aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: b9a0d970f9f98485dcbc490dcbabbee4748fcd8b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/fr.php3
#
# Copyright (C) 2000 MandrakeSoft
# Vincent Saugey <vince@mandrakesoft.com>, 2000
# Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-26 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-05 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: francais <i18n@mandrakesoft.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../userdrake_.c:56
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "Outil de gestion des utilisateurs de Mandrake Linux"

#: ../userdrake_.c:65 ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:74 ../userdrake_.c:75
#: ../userdrake_.c:76
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Actions"

#: ../userdrake_.c:65
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Éditer"

#: ../userdrake_.c:66
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Effacer"

#: ../userdrake_.c:67
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtrer les utilisateurs du système"

#: ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:79
msgid "/_Options"
msgstr "/_Options"

#: ../userdrake_.c:71 ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"

#: ../userdrake_.c:72
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Rafraîchir"

#: ../userdrake_.c:73
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Quitter"

#: ../userdrake_.c:73
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake_.c:75
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Ajouter Utilisateur"

#: ../userdrake_.c:76
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Ajouter _Groupe"

#: ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"

#: ../userdrake_.c:86
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Rapporter un bogue"

#: ../userdrake_.c:87
msgid "/_About..."
msgstr "/_A propos..."

#: ../userdrake_.c:102
msgid "Apply filter"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:105
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#: ../userdrake_.c:107 ../userdrake_.c:564
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"

#: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:483
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"

#: ../userdrake_.c:121
msgid "Home Directory"
msgstr "Dossier personnel"

#: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:486
msgid "Login Shell"
msgstr "Shell de démarrage"

#: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:561
msgid "Primary Group"
msgstr "Groupe primaire"

#: ../userdrake_.c:121
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: ../userdrake_.c:121
msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"

#: ../userdrake_.c:121
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: ../userdrake_.c:127
msgid "Group ID"
msgstr "ID Groupe"

#: ../userdrake_.c:127
msgid "Group Members"
msgstr "Membres du groupe"

#: ../userdrake_.c:127 ../userdrake_.c:497
msgid "Group Name"
msgstr "Nom du groupe"

#: ../userdrake_.c:133
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter un utilisateur"

#: ../userdrake_.c:133
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Ajouter un utilisateur au système"

#: ../userdrake_.c:134
msgid "Add Group"
msgstr "Ajouter un groupe"

#: ../userdrake_.c:134
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Ajouter un groupe au système"

#: ../userdrake_.c:135
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

#: ../userdrake_.c:135
msgid "Edit selected row"
msgstr "Éditer la ligne sélectionnée"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Delete"
msgstr "Retirer"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Delete selected row"
msgstr "Retirer la ligne sélectionnée"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Refresh the list"
msgstr "Rafraîchir la liste"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Generic help on userdrake"
msgstr "Aide générique sur userdrake"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: ../userdrake_.c:167
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"

#: ../userdrake_.c:167
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"

#: ../userdrake_.c:203 ../userdrake_.c:338
msgid "Create New User"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur"

#: ../userdrake_.c:210
msgid "Create home Directory"
msgstr "Créer le dossier personnel"

#: ../userdrake_.c:212
msgid "Home Directory: "
msgstr "Dossier personnel:"

#: ../userdrake_.c:215
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Créer un groupe privé pour l'utilisateur"

#: ../userdrake_.c:216
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Indiquer manuellement l'ID utilisateur"

#: ../userdrake_.c:227
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "L'utilisateur existe déjà, veuillez choisir un autre nom"

#: ../userdrake_.c:229 ../userdrake_.c:639
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Mot de passe incorrect"

#: ../userdrake_.c:230 ../userdrake_.c:641
#, fuzzy
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 caracters"
msgstr ""
"Ce mot de passe est trop simple. \n"
" Les bons mots de passe doivent \n"
" comporter plus 6 caractères"

#: ../userdrake_.c:241
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Créer un utilisateur avec un UID en-dessous de 500 est déconseillé.\n"
" Êtes-vous sûr de vouloir le faire?\n"

#: ../userdrake_.c:241
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "L'identifiant utilisateur est inférieur à 500"

#: ../userdrake_.c:291
msgid "UID: "
msgstr "UID:"

#: ../userdrake_.c:303
msgid "Choose Group"
msgstr "Choisir un groupe"

#: ../userdrake_.c:305
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Ajouter au groupe 'users'"

#: ../userdrake_.c:305
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Ajouter au groupe existant"

#: ../userdrake_.c:308
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Un groupe avec ce nom existe déjà. Que voulez-vous faire?"

