aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 0182e9a90082a108d955ccea001338b519ed26fb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
# Japanese translation for userdrake
# Copyright (C) 1999 Mandrakesoft
#
# YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 2001.
# Budi Rachmanto <rac@linux-mandrake.com>, 2001.
# UTUMI Hirosi, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake 0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-21 22:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-05 15:01+0900\n"
"Last-Translator: UTUMI Hirosi\n"
"Language-Team: ja <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/interface.c:107
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: src/interface.c:130
msgid "File"
msgstr "ファイル"

#: src/interface.c:144
msgid "Reload"
msgstr "再読込"

#: src/interface.c:154 src/interface.c:301
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: src/interface.c:164
msgid "Exit"
msgstr "終了"

#: src/interface.c:174
msgid "Actions"
msgstr "アクション"

#: src/interface.c:181
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: src/interface.c:195
msgid "Show tools bar"
msgstr "ツールバーを表示"

#: src/interface.c:212
msgid "View users"
msgstr "ユーザを見る"

#: src/interface.c:222
msgid "View groups"
msgstr "グループを見る"

#: src/interface.c:239
msgid "Preferences"
msgstr "オプション"

#: src/interface.c:246
msgid "Ldap Server"
msgstr "LDAPサーバ"

#: src/interface.c:253
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: src/interface.c:267
msgid "About"
msgstr "このソフトについて"

#: src/interface.c:302
msgid "Save change"
msgstr "変更を保存"

#: src/interface.c:313 src/interface.c:356 src/interface.c:1445
#: src/interface.c:1808
msgid "Add"
msgstr "追加"

#: src/interface.c:314
msgid "Add a user"
msgstr "ユーザを追加"

#: src/interface.c:325 src/interface.c:368
msgid "Edit"
msgstr "編集"

#: src/interface.c:326 src/interface.c:2168
msgid "Edit user(s)"
msgstr "ユーザを編集"

#: src/interface.c:337 src/interface.c:380
msgid "Remove"
msgstr "削除"

#: src/interface.c:338 src/interface.c:2175
msgid "Remove user(s)"
msgstr "ユーザを削除"

#: src/interface.c:357
msgid "Add a group"
msgstr "グループを追加"

#: src/interface.c:369 src/interface.c:2255
msgid "Edit group(s)"
msgstr "グループを編集"

#: src/interface.c:381 src/interface.c:2262
msgid "Remove group(s)"
msgstr "グループを削除"

#: src/interface.c:428
msgid "Login"
msgstr "ログイン"

#: src/interface.c:436
msgid "User id"
msgstr "ユーザのID"

#: src/interface.c:444
msgid "Group id"
msgstr "グループのID"

#: src/interface.c:452
msgid "Home"
msgstr "ホーム"

#: src/interface.c:460 src/interface.c:992
msgid "Comments"
msgstr "コメント"

#: src/interface.c:468 src/interface.c:999
msgid "Shell"
msgstr "シェル"

#: src/interface.c:476 src/interface.c:1006 src/interface.c:1048
#: src/interface.c:1305
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#: src/interface.c:484 src/interface.c:1491
msgid "Groups"
msgstr "グループ"

#: src/interface.c:572
msgid "name"
msgstr "名前"

#: src/interface.c:579
msgid "gid"
msgstr "gid"

#: src/interface.c:586
msgid "passwd"
msgstr "passwd"

#: src/interface.c:593
msgid "users"
msgstr "ユーザ"

#: src/interface.c:762
msgid "Parameters"
msgstr "パラメータ"

#: src/interface.c:786
msgid "General option"
msgstr "一般オプション"

#: src/interface.c:800
msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
msgstr "LDAPディレクトリ上のアカウントを編集"

#: src/interface.c:807
msgid "Active autologin support"
msgstr "アクティブ自動ログインサポート"

#: src/interface.c:821
msgid "User creation"
msgstr "ユーザを作成"

#: src/interface.c:835
msgid "Default shell:"
msgstr "デフォルトのシェル:"

#: src/interface.c:863
msgid "Default home dir:"
msgstr "デフォルトのホームディレクトリ:"

#: src/interface.c:882
msgid "Default face:"
msgstr "デフォルトのアイコン:"

#: src/interface.c:903 src/interface.c:1386
msgid "Default group:"
msgstr "デフォルトのグループ:"

#: src/interface.c:928
msgid "General"
msgstr "一般"

#: src/interface.c:942
msgid "Don't show user with id less than 500"
msgstr "id500以下のユーザは表示しない"

#: src/interface.c:957
msgid "User list"
msgstr "ユーザリスト"

#: src/interface.c:971
msgid "User identifier"
msgstr "ユーザid"

#: src/interface.c:978
msgid "Default Group"
msgstr "デフォルトグループ"

#: src/interface.c:985
msgid "User home directory"
msgstr "ユーザのホームディレクトリ"

#: src/interface.c:1013
msgid "Groups list"
msgstr "グループリスト"

