aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
blob: 10aeb210568acf013ed4f59fdd82fd95abb0eac5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/eu.php3
#
# EUSKARA: Mandrake itzulpena.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Iņigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002, 2003.
# Josu Waliņo <josu@elhuyar.com>, Elhuyar, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-20 21:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-22 17:49+0200\n"
"Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Talde erabiltzaileak"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Ez da gomendagarria GID < 500 duen talde bat sortzea.\n"
"Ziur zaude hau egin nahi duzula?\n"
"\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "Erabiltzaile eta Taldeak zamatzen... mesedez itxoin"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Ezabatu"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Erregistro Maskorra"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Erabiltzailearentzako talde pribatua sortu"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Sistemara erabiltzaile bat erantsi"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Kontuaren Info"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Warning : Deleting User"
msgstr "Oharra: Erabiltzailea ezabatzen"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Okerra"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Taldeko Partadeak"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Days warning before change :"
msgstr "Egunak ohartarazten aldaketa aurretik: "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Ezabatu aukeratutako errenkada"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Sortu Atariko Direktorioa"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Izenak soilik hizki latinoak txikiz, zenbakiak, `-' eta `_' izan behar ditu"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Atariko Direktorioa"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Pasahitza sinpleegia da.\n"
"Pasahitz onak > 6 karatere behar lituzke"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Days before change required :"
msgstr "Egunak aldaketa eskatu aurretik: "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu %s taldea\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Mesedez, bete pasahitza galdu dadin eremu guztiak\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Klikatu ikonoan berau aldatzeko"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s, %s erabiltzailearentzako talde primarioa da\n"
"Lehendabizi ezabatu erabiltzailea"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Adding user : %s"
msgstr "Erabiltzailea eransten: %s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/_Taldea gehitu"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Ezin duzu '%s' erabiltzailea bere talde primariotik kendu"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "Mandrake Linux Erabiltzaileen Kudeaketa Tresna"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Taldea dagoeneko badago, mesedez aukeratu beste talde izen bat"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Ez da gomendagarria UID < 500 duen erabiltzaile bat sortzea.\n"
"Ziur zaude hau egin nahi duzula?\n"
"\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Egileak: "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Sistemara talde bat erantsi"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Balio Galduta"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Erabiltzaile berria sortu"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Taldeak"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Talde Primarioa"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "Erabiltzaile UID < 500 da"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Blokeatu Erabiltzaile Kontua"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"%s erabiltzailea ezabatzen\n"
" Burutu ondorengo ekintzak ere\n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Days before change allowed :"
msgstr "Egunak aldaketa baimendu aurretik: "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Home"
msgstr "Ataria"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Adding group : %s "
msgstr "Taldea eransten: %s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Pasahitza ez dator bat"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Izen hori dagoeneko badago, aukeratu bestu erabiltzaile izen bat"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr "Erabiltzaileak Erantsi"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Kontuak balioa galtzen du (UUUU-HH-EE): "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Ekintzak"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Erantsi 'users' taldeari"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Zehaztu eskuz erabiltzaile ID"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitxategia"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "Izena luzeegia da"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Erabiltzaile Izena"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Atariko Direktorioa: "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Berritu"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editatu"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<kontrol>I"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Zehaztu eskuz talde ID"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Izen eremua hutsik dago, mesedez eman izen bat"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Login"
msgstr "Erregistroa"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Irten"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Izen hori duen taldea badago dagoeneko. Zer egin nahi zenuke?"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Taldea ezabatzen: %s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "Erabiltzailea ezabatzen: %s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Zehaztu kontuak balioa galduko duen \n"
"urtea, hilabetea eta eguna"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Erabiltzailearen datuak"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Berritu"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Izen Osoa"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "'users' taldeari %s jartzen"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Warning : Deleting Group"
msgstr "Oharra: Taldea ezabatzen"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr "Talde GID < 500 da"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Editatu aukeratutako errenkada"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Talde Izena"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Egoera"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Pasahitzaren balio-galtzea gaitu"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Aukeratu talde honetara batuko diren erabiltzaileak: "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "Egunak kontua ezgaitu aurretik: "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Talde ID"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ez"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Honi buruz..."

