aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
blob: 1447796fe107b7966203e61f903e11f548c124a3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
# userdrake-fi.po - Finnish Translation
#
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Matias Griese <mahagr@utu.fi>, 2001, 2002.
# Thomas Backlund <thomas.backlund@inritel.com>, 2002
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake-fi - MDK Release 9.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-08 17:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-06 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Backlund <thomas.backlund@inritel.com>\n"
"Language-Team: Finnish <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"

#: src/interface.c:107
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: src/interface.c:130
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"

#: src/interface.c:144
msgid "Reload"
msgstr "Lataa uudelleen"

#: src/interface.c:154 src/interface.c:301
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: src/interface.c:164
msgid "Exit"
msgstr "Poistu"

#: src/interface.c:174
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"

#: src/interface.c:181
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"

#: src/interface.c:195
msgid "Show tools bar"
msgstr "Näytä välinepalkki"

#: src/interface.c:212
msgid "View users"
msgstr "Näytä käyttäjät"

#: src/interface.c:222
msgid "View groups"
msgstr "Näytä ryhmät"

#: src/interface.c:239
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: src/interface.c:246
msgid "Ldap Server"
msgstr "Ldap-Palvelin"

#: src/interface.c:253
msgid "Help"
msgstr "Ohje"

#: src/interface.c:267
msgid "About"
msgstr "Tietoja"

#: src/interface.c:302
msgid "Save change"
msgstr "Tallenna muutos"

#: src/interface.c:313 src/interface.c:356 src/interface.c:1445
#: src/interface.c:1808
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: src/interface.c:314
msgid "Add a user"
msgstr "Lisää käyttäjä"

#: src/interface.c:325 src/interface.c:368
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: src/interface.c:326 src/interface.c:2168
msgid "Edit user(s)"
msgstr "Muokkaa käyttäjä(t)"

#: src/interface.c:337 src/interface.c:380
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: src/interface.c:338 src/interface.c:2175
msgid "Remove user(s)"
msgstr "Poista käyttäjä(t)"

#: src/interface.c:357
msgid "Add a group"
msgstr "Lisää ryhmä"

#: src/interface.c:369 src/interface.c:2255
msgid "Edit group(s)"
msgstr "Muokkaa ryhmä(t)"

#: src/interface.c:381 src/interface.c:2262
msgid "Remove group(s)"
msgstr "Poista ryhmä(t)"

#: src/interface.c:428
msgid "Login"
msgstr "Käyttäjätunnus"

#: src/interface.c:436
msgid "User id"
msgstr "Käyttäjän id"

#: src/interface.c:444
msgid "Group id"
msgstr "Ryhmän id"

#: src/interface.c:452
msgid "Home"
msgstr "Kotihakemisto"

#: src/interface.c:460 src/interface.c:992
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"

#: src/interface.c:468 src/interface.c:999
msgid "Shell"
msgstr "Komentotulkki"

#: src/interface.c:476 src/interface.c:1006 src/interface.c:1048
#: src/interface.c:1305
msgid "Password"
msgstr "Salasana"

#: src/interface.c:484 src/interface.c:1491
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"

#: src/interface.c:572
msgid "name"
msgstr "nimi"

#: src/interface.c:579
msgid "gid"
msgstr "gid"

#: src/interface.c:586
msgid "passwd"
msgstr "salasana"

#: src/interface.c:593
msgid "users"
msgstr "käyttäjät"

#: src/interface.c:762
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"

#: src/interface.c:786
msgid "General option"
msgstr "Yleiset valinnat"

#: src/interface.c:800
msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
msgstr "Muokkaa käyttäjätunnuksia LDAP-hakemistossa"

#: src/interface.c:807
msgid "Active autologin support"
msgstr "Aktivoi automaattisen sisäänkirjoittautumisen tuki"

#: src/interface.c:821
msgid "User creation"
msgstr "Käyttäjän luominen"

#: src/interface.c:835
msgid "Default shell:"
msgstr "Oletustulkki:"

#: src/interface.c:863
msgid "Default home dir:"
msgstr "Oletushakemisto:"

#: src/interface.c:882
msgid "Default face:"
msgstr "Oletuskasvot:"

#: src/interface.c:903 src/interface.c:1386
msgid "Default group:"
msgstr "Oletusryhmä:"

#: src/interface.c:928
msgid "General"
msgstr "Yleinen"

#: src/interface.c:942
msgid "Don't show user with id less than 500"
msgstr "Älä näytä käyttäjiä, joiden id on alle 500"

#: src/interface.c:957
msgid "User list"
msgstr "Käyttäjälista"

#: src/interface.c:971
msgid "User identifier"
msgstr "Käyttäjän identiteetti"

#: src/interface.c:978
msgid "Default Group"
msgstr "Oletusryhmä"

#: src/interface.c:985
msgid "User home directory"
msgstr "Käyttäjän kotihakemisto"