#: src/interface.c:1020
msgid "Users View"
msgstr "ユーザビュー"

#: src/interface.c:1027
msgid "Group list"
msgstr "グループリスト"

#: src/interface.c:1041
msgid "Group identifier"
msgstr "グループID"

#: src/interface.c:1055
msgid "Users list"
msgstr "ユーザリスト"

#: src/interface.c:1062
msgid "Groups View"
msgstr "グループビュー"

#: src/interface.c:1076 src/interface.c:1526 src/interface.c:1634
#: src/interface.c:1890 src/interface.c:2001 src/interface.c:2485
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: src/interface.c:1084 src/interface.c:1534 src/interface.c:1898
#: src/interface.c:2009 src/interface.c:2124 src/ldapselector.c:383
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: src/interface.c:1163
msgid "User"
msgstr "ユーザ"

#: src/interface.c:1214
msgid "/bin/bash"
msgstr "/bin/bash"

#: src/interface.c:1216
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: src/interface.c:1227
msgid "uid:"
msgstr "uid:"

#: src/interface.c:1238
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"

#: src/interface.c:1247
msgid "Shell:"
msgstr "シェル:"

#: src/interface.c:1257
msgid "Home dir:"
msgstr "ホームディレクトリ:"

#: src/interface.c:1341
msgid "passwd:"
msgstr "passwd:"

#: src/interface.c:1353 src/interface.c:2075
msgid "Retype passwd:"
msgstr "passwdを再入力:"

#: src/interface.c:1365 src/interface.c:1754
msgid "Identity"
msgstr "Identity"

#: src/interface.c:1431
msgid "In groups"
msgstr "所属グループ"

#: src/interface.c:1459 src/interface.c:1822
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: src/interface.c:1484
msgid "Available groups"
msgstr "利用可能なグループ"

#: src/interface.c:1502 src/interface.c:1865
msgid "Extended"
msgstr "拡張"

#: src/interface.c:1592
msgid "About UserDrake"
msgstr "UserDrakeについて"

#: src/interface.c:1619
msgid ""
"Userdrake is an application to add and\n"
"delete users on the Mandrake Linux\n"
"distribution.\n"
"\n"
"Userdrake now support ldap directory\n"
"support conformed to rfc2307bis.\n"
"\n"
"This application is under the GPL\n"
"license and is delived without\n"
"any warranty.\n"
"\n"
"You can get support at : \n"
"http://www.mandrakeexpert.com/"
msgstr ""
"Userdrakeは、Mandrake Linuxで\n"
"ユーザの追加と削除を行う\n"
"アプリケーションです。\n"
"\n"
"Userdrakeはldap directory supportを\n"
"rfc2307bis準拠でサポートします。\n"
"\n"
"本アプリケーションはGPLの下で公開\n"
"され、無保証で提供されます。\n"
"\n"
"サポートはこちらまで:\n"
"http://www.mandrakeexpert.com/"

#: src/interface.c:1685
msgid "Group"
msgstr "グループ"

#: src/interface.c:1732
msgid "Name:"
msgstr "名前:"

#: src/interface.c:1743
msgid "gid:"
msgstr "gid:"

#: src/interface.c:1794
msgid "In group"
msgstr "所属グループ"

#: src/interface.c:1847
msgid "Not in group"
msgstr "所属していないグループ"

#: src/interface.c:1854
msgid "Users"
msgstr "ユーザ"

#: src/interface.c:1952
msgid "Quit userdrake?"
msgstr "UserDrakeを終了しますか?"

#: src/interface.c:1984
msgid ""
"You have made changes\n"
"since the last save.\n"
"Do you really want to quit\n"
"userdrake?"
msgstr ""
"変更が保存されていません。\n"
"本当にuserdrakeを終了しますか?"

#: src/interface.c:2044
msgid "Enter new passwd"
msgstr "新しいパスワードを入力してください"

#: src/interface.c:2097
msgid "new passwd:"
msgstr "新しいパスワード:"

#: src/interface.c:2116
msgid "Change"
msgstr "変更"

#: src/interface.c:2161
msgid "Add user"
msgstr "ユーザを追加"

#: src/interface.c:2190
msgid "Change face"
msgstr "アイコンを変更"

#: src/interface.c:2205
msgid "Set passwd"
msgstr "パスワードを設定"

#: src/interface.c:2212
msgid "User autologin"
msgstr "ユーザの自動ログイン"

#: src/interface.c:2248
msgid "Add group"
msgstr "グループを追加"

#: src/interface.c:2456
msgid "UserDrake - Error"
msgstr "Userdrake - エラー"

#: src/callbacks.c:505 src/callbacks.c:589
msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt には青色がありません"

#: src/callbacks.c:964
msgid "Select the image to use"
msgstr "使用する画像を選んでください"

#: src/callbacks.c:1055
msgid "Custom..."
msgstr "カスタム.."

