aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: feb1c5f3f83f0534a21a79407e754b6419049960 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
# translation of userdrake-fr.po to francais
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/fr.php3
#
# Copyright (C) 2000 Mandriva
# Vincent Saugey <vince@mandriva.com>, 2000.
# Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002.
# Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-02 03:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-17 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>\n"
"Language-Team: francais <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../USER/USER.xs:86
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de `%s' : %s"

#: ../USER/USER.xs:93 ../USER/USER.xs:526
#, c-format
msgid "Error creating `%s': %s"
msgstr "Erreur lors de la création de `%s' : %s"

#: ../USER/USER.xs:205 ../USER/USER.xs:234 ../USER/USER.xs:250
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression de `%s' : %s"

#: ../USER/USER.xs:490
#, c-format
msgid "Account creation failed: '%s'.\n"
msgstr "Erreur lors de la création du compte : « %s ».\n"

#: ../USER/USER.xs:503
msgid "Cannot get Uid number"
msgstr "Impossible de récupérer l'Uid"

#: ../USER/USER.xs:515
msgid "Cannot retrieve value"
msgstr "Impossible de récupérer la valeur"

#: ../USER/USER.xs:532
msgid "Error creating mail spool.\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la création du répertoire de stockage du courrier "
"électronique.\n"

#: ../USER/USER.xs:582
#, c-format
msgid "User could not be modified: '%s'.\n"
msgstr "L'utilisateur ne peut être modifé : « %s ».\n"

#: ../USER/USER.xs:592
#, c-format
msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n"
msgstr "L'utilisateur ne peut être effacé : « %s ».\n"

#: ../USER/USER.xs:618
#, c-format
msgid "Failed to set password: '%s'.\n"
msgstr "Echec d'initialisation du mot de passe : « %s ».\n"

#: ../USER/USER.xs:618
msgid "unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: ../USER/USER.xs:685
msgid "Group creation failed.\n"
msgstr "Erreur lors de la création du groupe.\n"

#: ../USER/USER.xs:695
#, c-format
msgid "Group could not be modified: '%s'.\n"
msgstr "Le groupe ne peut être modifé : « %s ».\n"

#: ../USER/USER.xs:705
#, c-format
msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n"
msgstr "Le groupe ne peut être effacé : « %s ».\n"

#: ../USER/USER.xs:863
msgid "No home directory for the user.\n"
msgstr "Pas de répertoire home pour l'utilisateur.\n"

#: ../USER/USER.xs:869 ../USER/USER.xs:871
#, c-format
msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n"
msgstr "Le répertoire utilisateur ne peut être supprimé : « %s ».\n"

#: ../USER/USER.xs:881
msgid "Error deleting mail spool.\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la suppression du répertoire de stockage du courrier "
"électronique.\n"

#: ../userdrake:59 ../userdrake:1275
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake:64
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "Chargement des Utilisateurs et des Groupes... Veuillez patienter"

#: ../userdrake:83
#, c-format
msgid "Mageia Users Management Tool"
msgstr "Outil de gestion des utilisateurs de Mageia"

#: ../userdrake:96
#, c-format
msgid "/_Install guest account"
msgstr "/_Installer le compte invité"

#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Uninstall guest account"
msgstr "/_Désinstaller le compte invité"

#: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114
#: ../userdrake:115 ../userdrake:116
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Actions"

#: ../userdrake:101
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Éditer"

#: ../userdrake:102
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Effacer"

#: ../userdrake:104 ../userdrake:120
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Options"

#: ../userdrake:104
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtrer les utilisateurs du système"

#: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"

#: ../userdrake:110
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Rafraîchir"

#: ../userdrake:113
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Quitter"

#: ../userdrake:113
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake:115
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Ajouter Utilisateur"

#: ../userdrake:116
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Ajouter _Groupe"

#: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"

#: ../userdrake:127
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Rapporter un bogue"

#: ../userdrake:130
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_A propos..."

