aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: b82c238068546312642c10b22d9fd66e004dc369 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
# translation of userdrake-ja.po to Japanese
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakesoft.com/l10n/ja.php3
#
# Japanese translation for userdrake
# Copyright (C) 1999 Mandrakesoft
# YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 2001.
# Budi Rachmanto <rac@linux-mandrake.com>, 2001.
# UTUMI Hirosi <*>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake-ja\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-28 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-27 18:59+0900\n"
"Last-Translator: UTUMI Hirosi <*>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../userdrake_.c:56
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "Mandrake Linuxのユーザ管理ツール"

#: ../userdrake_.c:65 ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:74 ../userdrake_.c:75
#: ../userdrake_.c:76
msgid "/_Actions"
msgstr "/アクション(_A)"

#: ../userdrake_.c:65
msgid "/_Edit"
msgstr "/編集(_E)"

#: ../userdrake_.c:66
msgid "/_Delete"
msgstr "/削除(_D)"

#: ../userdrake_.c:67
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/システムユーザをフィルタ(_F)"

#: ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:79
msgid "/_Options"
msgstr "/オプション(_O)"

#: ../userdrake_.c:71 ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73
msgid "/_File"
msgstr "/ファイル(_F)"

#: ../userdrake_.c:72
msgid "/_Refresh"
msgstr "/更新(_R)"

#: ../userdrake_.c:73
msgid "/_Quit"
msgstr "/終了(_Q)"

#: ../userdrake_.c:73
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake_.c:75
msgid "/_Add User"
msgstr "/ユーザを追加(_A)"

#: ../userdrake_.c:76
msgid "/Add _Group"
msgstr "/グループを追加(_G)"

#: ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87
msgid "/_Help"
msgstr "/ヘルプ(_H)"

#: ../userdrake_.c:86
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/バグを報告(_R)"

#: ../userdrake_.c:87
msgid "/_About..."
msgstr "/_About.."

#: ../userdrake_.c:102
msgid "Apply filter"
msgstr "フィルタを適用"

#: ../userdrake_.c:105
msgid "Users"
msgstr "ユーザ"

#: ../userdrake_.c:107 ../userdrake_.c:614
msgid "Groups"
msgstr "グループ"

#: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:533
msgid "Full Name"
msgstr "フルネーム"

#: ../userdrake_.c:121
msgid "Home Directory"
msgstr "ホームディレクトリ"

#: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:536
msgid "Login Shell"
msgstr "ログインシェル"

#: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:611
msgid "Primary Group"
msgstr "第1グループ"

#: ../userdrake_.c:121
msgid "Status"
msgstr "状態"

#: ../userdrake_.c:121
msgid "User ID"
msgstr "ユーザのID"

#: ../userdrake_.c:121
msgid "User Name"
msgstr "ユーザ名"

#: ../userdrake_.c:127
msgid "Group ID"
msgstr "グループのID"

#: ../userdrake_.c:127
msgid "Group Members"
msgstr "グループのメンバ"

#: ../userdrake_.c:127 ../userdrake_.c:547
msgid "Group Name"
msgstr "グループ名"

#: ../userdrake_.c:133
msgid "Add User"
msgstr "ユーザを追加"

#: ../userdrake_.c:133
msgid "Add a user to the system"
msgstr "システムにユーザを追加"

#: ../userdrake_.c:134
msgid "Add Group"
msgstr "グループを追加"

#: ../userdrake_.c:134
msgid "Add a group to the system"
msgstr "システムにグループを追加"

#: ../userdrake_.c:135
msgid "Edit"
msgstr "編集"

#: ../userdrake_.c:135
msgid "Edit selected row"
msgstr "選択した欄を編集"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Delete selected row"
msgstr "選択した欄を削除"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Refresh"
msgstr "更新"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Refresh the list"
msgstr "リストを更新"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Generic help on userdrake"
msgstr "userdrakeのヘルプ"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: ../userdrake_.c:167
msgid "Expired"
msgstr "期限切れ"

#: ../userdrake_.c:167
msgid "Locked"
msgstr "ロック"

#: ../userdrake_.c:206
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:224 ../userdrake_.c:363
msgid "Create New User"
msgstr "新規ユーザを作成"

#: ../userdrake_.c:231
#, fuzzy
msgid "Create Home Directory"
msgstr "ホームディレクトリを作成"

#: ../userdrake_.c:233
msgid "Home Directory: "
msgstr "ホームディレクトリ: "

