aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 9b04cc5c1493412b002fee61e79edcf54a6e57ff (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/fr.php3
#
# Copyright (C) 2000 MandrakeSoft
# Vincent Saugey <vince@mandrakesoft.com>, 2000
# Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-16 19:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-05 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: francais <i18n@mandrakesoft.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../userdrake_.c:56
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "Outil de gestion des utilisateurs de Mandrake Linux"

#: ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:75 ../userdrake_.c:76
#: ../userdrake_.c:77
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Actions"

#: ../userdrake_.c:66
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Éditer"

#: ../userdrake_.c:67
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Effacer"

#: ../userdrake_.c:68
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtrer les utilisateurs du système"

#: ../userdrake_.c:68 ../userdrake_.c:80
msgid "/_Options"
msgstr "/_Options"

#: ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 ../userdrake_.c:74
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"

#: ../userdrake_.c:73
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Rafraîchir"

#: ../userdrake_.c:74
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Quitter"

#: ../userdrake_.c:74
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake_.c:76
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Ajouter Utilisateur"

#: ../userdrake_.c:77
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Ajouter _Groupe"

#: ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"

#: ../userdrake_.c:87
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Rapporter un bogue"

#: ../userdrake_.c:88
msgid "/_About..."
msgstr "/_A propos..."

#: ../userdrake_.c:103
msgid "Apply filter"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:106
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#: ../userdrake_.c:108 ../userdrake_.c:633
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"

#: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:552
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"

#: ../userdrake_.c:123
msgid "Home Directory"
msgstr "Dossier personnel"

#: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:555
msgid "Login Shell"
msgstr "Shell de démarrage"

#: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:630
msgid "Primary Group"
msgstr "Groupe primaire"

#: ../userdrake_.c:123
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: ../userdrake_.c:123
msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"

#: ../userdrake_.c:123
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: ../userdrake_.c:130
msgid "Group ID"
msgstr "ID Groupe"

#: ../userdrake_.c:130
msgid "Group Members"
msgstr "Membres du groupe"

#: ../userdrake_.c:130 ../userdrake_.c:566
msgid "Group Name"
msgstr "Nom du groupe"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter un utilisateur"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Ajouter un utilisateur au système"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Add Group"
msgstr "Ajouter un groupe"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Ajouter un groupe au système"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Edit selected row"
msgstr "Éditer la ligne sélectionnée"

#: ../userdrake_.c:139
msgid "Delete"
msgstr "Retirer"

#: ../userdrake_.c:139
msgid "Delete selected row"
msgstr "Retirer la ligne sélectionnée"

#: ../userdrake_.c:140
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"

#: ../userdrake_.c:140
msgid "Refresh the list"
msgstr "Rafraîchir la liste"

#: ../userdrake_.c:169
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"

#: ../userdrake_.c:169
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"

#: ../userdrake_.c:208
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:226 ../userdrake_.c:365
msgid "Create New User"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur"

#: ../userdrake_.c:233
#, fuzzy
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Créer le dossier personnel"

#: ../userdrake_.c:235
msgid "Home Directory: "
msgstr "Dossier personnel:"

#: ../userdrake_.c:238
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Créer un groupe privé pour l'utilisateur"

#: ../userdrake_.c:239
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Indiquer manuellement l'ID utilisateur"

#: ../userdrake_.c:252
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "L'utilisateur existe déjà, veuillez choisir un autre nom"

#: ../userdrake_.c:254 ../userdrake_.c:708
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Mot de passe incorrect"

#: ../userdrake_.c:255 ../userdrake_.c:710
#, fuzzy
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 caracters"
msgstr ""
"Ce mot de passe est trop simple. \n"
" Les bons mots de passe doivent \n"
" comporter plus 6 caractères"

#: ../userdrake_.c:266
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Créer un utilisateur avec un UID en-dessous de 500 est déconseillé.\n"
" Êtes-vous sûr de vouloir le faire?\n"

#: ../userdrake_.c:266
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "L'identifiant utilisateur est inférieur à 500"

#: ../userdrake_.c:318
msgid "UID: "
msgstr "UID:"

#: ../userdrake_.c:330
msgid "Choose Group"
msgstr "Choisir un groupe"

#: ../userdrake_.c:332
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Ajouter au groupe 'users'"

#: ../userdrake_.c:332
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Ajouter au groupe existant"

#: ../userdrake_.c:335
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Un groupe avec ce nom existe déjà. Que voulez-vous faire?"