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Aukerak"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "Erabiltzaile ID"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Kontuaren balio-galtzea gaitu"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr "Ezabatu Postakutxa: /var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Zerrenda berritu"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Ezabatu Atariko Direktorioa: %s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Laguntza"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Users Management \n"
msgstr "Erabiltzaileen Kudeaketa \n"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Hautatu erabiltzailea partaide izango duten taldeak: "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Giltzatuta"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "Taldea Erantsi"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Aukeratu talde bat gutxienez erabiltzailearentzako"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "User last changed password on : "
msgstr "Erabiltzaileak pasahitza azkenekoz aldatu zuen: "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/Akatsa _txostendu"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Bai"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Talde datuak"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Pasahitza berretsi:"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "Talde berria sortzen: %s"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Erabiltzailea gehitu"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Iragazi sistemaren erabiltzaileak"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Pasahitzaren Info"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Erantsi dagoen taldera"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Choose Group"
msgstr "Taldea aukeratu"

#: ../userdrake:1
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Iragazkia aplikatu"

#~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
#~ msgstr "Copyright Š 2003 Mandrakesoft SA"

#~ msgid "Generic help on userdrake"
#~ msgstr "Userdrakeri buruzko laguntza generikoa"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Laguntza"

#~ msgid " Remove Home Directory"
#~ msgstr "Atariko direktorioa ezabatu"

#~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzailearen atariko direktorioa eta posta ilara ezabatu nahi dituzu?"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Utzi"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ados"

#, fuzzy
#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "Ekintzak"

#, fuzzy
#~ msgid "/Actions"
#~ msgstr "Ekintzak"

#, fuzzy
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "Editatu"

#, fuzzy
#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "Ezabatu"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Birkargatu"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gorde"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Irten"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ezarpenak"

#~ msgid "Show tools bar"
#~ msgstr "Erakutsi tresna-barra"

#~ msgid "View users"
#~ msgstr "Ikusi erabiltzaileak"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Hobespenak"

#~ msgid "Ldap Server"
#~ msgstr "Ldap zerbitzaria"

#~ msgid "Save change"
#~ msgstr "Gorde aldaketa"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Gehitu"

#~ msgid "Edit user(s)"
#~ msgstr "Editatu erabiltzailea(k)"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Kendu"

#~ msgid "Edit group(s)"
#~ msgstr "Editatu taldea(k)"

#~ msgid "User id"
#~ msgstr "Erabiltzailearen IDa"

#~ msgid "Group id"
#~ msgstr "Taldearen IDa"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Iruzkinak"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "izena"

#~ msgid "gid"
#~ msgstr "GIDa"

#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "pasahitza"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "erabiltzaileak"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametroak"

#~ msgid "General option"
#~ msgstr "Aukera orokorra"

#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
#~ msgstr "Editatu kontuak LDAP direktorio batean"

#~ msgid "Active autologin support"
#~ msgstr "Aktibatu saio-hasiera automatikorako laguntza"

#~ msgid "User creation"
#~ msgstr "Erabiltzaile-sorrera"

#~ msgid "Default shell:"
#~ msgstr "Shell lehenetsia:"

#~ msgid "Default home dir:"
#~ msgstr "Etxeko direktorio lehenetsia:"

#~ msgid "Default face:"
#~ msgstr "Aurpegi lehenetsia:"

#~ msgid "Default group:"
#~ msgstr "Talde lehenetsia:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Orokorra"

#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
#~ msgstr "Ez erakutsi 500etik beherako IDa duten erabiltzaileak"

#~ msgid "User identifier"
#~ msgstr "Erabiltzailearen identifikatzailea"

#~ msgid "Default Group"
#~ msgstr "Talde lehenetsia"

#~ msgid "Groups list"
#~ msgstr "Talde-zerrenda"

#~ msgid "Users View"
#~ msgstr "Erabiltzaileen ikuspegia"

#~ msgid "Group identifier"
#~ msgstr "Taldeen identifikatzailea"

#~ msgid "Groups View"
#~ msgstr "Taldeen ikuspegia"

#~ msgid "/bin/bash"
#~ msgstr "/bin/bash"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Erabiltzaile-izena:"

#~ msgid "uid:"
#~ msgstr "UIDa:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Iruzkina:"

#~ msgid "Shell:"
#~ msgstr "Shell:"

#~ msgid "Home dir:"
#~ msgstr "Etxeko direktorioa:"

#~ msgid "passwd:"
#~ msgstr "pasahitza:"

#~ msgid "Retype passwd:"
#~ msgstr "Pasahitza berriz idatzi:"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identitatea"

#~ msgid "In groups"
#~ msgstr "Taldeetan"

#~ msgid "Available groups"
#~ msgstr "Talde erabilgarriak"

#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Hedatua"

#~ msgid "About UserDrake"
#~ msgstr "UserDrake-ri buruz"

#~ msgid ""
#~ "Userdrake is an application to add and\n"
#~ "delete users on the Mandrake Linux\n"
#~ "distribution.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake now support ldap directory\n"
#~ "support conformed to rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "This application is under the GPL\n"
#~ "license and is delived without\n"
#~ "any warranty.\n"
#~ "\n"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
#~ "Userdrake, Mandrake Linux banaketan\n"
#~ "erabiltzaileak gehitu eta ezabatzeko\n"
#~ "aplikazioa da.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake-k LDAP direktorioetarako laguntza\n"
#~ "du, eta laguntza horrek rfc2307bis betetzen du.\n"
#~ "\n"
#~ "Aplikazio hau GPL lizentziaren babesean\n"
#~ "dago eta inolako bermerik gabe\n"
#~ "banatzen da.\n"
#~ "\n"
#~ "Laguntza lortzeko : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Izena:"

#~ msgid "gid:"
#~ msgstr "GIDa:"

#~ msgid "In group"
#~ msgstr "Taldeetan"

#~ msgid "Not in group"
#~ msgstr "Talderik gabe"

#~ msgid "Quit userdrake?"
#~ msgstr "UserDrake-tik irten?"