#: ../userdrake_.c:236
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "ユーザのプライベートグループを作成"

#: ../userdrake_.c:237
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "ユーザのIDを手動で指定"

#: ../userdrake_.c:250
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "その名前は既に使われています。別のユーザ名を選んでください"

#: ../userdrake_.c:252 ../userdrake_.c:689
msgid "Password Mismatch"
msgstr "パスワードが合っていません"

#: ../userdrake_.c:253 ../userdrake_.c:691
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 caracters"
msgstr ""
"このパスワードは簡単すぎます。 \n"
" パスワードは6文字以上にしてください"

#: ../userdrake_.c:264
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"UIDが500以下のユーザを作成するのはおすすめできません。\n"
"本当に作成しますか?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:264
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "ユーザのUIDが500以下です"

#: ../userdrake_.c:316
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake_.c:328
msgid "Choose Group"
msgstr "グループを選択"

#: ../userdrake_.c:330
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "'ユーザ'のグループに追加"

#: ../userdrake_.c:330
msgid "Add to the existing group"
msgstr "既存のグループに追加"

#: ../userdrake_.c:333
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "このグループ名は既に存在します。どうしますか?"

#: ../userdrake_.c:354
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: ../userdrake_.c:358
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#: ../userdrake_.c:369
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "グループのIDを手動で指定"

#: ../userdrake_.c:380
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "グループは既に存在します。別のグループ名を選んでください"

#: ../userdrake_.c:384
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr " グループのGIDが500以下です"

#: ../userdrake_.c:384
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"GIDが500以下のグループを作成するのはおすすめできません。\n"
" 本当に作成しますか?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:399
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake_.c:448
#, fuzzy
msgid "Delete User"
msgstr "削除"

#: ../userdrake_.c:451
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "ホームディレクトリを作成"

#: ../userdrake_.c:453
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:484
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s はユーザ %s の第1グループです。\n"
" 先にユーザを削除してください"

#: ../userdrake_.c:532
msgid "Login"
msgstr "ログイン"

#: ../userdrake_.c:534
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#: ../userdrake_.c:535
msgid "Confirm Password:"
msgstr "パスワードを確認:"

#: ../userdrake_.c:573
msgid "Home"
msgstr "ホーム"

#: ../userdrake_.c:575
msgid "User Data"
msgstr "ユーザのデータ"

#: ../userdrake_.c:578
msgid "Enable account expiration"
msgstr "アカウントの期限を有効にする"

#: ../userdrake_.c:580
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "アカウントの期限 [(例) 2008-08-27]:"

#: ../userdrake_.c:586
msgid "Lock User Account"
msgstr "ユーザのアカウントをロック"

#: ../userdrake_.c:587
msgid "Account Info"
msgstr "アカウントの情報"

#: ../userdrake_.c:592
msgid "User last changed password on : "
msgstr "ユーザのパスワードの最終変更 : "

#: ../userdrake_.c:596
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "パスワードの期限を有効にする"

#: ../userdrake_.c:599
msgid "Days before change allowed :"
msgstr "変更を許可するまでの日数 :"

#: ../userdrake_.c:600
msgid "Days before change required :"
msgstr "変更を求めるまでの日数 :"

#: ../userdrake_.c:601
msgid "Days warning before change :"
msgstr "変更前に警告する日数 :"

#: ../userdrake_.c:602
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "アカウントを無効にするまでの日数 :"

#: ../userdrake_.c:604
msgid "Password Info"
msgstr "パスワードの情報"

#: ../userdrake_.c:608
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "ユーザが所属するグループを選んでください:"

#: ../userdrake_.c:653
msgid "Group Data"
msgstr "グループのデータ"

#: ../userdrake_.c:656
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "このグループに参加するユーザを選んでください :"

#: ../userdrake_.c:657
msgid "Group Users"
msgstr "グループユーザ"

#: ../userdrake_.c:719
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "ユーザ1人につき少なくとも1つのグループを選んでください"

#: ../userdrake_.c:728
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"アカウントの期限として \n"
"年,月,日を指定してください "

#: ../userdrake_.c:735
msgid "Please specify all field for password aging\n"
msgstr "パスワード期限の全ての欄を埋めてください\n"

#: ../userdrake_.c:777
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "ユーザ '%s' を第1グループから削除することはできません"

#: ../userdrake_.c:882
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#: ../userdrake_.c:888
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake_.c:894
msgid "Authors: "
msgstr "作者: "