#: src/interface.c:1013
msgid "Groups list"
msgstr "Ryhmälista"

#: src/interface.c:1020
msgid "Users View"
msgstr "Käyttäjänäkymä"

#: src/interface.c:1027
msgid "Group list"
msgstr "Ryhmälista"

#: src/interface.c:1041
msgid "Group identifier"
msgstr "Ryhmän identiteetti"

#: src/interface.c:1055
msgid "Users list"
msgstr "Käyttäjälista"

#: src/interface.c:1062
msgid "Groups View"
msgstr "Ryhmänäkymä"

#: src/interface.c:1076 src/interface.c:1526 src/interface.c:1634
#: src/interface.c:1890 src/interface.c:2001 src/interface.c:2485
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: src/interface.c:1084 src/interface.c:1534 src/interface.c:1898
#: src/interface.c:2009 src/interface.c:2124 src/ldapselector.c:383
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: src/interface.c:1163
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"

#: src/interface.c:1214
msgid "/bin/bash"
msgstr "/bin/bash"

#: src/interface.c:1216
msgid "Login:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#: src/interface.c:1227
msgid "uid:"
msgstr "uid:"

#: src/interface.c:1238
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentti:"

#: src/interface.c:1247
msgid "Shell:"
msgstr "Komentotulkki:"

#: src/interface.c:1257
msgid "Home dir:"
msgstr "Kotihakemisto:"

#: src/interface.c:1341
msgid "passwd:"
msgstr "salasana:"

#: src/interface.c:1353 src/interface.c:2075
msgid "Retype passwd:"
msgstr "Kirjoita salasana uudelleen:"

#: src/interface.c:1365 src/interface.c:1754
msgid "Identity"
msgstr "Identiteetti"

#: src/interface.c:1431
msgid "In groups"
msgstr "Ryhmissä"

#: src/interface.c:1459 src/interface.c:1822
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: src/interface.c:1484
msgid "Available groups"
msgstr "Olemassaolevat ryhmät"

#: src/interface.c:1502 src/interface.c:1865
msgid "Extended"
msgstr "Laajennettu"

#: src/interface.c:1592
msgid "About UserDrake"
msgstr "Tietoja UserDrakesta"

#: src/interface.c:1619
msgid ""
"Userdrake is an application to add and\n"
"delete users on the Mandrake Linux\n"
"distribution.\n"
"\n"
"Userdrake now support ldap directory\n"
"support conformed to rfc2307bis.\n"
"\n"
"This application is under the GPL\n"
"license and is delived without\n"
"any warranty.\n"
"\n"
"You can get support at : \n"
"http://www.mandrakeexpert.com/"
msgstr ""
"Userdrake on sovellutus käyttäjien\n"
"lisäämiseen ja poistamiseen Linux-Mandrake\n"
"-jakelussa.\n"
"\n"
"Userdrake tukee nyt myös ldap-hakemistoja\n"
"tuki on vahvistettu rfc2307bis:lle.\n"
"\n"
"Tämä sovellutus on GPL-lisenssin alainen\n"
"ja toimitettu ilman takuita.\n"
"\n"
"Voit saada tuen osoitteesta:\n"
"http://www.mandrakeexpert.com/"

#: src/interface.c:1685
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: src/interface.c:1732
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: src/interface.c:1743
msgid "gid:"
msgstr "gid:"

#: src/interface.c:1794
msgid "In group"
msgstr "Ryhmässä"

#: src/interface.c:1847
msgid "Not in group"
msgstr "Ei ryhmässä"

#: src/interface.c:1854
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"

#: src/interface.c:1952
msgid "Quit userdrake?"
msgstr "Poistu userdrakesta?"

#: src/interface.c:1984
msgid ""
"You have made changes\n"
"since the last save.\n"
"Do you really want to quit\n"
"userdrake?"
msgstr ""
"Olet tehnyt muutoksia\n"
"viimeisen tallennuskerran jälkeen.\n"
"Haluatko todella poistua\n"
"userdrakesta?"

#: src/interface.c:2044
msgid "Enter new passwd"
msgstr "Syötä uusi salasana"

#: src/interface.c:2097
msgid "new passwd:"
msgstr "uusi salasana:"

#: src/interface.c:2116
msgid "Change"
msgstr "Vaihda"

#: src/interface.c:2161
msgid "Add user"
msgstr "Lisää käyttäjä"

#: src/interface.c:2190
msgid "Change face"
msgstr "Vaihda kasvoja"

#: src/interface.c:2205
msgid "Set passwd"
msgstr "Aseta salasana"

#: src/interface.c:2212
msgid "User autologin"
msgstr "Automaattinen kirjoittautuminen"

#: src/interface.c:2248
msgid "Add group"
msgstr "Lisää ryhmä"

#: src/interface.c:2456
msgid "UserDrake - Error"
msgstr "Userdrake - Virhe"

#: src/callbacks.c:505 src/callbacks.c:589
msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
msgstr "sinistä väriä ei löytynyt tiedostosta /usr/lib/X11/rgb.txt"

#: src/callbacks.c:964
msgid "Select the image to use"
msgstr "Valitse käytettävä kuva"

#: src/callbacks.c:1055
msgid "Custom..."
msgstr "Mukautettu..."