#: ../userdrake_.c:356
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ../userdrake_.c:360
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../userdrake_.c:371
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Indiquer un ID de groupe manuellement"

#: ../userdrake_.c:382
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Le groupe existe déjà, veuillez choisir un autre nom de groupe"

#: ../userdrake_.c:386
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr " L'identifiant de groupe est inférieur à 500"

#: ../userdrake_.c:386
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Créer un groupe avec un GID en-dessous de 500 est déconseillé.\n"
" Êtes-vous sûr de vouloir le faire?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:401
msgid "GID: "
msgstr "GID:"

#: ../userdrake_.c:450
msgid "Warning : Deleting User"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:453
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Créer le dossier personnel"

#: ../userdrake_.c:455
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:481
msgid "Warning : Deleting Group"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:484
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:496
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s est un groupe primaire pour l'utilisateur %s\n"
" Enlever l'utilisateur d'abord"

#: ../userdrake_.c:551
msgid "Login"
msgstr "Utilisateur"

#: ../userdrake_.c:553
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: ../userdrake_.c:554
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmation du mot de passe :"

#: ../userdrake_.c:592
msgid "Home"
msgstr "Dossier perso."

#: ../userdrake_.c:594
msgid "User Data"
msgstr "Données utilisateur"

#: ../userdrake_.c:597
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Activer l'expiration du compte"

#: ../userdrake_.c:599
#, fuzzy
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Date d'expiration du compte  MM/JJ/AAAA"

#: ../userdrake_.c:605
msgid "Lock User Account"
msgstr "Bloquer le compte utilisateur"

#: ../userdrake_.c:606
msgid "Account Info"
msgstr "Info sur le compte"

#: ../userdrake_.c:611
msgid "User last changed password on : "
msgstr "L'utilisateur a changé son mot de passe le : "

#: ../userdrake_.c:615
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Activer l'expiration du mot de passe"

#: ../userdrake_.c:618
msgid "Days before change allowed :"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:619
msgid "Days before change required :"
msgstr "Nombre de jours avant le changement :"

#: ../userdrake_.c:620
msgid "Days warning before change :"
msgstr "Nombre de jours avant l'avertissement :"

#: ../userdrake_.c:621
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "Nombre de jours avant de désactiver le compte :"

#: ../userdrake_.c:623
msgid "Password Info"
msgstr "Information sur le mot de passe"

#: ../userdrake_.c:627
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Choisir les groupes dont l'utilisateur sera membre :"

#: ../userdrake_.c:672
msgid "Group Data"
msgstr "Données sur le groupe"

#: ../userdrake_.c:675
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Choisir les utilisateurs de ce groupe :"

#: ../userdrake_.c:676
#, fuzzy
msgid "Group Users"
msgstr "Membres du groupe"

#: ../userdrake_.c:738
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Veuillez choisir au moins un groupe pour l'utilisateur"

#: ../userdrake_.c:747
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'année, le mois et le jour \n"
" pour l'expiration du compte "

#: ../userdrake_.c:754
#, fuzzy
msgid "Please fill up all field in password aging\n"
msgstr "Veuillez indiquer tous les champs pour l'expiration du mot de passe"

#: ../userdrake_.c:796
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'utilisateur '%s' de son groupe primaire"

#: ../userdrake_.c:901
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: ../userdrake_.c:907
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake_.c:913
msgid "Authors: "
msgstr "Auteurs: "

#: ../userdrake_.c:919
msgid "Users Management \n"
msgstr "Gestion Utilisateurs \n"

#: ../userdrake_.c:920
msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
msgstr "Copyright © 2003 Mandrakesoft SA"

#: ../userdrake_.c:926
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Le champ nom est vide veuillez fournir un nom"

#: ../userdrake_.c:927
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Le nom ne peut contenir que lettres minuscules, nombres, `-' et `_'"

#: ../userdrake_.c:928
msgid "Name is too long"
msgstr "Le nom est trop long"

#: ../userdrake_.c:932
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#~ msgid "Generic help on userdrake"
#~ msgstr "Aide générique sur userdrake"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete User"
#~ msgstr "Retirer"

#~ msgid " Remove Home Directory"
#~ msgstr " Supprimer le dossier personnel"

#~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous supprimer le répertoire personnel de l'utilisateur et son "
#~ "dépôt de courriel?"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"