#: ../userdrake_.c:900
msgid "Users Management \n"
msgstr "ユーザの管理 \n"

#: ../userdrake_.c:901
msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
msgstr "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"

#: ../userdrake_.c:907
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "名前欄が空白です。入力してください"

#: ../userdrake_.c:908
msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "名前は小文字,数字,`-',`_'で入力してください"

#: ../userdrake_.c:909
msgid "Name is too long"
msgstr "名前が長すぎます"

#: ../userdrake_.c:913
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#~ msgid " Remove Home Directory"
#~ msgstr " ホームディレクトリを削除"

#~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
#~ msgstr "ユーザのホームディレクトリとメールスプールを削除しますか?"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "キャンセル"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "/Filter system users"
#~ msgstr "/システムユーザをフィルタ"

#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "/オプション"

#~ msgid "/Actions"
#~ msgstr "/アクション(_A)"

#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/編集"

#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/削除"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "再読込"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "保存"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "終了"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "設定"

#~ msgid "Show tools bar"
#~ msgstr "ツールバーを表示"

#~ msgid "View users"
#~ msgstr "ユーザを見る"

#~ msgid "View groups"
#~ msgstr "グループを見る"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "オプション"

#~ msgid "Ldap Server"
#~ msgstr "LDAPサーバ"

#~ msgid "Save change"
#~ msgstr "変更を保存"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "追加"

#~ msgid "Add a user"
#~ msgstr "ユーザを追加"

#~ msgid "Edit user(s)"
#~ msgstr "ユーザを編集"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "削除"

#~ msgid "Remove user(s)"
#~ msgstr "ユーザを削除"

#~ msgid "Edit group(s)"
#~ msgstr "グループを編集"

#~ msgid "Remove group(s)"
#~ msgstr "グループを削除"

#~ msgid "User id"
#~ msgstr "ユーザのID"

#~ msgid "Group id"
#~ msgstr "グループのID"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "コメント"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "シェル"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "名前"

#~ msgid "gid"
#~ msgstr "gid"

#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "ユーザ"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "パラメータ"

#~ msgid "General option"
#~ msgstr "一般オプション"

#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
#~ msgstr "LDAPディレクトリ上のアカウントを編集"

#~ msgid "Active autologin support"
#~ msgstr "アクティブ自動ログインサポート"

#~ msgid "User creation"
#~ msgstr "ユーザを作成"

#~ msgid "Default shell:"
#~ msgstr "デフォルトのシェル:"

#~ msgid "Default home dir:"
#~ msgstr "デフォルトのホームディレクトリ:"

#~ msgid "Default face:"
#~ msgstr "デフォルトのアイコン:"

#~ msgid "Default group:"
#~ msgstr "デフォルトのグループ:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般"

#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
#~ msgstr "id500以下のユーザは表示しない"

#~ msgid "User identifier"
#~ msgstr "ユーザid"

#~ msgid "Default Group"
#~ msgstr "デフォルトグループ"

#~ msgid "Groups list"
#~ msgstr "グループリスト"

#~ msgid "Users View"
#~ msgstr "ユーザビュー"

#~ msgid "Group identifier"
#~ msgstr "グループID"

#~ msgid "Groups View"
#~ msgstr "グループビュー"

#~ msgid "/bin/bash"
#~ msgstr "/bin/bash"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Login:"

#~ msgid "uid:"
#~ msgstr "uid:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "コメント:"

#~ msgid "Shell:"
#~ msgstr "シェル:"

#~ msgid "Home dir:"
#~ msgstr "ホームディレクトリ:"

#~ msgid "passwd:"
#~ msgstr "passwd:"

#~ msgid "Retype passwd:"
#~ msgstr "passwdを再入力:"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identity"

#~ msgid "In groups"
#~ msgstr "所属グループ"

#~ msgid "Available groups"
#~ msgstr "利用可能なグループ"

#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "拡張"

#~ msgid "About UserDrake"
#~ msgstr "UserDrakeについて"

#~ msgid ""
#~ "Userdrake is an application to add and\n"
#~ "delete users on the Mandrake Linux\n"
#~ "distribution.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake now support ldap directory\n"
#~ "support conformed to rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "This application is under the GPL\n"
#~ "license and is delived without\n"
#~ "any warranty.\n"
#~ "\n"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
#~ "Userdrakeは、Mandrake Linuxで\n"
#~ "ユーザの追加と削除を行う\n"
#~ "アプリケーションです。\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrakeはldap directory supportを\n"
#~ "rfc2307bis準拠でサポートします。\n"
#~ "\n"
#~ "本アプリケーションはGPLの下で公開\n"
#~ "され、無保証で提供されます。\n"
#~ "\n"
#~ "サポートはこちらまで:\n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "名前:"

#~ msgid "gid:"
#~ msgstr "gid:"

#~ msgid "In group"
#~ msgstr "所属グループ"

#~ msgid "Not in group"
#~ msgstr "所属していないグループ"

#~ msgid "Quit userdrake?"
#~ msgstr "UserDrakeを終了しますか?"