#: ../userdrake_.c:329
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ../userdrake_.c:333
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../userdrake_.c:344
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Indiquer un ID de groupe manuellement"

#: ../userdrake_.c:355
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Le groupe existe déjà, veuillez choisir un autre nom de groupe"

#: ../userdrake_.c:359
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr " L'identifiant de groupe est inférieur à 500"

#: ../userdrake_.c:359
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Créer un groupe avec un GID en-dessous de 500 est déconseillé.\n"
" Êtes-vous sûr de vouloir le faire?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:374
msgid "GID: "
msgstr "GID:"

#: ../userdrake_.c:424
msgid " Remove Home Directory"
msgstr " Supprimer le dossier personnel"

#: ../userdrake_.c:424
msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
msgstr ""
"Voulez-vous supprimer le répertoire personnel de l'utilisateur et son dépôt "
"de courriel?"

#: ../userdrake_.c:434
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s est un groupe primaire pour l'utilisateur %s\n"
" Enlever l'utilisateur d'abord"

#: ../userdrake_.c:482
msgid "Login"
msgstr "Utilisateur"

#: ../userdrake_.c:484
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: ../userdrake_.c:485
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmation du mot de passe :"

#: ../userdrake_.c:523
msgid "Home"
msgstr "Dossier perso."

#: ../userdrake_.c:525
msgid "User Data"
msgstr "Données utilisateur"

#: ../userdrake_.c:528
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Activer l'expiration du compte"

#: ../userdrake_.c:530
#, fuzzy
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Date d'expiration du compte  MM/JJ/AAAA"

#: ../userdrake_.c:536
msgid "Lock User Account"
msgstr "Bloquer le compte utilisateur"

#: ../userdrake_.c:537
msgid "Account Info"
msgstr "Info sur le compte"

#: ../userdrake_.c:542
msgid "User last changed password on : "
msgstr "L'utilisateur a changé son mot de passe le : "

#: ../userdrake_.c:546
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Activer l'expiration du mot de passe"

#: ../userdrake_.c:549
msgid "Days before change allowed :"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:550
msgid "Days before change required :"
msgstr "Nombre de jours avant le changement :"

#: ../userdrake_.c:551
msgid "Days warning before change :"
msgstr "Nombre de jours avant l'avertissement :"

#: ../userdrake_.c:552
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "Nombre de jours avant de désactiver le compte :"

#: ../userdrake_.c:554
msgid "Password Info"
msgstr "Information sur le mot de passe"

#: ../userdrake_.c:558
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Choisir les groupes dont l'utilisateur sera membre :"

#: ../userdrake_.c:603
msgid "Group Data"
msgstr "Données sur le groupe"

#: ../userdrake_.c:606
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Choisir les utilisateurs de ce groupe :"

#: ../userdrake_.c:607
#, fuzzy
msgid "Group Users"
msgstr "Membres du groupe"

#: ../userdrake_.c:669
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Veuillez choisir au moins un groupe pour l'utilisateur"

#: ../userdrake_.c:678
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'année, le mois et le jour \n"
" pour l'expiration du compte "

#: ../userdrake_.c:685
#, fuzzy
msgid "Please specify all field for password aging\n"
msgstr "Veuillez indiquer tous les champs pour l'expiration du mot de passe"

#: ../userdrake_.c:727
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'utilisateur '%s' de son groupe primaire"

#: ../userdrake_.c:832
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: ../userdrake_.c:838
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake_.c:844
msgid "Authors: "
msgstr "Auteurs: "

#: ../userdrake_.c:850
msgid "Users Management \n"
msgstr "Gestion Utilisateurs \n"

#: ../userdrake_.c:851
msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
msgstr "Copyright © 2003 Mandrakesoft SA"

#: ../userdrake_.c:857
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Le champ nom est vide veuillez fournir un nom"

#: ../userdrake_.c:858
msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Le nom ne peut contenir que lettres minuscules, nombres, `-' et `_'"

#: ../userdrake_.c:859
msgid "Name is too long"
msgstr "Le nom est trop long"

#: ../userdrake_.c:863
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"