aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: 51d3921761ffa665474ce61a1063eb269ed711b0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
# translation of userdrake-de.po to german
# German translation of UserDrake
# Copyright (C) 2000,2001,2002 MandrakeSoft S.A.
# Dominik Bittl <umount@web.de>, 2001.
# Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>, 2001, 2002, 2003.
# Sebastian Deutscher <sebastian_deutscher@web.de>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake-de\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-21 22:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-20 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Deutscher <sebastian_deutscher@web.de>\n"
"Language-Team: german <<cooker-i18n@linux-mandrake.com>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: src/interface.c:107
msgid "Userdrake"
msgstr "UserDrake"

#: src/interface.c:130
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: src/interface.c:144
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"

#: src/interface.c:154 src/interface.c:301
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/interface.c:164
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"

#: src/interface.c:174
msgid "Actions"
msgstr "Bearbeiten"

#: src/interface.c:181
msgid "Settings"
msgstr "Optionen"

#: src/interface.c:195
msgid "Show tools bar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"

#: src/interface.c:212
msgid "View users"
msgstr "Benutzer anzeigen"

#: src/interface.c:222
msgid "View groups"
msgstr "Gruppen anzeigen"

#: src/interface.c:239
msgid "Preferences"
msgstr "Vorlieben"

#: src/interface.c:246
msgid "Ldap Server"
msgstr "LDAP-Server"

#: src/interface.c:253
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/interface.c:267
msgid "About"
msgstr "Über"

#: src/interface.c:302
msgid "Save change"
msgstr "Änderungen speichern"

#: src/interface.c:313 src/interface.c:356 src/interface.c:1445
#: src/interface.c:1808
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: src/interface.c:314
msgid "Add a user"
msgstr "Benutzer hinzufügen"

#: src/interface.c:325 src/interface.c:368
msgid "Edit"
msgstr "Ändern"

#: src/interface.c:326 src/interface.c:2168
msgid "Edit user(s)"
msgstr "Benutzer ändern"

#: src/interface.c:337 src/interface.c:380
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"

#: src/interface.c:338 src/interface.c:2175
msgid "Remove user(s)"
msgstr "Benutzer löschen"

#: src/interface.c:357
msgid "Add a group"
msgstr "Gruppe hinzufügen"

#: src/interface.c:369 src/interface.c:2255
msgid "Edit group(s)"
msgstr "Gruppe(n) ändern"

#: src/interface.c:381 src/interface.c:2262
msgid "Remove group(s)"
msgstr "Gruppe(n) löschen"

#: src/interface.c:428
msgid "Login"
msgstr "Benutzername"

#: src/interface.c:436
msgid "User id"
msgstr "Benutzer ID"

#: src/interface.c:444
msgid "Group id"
msgstr "Gruppen ID"

#: src/interface.c:452
msgid "Home"
msgstr "Homeverzeichnis"

#: src/interface.c:460 src/interface.c:992
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#: src/interface.c:468 src/interface.c:999
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: src/interface.c:476 src/interface.c:1006 src/interface.c:1048
#: src/interface.c:1305
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: src/interface.c:484 src/interface.c:1491
msgid "Groups"
msgstr "Gruppe(n)"

#: src/interface.c:572
msgid "name"
msgstr "Name"

#: src/interface.c:579
msgid "gid"
msgstr "GID"

#: src/interface.c:586
msgid "passwd"
msgstr "Passwort"

#: src/interface.c:593
msgid "users"
msgstr "Benutzer"

#: src/interface.c:762
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"

#: src/interface.c:786
msgid "General option"
msgstr "Allgemeine Parameter"

#: src/interface.c:800
msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
msgstr "Benutzerkonten in LDAP-Verzeichnis editieren"

#: src/interface.c:807
msgid "Active autologin support"
msgstr "Aktiviere Unterstützung für automatisches Anmelden"

