516 ../userdrake:560
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "Ištrinti bylas ar ne?"

#: ../userdrake:520
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Ištrinams vartotojas %s\n"
" Taip pat įvykdyti sekančius veiksmus\n"

#: ../userdrake:521
#, c-format
msgid "Delete Home Directory: %s"
msgstr "Ištrinti pradinį katalogą: %s"

#: ../userdrake:522
#, c-format
msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s"
msgstr "Ištrinti pašto dėžutę: /var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake:529
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "Pašalinamas vartotojas: %s"

#: ../userdrake:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti grupę %s\n"

#: ../userdrake:573
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s yra pirminė %s vartotojo grupė\n"
" Pirmiausia pašalinkite vartotoją"

#: ../userdrake:580
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Pašalinama grupė: %s"

#: ../userdrake:649
#, c-format
msgid "Full Name:"
msgstr "Vardas, pavardė:"

#: ../userdrake:650
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Pasijungimas:"

#: ../userdrake:651
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"

#: ../userdrake:652
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Patvirtinkite slaptažodį:"

#: ../userdrake:653
#, c-format
msgid "Login Shell:"
msgstr "Prisijungimo apvalkalas:"

#: ../userdrake:664
#, c-format
msgid "Group Name:"
msgstr "Grupės pavadinimas:"

#: ../userdrake:679
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "Tvarkyti grupes / vartotojus"

#: ../userdrake:699
#, c-format
msgid "Home:"
msgstr "Pradinis:"

#: ../userdrake:701
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Vartotojo duomenys"

#: ../userdrake:704
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Įgalinti ribotą abonento galiojimo laiką"

#: ../userdrake:706
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Abonentas galioja iki (YYYY-MM-DD):"

#: ../userdrake:712
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Užrakinti vartotojo abonentą"

#: ../userdrake:715
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Abonento informacija"

#: ../userdrake:720
#, c-format
msgid "User last changed password on: "
msgstr "Paskutinis vartotojo pakeistas slaptažodis čia: "

#: ../userdrake:724
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Įgalinti ribotą slaptažodžio galiojimo laiką"

#: ../userdrake:727
#, c-format
msgid "Days before change allowed:"
msgstr "Po kiek dienų leidžiami pakeitimai:"

#: ../userdrake:728
#, c-format
msgid "Days before change required:"
msgstr "Po kiek dienų reikalaujama pakeitimų:"

#: ../userdrake:729
#, c-format
msgid "Days warning before change:"
msgstr "Prieš kiek dienų įspėjama iki pakeitimo:"

#: ../userdrake:730
#, c-format
msgid "Days before account inactive:"
msgstr "Po keik dienų abonentas nebegalios:"

#: ../userdrake:732
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Slaptažodžio informacija"

#: ../userdrake:736
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Parinkite grupę, kurios nariu bus vartotojas:"

#: ../userdrake:781
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Grupės duomenys"

#: ../userdrake:784
#, c-format
msgid "Select the users to join this group:"
msgstr "Išrinkite vartotojus šiai grupei:"

#: ../userdrake:785
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Grupės vartoptojai"

#: ../userdrake:847
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Vartotojui parinkite nors vieną grupę"

#: ../userdrake:856
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Nurodykite metus, mėnesį ir dieną, \n"
" kada baigsis abonento galiojimas"

#: ../userdrake:862
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Užpildykite visus slaptažodžio laiko laukelius\n"

#: ../userdrake:905
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Jūs negalite pašalinti vartotojo '%s' iš jo pirminės grupės"

#: ../userdrake:1012
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"

#: ../userdrake:1025
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Autoriai: "

#: ../userdrake:1031
#, c-format
msgid "Users Management \n"
msgstr "Vartotojų valdymas \n"

#: ../userdrake:1037
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Vardo laukelis yra tuščias, įrašykite vardą"

#: ../userdrake:1038
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Vardas turi būti sudarytas iš mažųjų lotyniškų raidžių, skaičių, `-' ir `_'"

#: ../userdrake:1039
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "Vardas per ilgas"

#: ../userdrake:1049
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Taip"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pagalba"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Vėl įkelti"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Išsaugoti"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Išeiti"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nuostatos"

#~ msgid "Show tools bar"
#~ msgstr "Parodyti įrankių juostą"

#~ msgid "View users"
#~ msgstr "Rodyti vartotojus"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Nustatymai"

#~ msgid "Save change"
#~ msgstr "Išsaugoti pakeitimą"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pridėti"

#~ msgid "Edit user(s)"
#~ msgstr "Redaguoti vartotoją(us)"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Pašalinti"

#~ msgid "Edit group(s)"
#~ msgstr "Redaguoti grupę(es)"

#~ msgid "User id"
#~ msgstr "Vartotojo id"

#~ msgid "Group id"
#~ msgstr "Grupės id"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentarai"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Aplinka"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "vardas"

#~ msgid "gid"
#~ msgstr "gid"

#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "slapt"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "vartotojai"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametrai"

#~ msgid "Active autologin support"
#~ msgstr "Aktyvus automatinio pasijungimo palaikymas"

#~ msgid "Default shell:"
#~ msgstr "Aplinka pagal nutylėjimą:"