#: src/callbacks.c:1423 src/callbacks.c:1484
msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt には灰色がありません"

#: src/callbacks.c:1432
msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt には黒がありません"

#. login empty
#: src/callbacks.c:1694
msgid "login empty"
msgstr "ログインが空欄です"

#: src/callbacks.c:1698
msgid "This login already exists on the system"
msgstr "そのログイン名はすでにシステムにあります"

#: src/callbacks.c:1702
msgid "The login is similar to a name's group"
msgstr "そのログイン名は、名前のグループと似ています"

#: src/callbacks.c:1712
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"User id already in use"
msgstr ""
"%s\n"
"ユーザIDはすでに使われています"

#: src/callbacks.c:1716
msgid "User id already in use"
msgstr "ユーザIDはすでに使われています"

#. name empty
#: src/callbacks.c:2327
msgid "name empty"
msgstr "名前が空欄です"

#: src/callbacks.c:2331
msgid "This name already exists on the system"
msgstr "その名前はすでに使われています"

#: src/callbacks.c:2340
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Group id already in use"
msgstr ""
"%s\n"
"グループIDはすでに使われています"

#: src/callbacks.c:2344
msgid "Group id already in use"
msgstr "グループIDはすでに使われています"

#: src/support.c:121
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Pixmapファイル %s が見つかりません"

#: src/support.c:130
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr "Pixmapファイル %s 読み込みエラー"

#: src/fileuserlib.c:163
#, c-format
msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
msgstr "%s: ファイル %s は使用中です(%s は存在します)\n"

#: src/fileuserlib.c:169
#, c-format
msgid "%s: can't link %s: %s\n"
msgstr "%s: 以下をリンクできません %s: %s\n"

#: src/fileuserlib.c:190
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
msgstr "%s: 以下をアンロックできません %s: %s (変更はまだ%sに残っています)\n"

#: src/fileuserlib.c:233
msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
msgstr "libをアンロックしようとするとtmpファイルステータスにエラー\n"

#: src/fileuserlib.c:234
#, c-format
msgid "%s: no changes made\n"
msgstr "%s: 変更されませんでした\n"

#: src/ldapselector.c:159
msgid "Select LDAP Directory"
msgstr "LDAPディレクトリを選んでください"

#: src/ldapselector.c:214
msgid "Server address:"
msgstr "サーバアドレス"

#: src/ldapselector.c:224
msgid "Password:"
msgstr "パスワード"

#: src/ldapselector.c:234
msgid "Search base:"
msgstr "検索ベース:"

#: src/ldapselector.c:274
msgid "Bind DN:"
msgstr "Bind DN:"

#: src/ldapselector.c:311
msgid "Connection Type :"
msgstr "接続の種類:"

#: src/ldapselector.c:323
msgid "Start tls"
msgstr "tlsを開始"

#: src/ldapselector.c:334
msgid "ssl"
msgstr "ssl"

#: src/ldapselector.c:345
msgid "Clear"
msgstr "クリア"

#: src/ldapselector.c:374
msgid "Validate"
msgstr "認証"

#: src/ldapselector.c:392
msgid "Test"
msgstr "テスト"

#: src/ldapuserlib.c:74
#, c-format
msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
msgstr "ldapバージョンを3に変更できません: %s"

#: src/ldapuserlib.c:90
msgid "cannot connect to the ldap server\n"
msgstr "ldapサーバに接続できません\n"

#: src/ldapuserlib.c:96
#, c-format
msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
msgstr "ldapサーバ %d にバインドできません\n"

#: src/ldapuserlib.c:97
msgid "Cannot bind to ldap server"
msgstr "ldapサーバにバインドできません"

#: src/ldapuserlib.c:768
msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
msgstr "ldapサーバに接続できないので保存できません"

#: src/ldapuserlib.c:894
msgid "cannot relock lib"
msgstr "libをロックしなおせません"

#~ msgid "Cannot change passwd"
#~ msgstr "パスワードが変更できません"

#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
#~ msgstr "パスワードが一致していません!"

#~ msgid "cannot launch UserDrake"
#~ msgstr "UserDrake を起動できません"

#~ msgid "You must be root to use userdrake"
#~ msgstr "userdrake はrootしか使えません"

#~ msgid ""
#~ "Cannot lock user lib,\n"
#~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist"
#~ msgstr ""
#~ "ユーザライブラリをロックできません\n"
#~ "/etc/ptmp か /etc/gtmp が存在します"

#~ msgid "What do you want to show in user list?"
#~ msgstr "ユーザ一覧でなにを表示したいですか?"

#~ msgid "What do you want to show in group list?"
#~ msgstr "グループ一覧で何を表示したいですか?"

#~ msgid "/bin/ash"
#~ msgstr "/bin/ash"

#~ msgid "/bin/csh"
#~ msgstr "/bin/csh"

#~ msgid "/bin/zsh"
#~ msgstr "/bin/zsh"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "エラー"