#: src/callbacks.c:1423 src/callbacks.c:1484
msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
msgstr "harmaata väriä ei löytynyt tiedostosta /usr/lib/X11/rgb.txt"

#: src/callbacks.c:1432
msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
msgstr "mustaa väriä ei löytynyt tiedostosta /usr/lib/X11/rgb.txt"

#. login empty
#: src/callbacks.c:1694
msgid "login empty"
msgstr "käyttäjätunnus tyhjä"

#: src/callbacks.c:1698
msgid "This login already exists on the system"
msgstr "Tämä käyttäjätunnus on jo olemassa"

#: src/callbacks.c:1702
msgid "The login is similar to a name's group"
msgstr "Käyttäjätunnus on saman niminen kuin käyttäjän ryhmä"

#: src/callbacks.c:1712
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"User id already in use"
msgstr ""
"%s\n"
"Käyttäjän id on jo käytössä"

#: src/callbacks.c:1716
msgid "User id already in use"
msgstr "Käyttäjän id on jo käytössä"

#. name empty
#: src/callbacks.c:2327
msgid "name empty"
msgstr "nimi on tyhjä"

#: src/callbacks.c:2331
msgid "This name already exists on the system"
msgstr "Tämä nimi on jo olemassa"

#: src/callbacks.c:2340
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Group id already in use"
msgstr ""
"%s\n"
"Ryhmän id on jo käytössä"

#: src/callbacks.c:2344
msgid "Group id already in use"
msgstr "Ryhmän id on jo käytössä"

#: src/support.c:121
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Pistekarttatiedostoa %s ei löydy"

#: src/support.c:130
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr "Virhe ladattaessa pistekarttatiedostoa %s"

#: src/fileuserlib.c:163
#, c-format
msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s olemassa)\n"

#: src/fileuserlib.c:169
#, c-format
msgid "%s: can't link %s: %s\n"
msgstr "%s: en voi yhdistää %s: %s\n"

#: src/fileuserlib.c:190
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
msgstr "%s: en voi vapauttaa %s: %s (muutoksesi ovat vielä kohteessa %s)\n"

#: src/fileuserlib.c:233
msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
msgstr "Virhe tilapäistiedostojen tilatiedossa, yrittäessä vapauttaa lib\n"

#: src/fileuserlib.c:234
#, c-format
msgid "%s: no changes made\n"
msgstr "%s: ei muutoksia tehty.\n"

#: src/ldapselector.c:159
msgid "Select LDAP Directory"
msgstr "Valitse LDAP hakemisto"

#: src/ldapselector.c:214
msgid "Server address:"
msgstr "Palvelinosoite:"

#: src/ldapselector.c:224
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: src/ldapselector.c:234
msgid "Search base:"
msgstr "Hakupohja: "

#: src/ldapselector.c:274
msgid "Bind DN:"
msgstr "Sitomis DN:"

#: src/ldapselector.c:311
msgid "Connection Type :"
msgstr "Yhteystyyppi:"

#: src/ldapselector.c:323
msgid "Start tls"
msgstr "Käynnistä tls"

#: src/ldapselector.c:334
msgid "ssl"
msgstr "ssl"

#: src/ldapselector.c:345
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"

#: src/ldapselector.c:374
msgid "Validate"
msgstr "Vahvista"

#: src/ldapselector.c:392
msgid "Test"
msgstr "Testaa"

#: src/ldapuserlib.c:72
#, c-format
msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
msgstr "vaihtaminen ldap versioon 3: %s ei onnistu"

#: src/ldapuserlib.c:88
msgid "cannot connect to the ldap server\n"
msgstr "yhdistäminen ldap palvelimeen ei onnistu\n"

#: src/ldapuserlib.c:94
#, c-format
msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
msgstr "Sitoutuminen ldap palvelimeen: %d ei onnistu\n"

#: src/ldapuserlib.c:95
msgid "Cannot bind to ldap server"
msgstr "Sitoutuminen ldap palvelimeen ei onnistu"

#: src/ldapuserlib.c:755
msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
msgstr "tallentaminen ei onnistu, koska yhteys ldap palvelimeen ei saada"

#: src/ldapuserlib.c:881
msgid "cannot relock lib"
msgstr "en voida uudelleenlukita lib"

#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
#~ msgstr "Salasanat eivät ole samat!"

#~ msgid "cannot launch UserDrake"
#~ msgstr "User Drakea ei voida käynnistää"

#~ msgid "You must be root to use userdrake"
#~ msgstr "Sinun täytyy olla root käyttääksesi userdrakea"