#: src/interface.c:821
msgid "User creation"
msgstr "Benutzer-Erstellung"

#: src/interface.c:835
msgid "Default shell:"
msgstr "Standardshell:"

#: src/interface.c:863
msgid "Default home dir:"
msgstr "Standard-Homeverzeichnis:"

#: src/interface.c:882
msgid "Default face:"
msgstr "Standardsymbol:"

#: src/interface.c:903 src/interface.c:1386
msgid "Default group:"
msgstr "Standard-Gruppe:"

#: src/interface.c:928
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/interface.c:942
msgid "Don't show user with id less than 500"
msgstr "Benutzer mit ID kleiner 500 nicht anzeigen"

#: src/interface.c:957
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"

#: src/interface.c:971
msgid "User identifier"
msgstr "Benutzer-ID"

#: src/interface.c:978
msgid "Default Group"
msgstr "Standard-Gruppe"

#: src/interface.c:985
msgid "User home directory"
msgstr "Homeverzeichnis"

#: src/interface.c:1013
msgid "Groups list"
msgstr "Gruppenliste"

#: src/interface.c:1020
msgid "Users View"
msgstr "Benutzeransicht"

#: src/interface.c:1027
msgid "Group list"
msgstr "Gruppenliste"

#: src/interface.c:1041
msgid "Group identifier"
msgstr "Gruppen-ID"

#: src/interface.c:1055
msgid "Users list"
msgstr "Benutzerliste"

#: src/interface.c:1062
msgid "Groups View"
msgstr "Gruppenansicht"

#: src/interface.c:1076 src/interface.c:1526 src/interface.c:1634
#: src/interface.c:1890 src/interface.c:2001 src/interface.c:2485
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: src/interface.c:1084 src/interface.c:1534 src/interface.c:1898
#: src/interface.c:2009 src/interface.c:2124 src/ldapselector.c:383
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/interface.c:1163
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#: src/interface.c:1214
msgid "/bin/bash"
msgstr "/bin/bash"

#: src/interface.c:1216
msgid "Login:"
msgstr "Benutzername:"

#: src/interface.c:1227
msgid "uid:"
msgstr "UID:"

#: src/interface.c:1238
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: src/interface.c:1247
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"

#: src/interface.c:1257
msgid "Home dir:"
msgstr "Homeverzeichnis:"

#: src/interface.c:1341
msgid "passwd:"
msgstr "Passwort:"

#: src/interface.c:1353 src/interface.c:2075
msgid "Retype passwd:"
msgstr "Passwort (erneut):"

#: src/interface.c:1365 src/interface.c:1754
msgid "Identity"
msgstr "Identität"

#: src/interface.c:1431
msgid "In groups"
msgstr "In Gruppen"

#: src/interface.c:1459 src/interface.c:1822
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: src/interface.c:1484
msgid "Available groups"
msgstr "Vorhandene Gruppen"

#: src/interface.c:1502 src/interface.c:1865
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"

#: src/interface.c:1592
msgid "About UserDrake"
msgstr "Über UserDrake"

#: src/interface.c:1619
msgid ""
"Userdrake is an application to add and\n"
"delete users on the Mandrake Linux\n"
"distribution.\n"
"\n"
"Userdrake now support ldap directory\n"
"support conformed to rfc2307bis.\n"
"\n"
"This application is under the GPL\n"
"license and is delived without\n"
"any warranty.\n"
"\n"
"You can get support at : \n"
"http://www.mandrakeexpert.com/"
msgstr ""
"UserDrake ist das Programm zum\n"
"Verwalten von Benutzern\n"
"auf Mandrake Linux Systemen.\n"
"\n"
"UserDrake unterstützt mittlerweile\n"
"LDAP nach RFC 2307.\n"
"\n"
"Das Programm unterliegt der GPL\n"
"Lizenz. Benutzung auf eigene Gefahr.\n"
"\n"
"\n"
"Sie können Fehler an folgende Adresse \n"
"melden: http://www.mandrakeexpert.com/"

#: src/interface.c:1685
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: src/interface.c:1732
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: src/interface.c:1743
msgid "gid:"
msgstr "GID:"

#: src/interface.c:1794
msgid "In group"
msgstr "In Gruppe"

#: src/interface.c:1847
msgid "Not in group"
msgstr "Nicht in Gruppe"

#: src/interface.c:1854
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"

#: src/interface.c:1952
msgid "Quit userdrake?"
msgstr "UserDrake beenden?"