#~ msgid "Default home dir:"
#~ msgstr "Namų katalogas pagal nutylėjimą:"

#~ msgid "Default face:"
#~ msgstr "Veidas pagal nutylėjimą:"

#~ msgid "Default group:"
#~ msgstr "Grupė pagal nutylėjimą:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Bendras"

#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
#~ msgstr "Nerodyti vartotojų kurių id mažesnė negu 500"

#~ msgid "User identifier"
#~ msgstr "Vartotojo indentifikatorius"

#~ msgid "Default Group"
#~ msgstr "Grupė pagal nutylėjimą"

#~ msgid "Groups list"
#~ msgstr "Grupių sąrašas"

#~ msgid "Users View"
#~ msgstr "Vartotojo vaizdas"

#~ msgid "Group identifier"
#~ msgstr "Grupės indentifikatorius"

#~ msgid "Groups View"
#~ msgstr "Grupių vaizdas"

#~ msgid "/bin/bash"
#~ msgstr "/bin/bash"

#~ msgid "uid:"
#~ msgstr "uid:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentaras:"

#~ msgid "Shell:"
#~ msgstr "Aplinka:"

#~ msgid "Home dir:"
#~ msgstr "Namų katalogas:"

#~ msgid "passwd:"
#~ msgstr "slapt"

#~ msgid "Retype passwd:"
#~ msgstr "Pakartoti slapt:"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identifikacija"

#~ msgid "In groups"
#~ msgstr "Grupėse"

#~ msgid "Available groups"
#~ msgstr "Galimos grupės"

#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Išplėstinis"

#~ msgid "About UserDrake"
#~ msgstr "Apie UserDrake"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Vardas:"

#~ msgid "gid:"
#~ msgstr "gid:"

#~ msgid "Not in group"
#~ msgstr "Ne grupėje"

#~ msgid "Quit userdrake?"
#~ msgstr "Išeiti iš userdrake?"

#~ msgid ""
#~ "You have made changes\n"
#~ "since the last save.\n"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
#~ "Po paskutinio išsaugojimo\n"
#~ "tu padarei pakeitimų.\n"
#~ "Ar tikrai nori išeiti iš\n"
#~ "userdrake?"

#~ msgid "Enter new passwd"
#~ msgstr "Įveskite naują slapt"

#~ msgid "new passwd:"
#~ msgstr "naujas slapt:"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Pasikeitimas"

#~ msgid "Change face"
#~ msgstr "Pakeisti veidą"

#~ msgid "Set passwd"
#~ msgstr "Nustatyti slapt"

#~ msgid "User autologin"
#~ msgstr "Vartotojo autopasijungimas"

#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "negaliu rasti mėlynos spalvos /usr/lib/X11/rgb.txt byloje"

#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "negaliu rasti pilkos spalvos /usr/lib/X11/rgb.txt byloje"

#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "negaliu rasti juodos spalvos /usr/lib/X11/rgb.txt byloje"

#~ msgid "login empty"
#~ msgstr "tuščias pasijungimas"

#~ msgid "This login already exists on the system"
#~ msgstr "Šis pasijungimo vardas sistemoje jau yra"

#~ msgid "The login is similar to a name's group"
#~ msgstr "Pasijungimo vardas yra tokspats kaip grupės"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Vartotojo id jau naudojamas"

#~ msgid "User id already in use"
#~ msgstr "Vartotojo id jau naudojamas"

#~ msgid "name empty"
#~ msgstr "tuščias vardas"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Grupės id jau naudojamas"

#~ msgid "Group id already in use"
#~ msgstr "Grupės id jau naudojamas"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Negaliu rasti pixmap bylos: %s"

#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
#~ msgstr "%s: byla %s yra užimta (%s egzistuoja)\n"

#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: negaliu sujungti %s: %s\n"

#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr "%s: negaliu atrakinti %s: %s (jūsų pakeitimai vis dar %s)\n"

#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
#~ msgstr "Stat klaida tmp bylose, kai bandžiau atrakinti biblioteką\n"

#~ msgid "%s: no changes made\n"
#~ msgstr "%s: nepakeistas\n"

#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
#~ msgstr "Slaptažodžiai yra skirtingi!"

#~ msgid "cannot launch UserDrake"
#~ msgstr "negaliu startuoti UserDrake"

#~ msgid "You must be root to use userdrake"
#~ msgstr "Jūs turite būti root norėdami naudoti userdrake"

#~ msgid ""
#~ "Cannot lock user lib,\n"
#~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist"
#~ msgstr ""
#~ "Negaliu užrakinti vartotojo lib,\n"
#~ "bylos /etc/ptmp arba /etc/gtmp jau egzistuoja"

#~ msgid "What do you want to show in user list?"
#~ msgstr "Ką jūs norite rodyti vartotojų sąraše?"

#~ msgid "What do you want to show in group list?"
#~ msgstr "Ką jūs norite rodyti grupių sąraše?"

#~ msgid "/bin/ash"
#~ msgstr "/bin/ash"

#~ msgid "/bin/csh"
#~ msgstr "/bin/csh"

#~ msgid "/bin/zsh"
#~ msgstr "/bin/zsh"