#: ../userdrake:148
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Chercher : "

#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Appliquer le filtre"

#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#: ../userdrake:162 ../userdrake:1041
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"

#. -PO: do not translate, this is already translated in mcc
#: ../userdrake:168
#, c-format
msgid "Users and groups"
msgstr "Utilisateurs et groupes"

#: ../userdrake:186
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: ../userdrake:186
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"

#: ../userdrake:186 ../userdrake:1038
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Groupe primaire"

#: ../userdrake:187
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"

#: ../userdrake:187
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Shell de démarrage"

#: ../userdrake:187
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Dossier personnel"

#: ../userdrake:187
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: ../userdrake:194
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Nom du groupe"

#: ../userdrake:194
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID Groupe"

#: ../userdrake:194
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Membres du groupe"

#: ../userdrake:196
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter utilisateur"

#: ../userdrake:196
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Ajouter un utilisateur au système"

#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "Ajouter un groupe"

#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Ajouter un groupe au système"

#: ../userdrake:198 ../userdrake:739
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

#: ../userdrake:198
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Éditer la ligne sélectionnée"

#: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Retirer"

#: ../userdrake:199
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Retirer la ligne sélectionnée"

#: ../userdrake:200
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"

#: ../userdrake:200
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Rafraîchir la liste"

#: ../userdrake:263
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"

#: ../userdrake:263
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"

#: ../userdrake:339
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Cliquez sur l'icone afin de la modifier"

#: ../userdrake:385
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur"

#: ../userdrake:391
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Créer le dossier personnel"

#: ../userdrake:393
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Dossier personnel : "

#: ../userdrake:396
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Créer un groupe privé pour l'utilisateur"

#: ../userdrake:397
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Indiquer manuellement l'ID utilisateur"

#: ../userdrake:414
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "L'utilisateur existe déjà, veuillez choisir un autre nom"

#: ../userdrake:419 ../userdrake:860
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Mot de passe incorrect"

#: ../userdrake:422 ../userdrake:863
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Ce mot de passe est trop simple. \n"
" Les bons mots de passe doivent \n"
" comporter plus 6 caractères"

#: ../userdrake:434
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "L'identifiant utilisateur est inférieur à 500"

#: ../userdrake:435
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Créer un utilisateur avec un UID en-dessous de 500 est déconseillé.\n"
" Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?\n"

#: ../userdrake:450
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "Ajouter %s au groupe « users »"

#: ../userdrake:457
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "Création du nouveau groupe : %s"

#: ../userdrake:466
#, c-format
msgid "Adding user: %s"
msgstr "Ajout de l'utilisateur : %s"

#: ../userdrake:478
#, c-format
msgid "Migration wizard"
msgstr "Assistant de migration"

#: ../userdrake:479
#, c-format
msgid ""
"Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents "
"and settings in your Mageia distribution?"
msgstr ""
"Voulez-vous lancer l'assistant de migration afin d'importer les documents et "
"réglages de Windows dans votre distribution Mageia ?"

#: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674
#: ../userdrake:707 ../userdrake:1166
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1166
#: ../userdrake:1317
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../userdrake:497
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID : "

#: ../userdrake:510
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Choisir un groupe"

#: ../userdrake:512 ../userdrake:513
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Ajouter au groupe existant"

#: ../userdrake:514
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Ajouter au groupe 'users'"

#: ../userdrake:516
#, c-format
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Un groupe avec ce nom existe déjà. Que voulez-vous faire ?"

#: ../userdrake:546
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"

#: ../userdrake:551
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Indiquer un ID de groupe manuellement"

#: ../userdrake:567
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Le groupe existe déjà, veuillez choisir un autre nom de groupe"

#: ../userdrake:573
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr " L'identifiant de groupe est inférieur à 500"

#: ../userdrake:574
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Créer un groupe avec un GID en-dessous de 500 est déconseillé.\n"
" Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?\n"
"\n"

#: ../userdrake:581
#, c-format
msgid "Adding group: %s "
msgstr "Ajout du groupe : %s"

#: ../userdrake:591
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID : "

#: ../userdrake:636
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "Effacer les fichiers ou non ?"

#: ../userdrake:639
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Destruction de l'utilisateur %s\n"
" ainsi que la réalisation des actions suivantes\n"

#: ../userdrake:641
#, c-format
msgid "Delete Home Directory: %s"
msgstr "Effacer le dossier personnel : %s"

#: ../userdrake:642
#, c-format
msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s"
msgstr "Destruction de la boite de messages : /var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake:651
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "Destruction de l'utilisateur : %s"

#: ../userdrake:684
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s?"
msgstr "Voulez-vous réellement détruirer le groupe « %s » ?"