#: src/interface.c:1984
msgid ""
"You have made changes\n"
"since the last save.\n"
"Do you really want to quit\n"
"userdrake?"
msgstr ""
"Sie haben Änderungen seit\n"
"dem letzten Speichern\n"
"vorgenommen. Wollen Sie\n"
"UserDrake wirklich beenden?"

#: src/interface.c:2044
msgid "Enter new passwd"
msgstr "Neues Passwort eingeben"

#: src/interface.c:2097
msgid "new passwd:"
msgstr "Neues Passwort:"

#: src/interface.c:2116
msgid "Change"
msgstr "Ändern"

#: src/interface.c:2161
msgid "Add user"
msgstr "Benutzer hinzufügen"

#: src/interface.c:2190
msgid "Change face"
msgstr "Symbol ändern"

#: src/interface.c:2205
msgid "Set passwd"
msgstr "Passwort setzen"

#: src/interface.c:2212
msgid "User autologin"
msgstr "Autologin für Benutzer"

#: src/interface.c:2248
msgid "Add group"
msgstr "Gruppe hinzufügen"

#: src/interface.c:2456
msgid "UserDrake - Error"
msgstr "UserDrake - Fehler"

#: src/callbacks.c:505 src/callbacks.c:589
msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
msgstr "Ich kann die Farbe Blau nicht in „/usr/lib/X11/rgb.txt“ finden."

#: src/callbacks.c:964
msgid "Select the image to use"
msgstr "Wählen Sie das gewünschte Bild"

#: src/callbacks.c:1055
msgid "Custom..."
msgstr "Persönlich..."

#: src/callbacks.c:1423 src/callbacks.c:1484
msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
msgstr "Ich kann die Farbe Grau nicht in „/usr/lib/X11/rgb.txt“ finden."

#: src/callbacks.c:1432
msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
msgstr "Ich kann die Farbe Schwarz nicht in „/usr/lib/X11/rgb.txt“ finden."

#. login empty
#: src/callbacks.c:1694
msgid "login empty"
msgstr "Kein Benutzername angegeben!"

#: src/callbacks.c:1698
msgid "This login already exists on the system"
msgstr "Dieser Benutzername existiert bereits!"

#: src/callbacks.c:1702
msgid "The login is similar to a name's group"
msgstr "Der Benutzername gleicht einem Gruppennamen!"

#: src/callbacks.c:1712
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"User id already in use"
msgstr ""
"%s\n"
"Benutzer-ID existiert bereits!"

#: src/callbacks.c:1716
msgid "User id already in use"
msgstr "Die Benutzer-ID ist bereits vergeben!"

#. name empty
#: src/callbacks.c:2327
msgid "name empty"
msgstr "Kein Name angegeben!"

#: src/callbacks.c:2331
msgid "This name already exists on the system"
msgstr "Dieser Name existiert bereits im System."

#: src/callbacks.c:2340
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Group id already in use"
msgstr ""
"%s\n"
"Gruppen-ID existiert bereits!"

#: src/callbacks.c:2344
msgid "Group id already in use"
msgstr "Die Gruppen-ID ist bereits vergeben!"

#: src/support.c:121
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Ich kann die Symboldatei „%s“ nicht finden."

#: src/support.c:130
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr "Ich kann die Symboldatei „%s“ nicht laden."