#~ msgid ""
#~ "You have made changes\n"
#~ "since the last save.\n"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
#~ "変更が保存されていません。\n"
#~ "本当にuserdrakeを終了しますか?"

#~ msgid "Enter new passwd"
#~ msgstr "新しいパスワードを入力してください"

#~ msgid "new passwd:"
#~ msgstr "新しいパスワード:"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "変更"

#~ msgid "Change face"
#~ msgstr "アイコンを変更"

#~ msgid "Set passwd"
#~ msgstr "パスワードを設定"

#~ msgid "User autologin"
#~ msgstr "ユーザの自動ログイン"

#~ msgid "UserDrake - Error"
#~ msgstr "Userdrake - エラー"

#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt には青色がありません"

#~ msgid "Select the image to use"
#~ msgstr "使用する画像を選んでください"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "カスタム.."

#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt には灰色がありません"

#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt には黒がありません"

#~ msgid "login empty"
#~ msgstr "ログインが空欄です"

#~ msgid "This login already exists on the system"
#~ msgstr "そのログイン名はすでにシステムにあります"

#~ msgid "The login is similar to a name's group"
#~ msgstr "そのログイン名は、名前のグループと似ています"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "ユーザIDはすでに使われています"

#~ msgid "User id already in use"
#~ msgstr "ユーザIDはすでに使われています"

#~ msgid "name empty"
#~ msgstr "名前が空欄です"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "グループIDはすでに使われています"

#~ msgid "Group id already in use"
#~ msgstr "グループIDはすでに使われています"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Pixmapファイル %s が見つかりません"

#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "Pixmapファイル %s 読み込みエラー"

#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
#~ msgstr "%s: ファイル %s は使用中です(%s は存在します)\n"

#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: 以下をリンクできません %s: %s\n"

#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: 以下をアンロックできません %s: %s (変更はまだ%sに残っています)\n"

#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
#~ msgstr "libをアンロックしようとするとtmpファイルステータスにエラー\n"

#~ msgid "%s: no changes made\n"
#~ msgstr "%s: 変更されませんでした\n"

#~ msgid "Select LDAP Directory"
#~ msgstr "LDAPディレクトリを選んでください"

#~ msgid "Server address:"
#~ msgstr "サーバアドレス"

#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "検索ベース:"

#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Bind DN:"

#~ msgid "Connection Type :"
#~ msgstr "接続の種類:"

#~ msgid "ssl"
#~ msgstr "ssl"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "認証"

#~ msgid "Test"
#~ msgstr "テスト"

#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
#~ msgstr "ldapバージョンを3に変更できません: %s"

#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
#~ msgstr "ldapサーバに接続できません\n"

#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
#~ msgstr "ldapサーバ %d にバインドできません\n"

#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
#~ msgstr "ldapサーバにバインドできません"

#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
#~ msgstr "ldapサーバに接続できないので保存できません"

#~ msgid "cannot relock lib"
#~ msgstr "libをロックしなおせません"

#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
#~ msgstr "パスワードが一致していません!"

#~ msgid "cannot launch UserDrake"
#~ msgstr "UserDrake を起動できません"

#~ msgid "You must be root to use userdrake"
#~ msgstr "userdrake はrootしか使えません"

#~ msgid ""
#~ "Cannot lock user lib,\n"
#~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist"
#~ msgstr ""
#~ "ユーザライブラリをロックできません\n"
#~ "/etc/ptmp か /etc/gtmp が存在します"

#~ msgid "What do you want to show in user list?"
#~ msgstr "ユーザ一覧でなにを表示したいですか?"

#~ msgid "What do you want to show in group list?"
#~ msgstr "グループ一覧で何を表示したいですか?"

#~ msgid "/bin/ash"
#~ msgstr "/bin/ash"

#~ msgid "/bin/csh"
#~ msgstr "/bin/csh"

#~ msgid "/bin/zsh"
#~ msgstr "/bin/zsh"