#: ../userdrake:697
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s est un groupe primaire pour l'utilisateur %s\n"
" Enlever l'utilisateur d'abord"

#: ../userdrake:702
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Destruction du groupe : %s"

#: ../userdrake:798
#, c-format
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet :"

#: ../userdrake:800
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Utilisateur :"

#: ../userdrake:802
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: ../userdrake:804
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmation du mot de passe : "

#: ../userdrake:806
#, c-format
msgid "Login Shell:"
msgstr "Shell de démarrage :"

#: ../userdrake:820
#, c-format
msgid "Group Name:"
msgstr "Nom du groupe :"

#: ../userdrake:894
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Veuillez choisir au moins un groupe pour l'utilisateur"

#: ../userdrake:904
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'année, le mois et le jour \n"
" pour l'expiration du compte "

#: ../userdrake:914
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Veuillez indiquer tous les champs pour l'expiration du mot de passe\n"

#: ../userdrake:965
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'utilisateur '%s' de son groupe primaire"

#: ../userdrake:986
#, c-format
msgid "Home:"
msgstr "Dossier perso. :"

#: ../userdrake:988
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Données utilisateur"

#: ../userdrake:992
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Activer l'expiration du compte"

#: ../userdrake:994
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Date d'expiration du compte  (AAAA-MM-JJ) : "

#: ../userdrake:1002
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Bloquer le compte utilisateur"

#: ../userdrake:1005
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Info sur le compte"

#: ../userdrake:1010
#, c-format
msgid "User last changed password on: "
msgstr "L'utilisateur a changé son mot de passe le : "

#: ../userdrake:1017
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Activer l'expiration du mot de passe"

#: ../userdrake:1022
#, c-format
msgid "Days before change allowed:"
msgstr "Nombre de jours avant qu'une modification soit permise : "

#: ../userdrake:1024
#, c-format
msgid "Days before change required:"
msgstr "Nombre de jours avant le changement : "

#: ../userdrake:1026
#, c-format
msgid "Days warning before change:"
msgstr "Nombre de jours avant l'avertissement : "

#: ../userdrake:1028
#, c-format
msgid "Days before account inactive:"
msgstr "Nombre de jours avant de désactiver le compte : "

#: ../userdrake:1031
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Information sur le mot de passe"

#: ../userdrake:1035
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Choisir les groupes dont l'utilisateur sera membre : "

#: ../userdrake:1102
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Données sur le groupe"

#: ../userdrake:1105
#, c-format
msgid "Select the users to join this group:"
msgstr "Choisir les utilisateurs de ce groupe : "

#: ../userdrake:1107
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Membres du groupe"

#: ../userdrake:1127
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "Éditer les Groupes / les Utilisateurs"

#: ../userdrake:1159
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Une erreur est survenue :"

#: ../userdrake:1267
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: ../userdrake:1277
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s par Mandriva"

#: ../userdrake:1280
#, c-format
msgid "Users Management"
msgstr "Gestion Utilisateurs"

#: ../userdrake:1282
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../userdrake:1288
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"David Baudens\n"
"David Odin\n"
"Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>\n"
"KAtiOS <katios@nolabel.net>\n"
"Guillaume Cottenceau\n"
"Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"Adrien Rezer <monsieurdidi@free.fr>\n"
"Nicolas Richard <richardnicolas22@yahoo.fr>\n"
"Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>\n"
"Teletchéa <steletch@free.fr>\n"
"Christophe Berthelé\n"
"Didier Hérisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>\n"
"Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>\n"

#: ../userdrake:1295
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Le champ nom est vide veuillez fournir un nom"

#: ../userdrake:1297
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Le nom ne peut contenir que lettres minuscules, nombres, `-' et `_'"

#: ../userdrake:1300
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "Le nom est trop long"

#: ../userdrake:1313
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#~ msgid "Authors: "
#~ msgstr "Auteurs : "

#~ msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
#~ msgstr "Outil de gestion des utilisateurs de Mageia"