#: src/fileuserlib.c:163
#, c-format
msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
msgstr "%s: Die Datei „%s“ wird gerade verwendet (%s vorhanden)\n"

#: src/fileuserlib.c:169
#, c-format
msgid "%s: can't link %s: %s\n"
msgstr "%s: Ich kann „%s“ nicht binden: %s\n"

#: src/fileuserlib.c:190
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
msgstr ""
"%s: Ich kann die Sperre für „%s“ nicht aufheben: %s \n"
"(Die Änderungen sind noch in „%s“)\n"

#: src/fileuserlib.c:233
msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
msgstr ""
"Fehler beim Aufruf von Stat auf temporäre Dateien,\n"
"beim Versuch die Sperre aufzuheben\n"

#: src/fileuserlib.c:234
#, c-format
msgid "%s: no changes made\n"
msgstr "%s: Es wurden keine Veränderungen vorgenommen.\n"

#: src/ldapselector.c:159
msgid "Select LDAP Directory"
msgstr "Wählen Sie ein LDAP-Verzeichnis"

#: src/ldapselector.c:214
msgid "Server address:"
msgstr "Server-Adresse:"

#: src/ldapselector.c:224
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: src/ldapselector.c:234
msgid "Search base:"
msgstr "Suchbasis:"

#: src/ldapselector.c:274
msgid "Bind DN:"
msgstr "Bind DN:"

#: src/ldapselector.c:311
msgid "Connection Type :"
msgstr "Verbindungstyp:"

#: src/ldapselector.c:323
msgid "Start tls"
msgstr "\"tls starten\""

#: src/ldapselector.c:334
msgid "ssl"
msgstr "SSL"

#: src/ldapselector.c:345
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"

#: src/ldapselector.c:374
msgid "Validate"
msgstr "Bestätigen"

#: src/ldapselector.c:392
msgid "Test"
msgstr "Testen"

#: src/ldapuserlib.c:74
#, c-format
msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
msgstr "Ich kann nicht auf die LDAP Version 3 wechseln: %s"

#: src/ldapuserlib.c:90
msgid "cannot connect to the ldap server\n"
msgstr "Keine Verbindung zum LDAP-Server.\n"

#: src/ldapuserlib.c:96
#, c-format
msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
msgstr "Kann keine Verbindung zum LDAP-Server herstellen, %d\n"

#: src/ldapuserlib.c:97
msgid "Cannot bind to ldap server"
msgstr "Kann keine Verbindung zum LDAP-Server herstellen."

#: src/ldapuserlib.c:768
msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
msgstr ""

#: src/ldapuserlib.c:894
msgid "cannot relock lib"
msgstr ""

#~ msgid "Cannot change passwd"
#~ msgstr "Ich kann das Passwort nicht ändern."

#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein!"

#~ msgid "cannot launch UserDrake"
#~ msgstr "Ich kann UserDrake nicht starten!"

#~ msgid "You must be root to use userdrake"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können dieses Programm nur unter dem privilegierten \n"
#~ "Benutzerkennzeichen root verwenden."

#~ msgid ""
#~ "Cannot lock user lib,\n"
#~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist"
#~ msgstr ""
#~ "Ich kann die Benutzer-Bibliothek nicht Locken,\n"
#~ "Die Datei „/etc/ptmp“ oder „/etc/gtmp“ existiert bereits."

#~ msgid "Use LDAP annuary account"
#~ msgstr "LDAP Kennzeichen verwenden"

#~ msgid "What do you want to show in user list?"
#~ msgstr "Was soll in die Kennzeichenliste?"

#~ msgid "What do you want to show in group list?"
#~ msgstr "Was soll in die Gruppenliste?"

#~ msgid "/bin/ash"
#~ msgstr "/bin/ash"

#~ msgid "/bin/csh"
#~ msgstr "/bin/csh"

#~ msgid "/bin/zsh"
#~ msgstr "/bin/zsh"