#~ msgid ""
#~ "You have made changes\n"
#~ "since the last save.\n"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
#~ "Azkenekoz gorde zenuenetik\n"
#~ "aldaketak egin dituzu.\n"
#~ "Ziur zaude userdrake-tik irten\n"
#~ "nahi duzula?"

#~ msgid "Enter new passwd"
#~ msgstr "Idatzi pasahitz berria"

#~ msgid "new passwd:"
#~ msgstr "pasahitz berria:"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Aldatu"

#~ msgid "Change face"
#~ msgstr "Aldatu aurpegia"

#~ msgid "Set passwd"
#~ msgstr "Ezarri pasahitza"

#~ msgid "User autologin"
#~ msgstr "Erabiltzailearen saio-hasiera automatikoa"

#~ msgid "UserDrake - Error"
#~ msgstr "UserDrake - Errorea"

#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "ezin izan da /usr/lib/X11/rgb.txt fitxategian kolore urdina aurkitu"

#~ msgid "Select the image to use"
#~ msgstr "Hautatu irudi bat"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Pertsonalizatu..."

#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "ezin izan da /usr/lib/X11/rgb.txt fitxategian gris kolorea aurkitu"

#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "ezin izan da /usr/lib/X11/rgb.txt fitxategian kolore beltza aurkitu"

#~ msgid "login empty"
#~ msgstr "erabiltzaile-izena hutsik"

#~ msgid "This login already exists on the system"
#~ msgstr "Erabiltzaile-izen hori badago lehendik sisteman"

#~ msgid "The login is similar to a name's group"
#~ msgstr "Erabiltzaile-izena talde baten izenaren antzekoa da"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Erabiltzailearen ID hori lehendik ari da erabiltzen"

#~ msgid "User id already in use"
#~ msgstr "Erabiltzailearen ID hori lehendik ari da erabiltzen"

#~ msgid "name empty"
#~ msgstr "izena hutsik"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Taldearen ID hori lehendik ari da erabiltzen"

#~ msgid "Group id already in use"
#~ msgstr "Taldearen ID hori lehendik ari da erabiltzen"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Ezin izan da pixmap fitxategia aurkitu: %s"

#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "Errorea pixmap fitxategi hau kargatzean: %s"

#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
#~ msgstr "%s: %s fitxategia okupatuta dago (%s badago)\n"

#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: ezin da %s estekatu: %s\n"

#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: ezin da %s desblokeatu: %s (zure aldaketak oraindik %s-n daude)\n"

#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
#~ msgstr "stat eta tmp fitxategietan okerra lib desblokeatzen saiatzerakoan\n"

#~ msgid "%s: no changes made\n"
#~ msgstr "%s: ez da aldaketarik egin\n"

#~ msgid "Select LDAP Directory"
#~ msgstr "Hautatu LDAP Direktorioa"

#~ msgid "Server address:"
#~ msgstr "Zerbitzariaren helbidea:"

#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "Bilaketaren oinarria:"

#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Bind DN:"

#~ msgid "Connection Type :"
#~ msgstr "Koneksio Mota :"

#~ msgid "ssl"
#~ msgstr "ssl"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Balidatu"

#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Frogatu"

#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
#~ msgstr "ezin da ldap bertsioa 3ra aldatu: %s"

#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
#~ msgstr "ezin da ldap zerbitzarira konektatu\n"

#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
#~ msgstr "ezin da ldap zerbitzarira lotura ezarri, %d\n"

#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
#~ msgstr "ezin da ldap zerbitzarira lotura ezarri"

#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
#~ msgstr "ezin da gorde ezin delako ldap zerbitzarira konektatu"

#~ msgid "cannot relock lib"
#~ msgstr "ezin da lib berriro blokeatu"

#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
#~ msgstr "Pasahitzaren kateak ez dira berdinak!"

#~ msgid "cannot launch UserDrake"
#~ msgstr "ezin da UserDrake abiarazi"

#~ msgid "You must be root to use userdrake"
#~ msgstr "Root-a izan behar zara UserDrake erabiltzeko"

#~ msgid ""
#~ "Cannot lock user lib,\n"
#~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da erabiltzailearen lib blokeatu,\n"
#~ "/etc/ptmp edo /etc/gtmp fitxategia badagoelako"