aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
blob: b91ae513352a31064631639d41e130349abb3aa7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
# Translation of userdrake-cs.po to Czech
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/cs.php3
#
# Czech messages for userdrake.
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2000.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake-cs\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-16 19:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-10 21:43GMT\n"
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../userdrake_.c:56
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "Nástroj Mandrake Linux pro správu uživatelů"

#: ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:75 ../userdrake_.c:76
#: ../userdrake_.c:77
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Akce"

#: ../userdrake_.c:66
msgid "/_Edit"
msgstr "/Ú_pravy"

#: ../userdrake_.c:67
msgid "/_Delete"
msgstr "/O_dstranit"

#: ../userdrake_.c:68
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtrovat systémové uživatele"

#: ../userdrake_.c:68 ../userdrake_.c:80
msgid "/_Options"
msgstr "/V_olby"

#: ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 ../userdrake_.c:74
msgid "/_File"
msgstr "/_Soubor"

#: ../userdrake_.c:73
msgid "/_Refresh"
msgstr "/O_bnovit"

#: ../userdrake_.c:74
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Konec"

#: ../userdrake_.c:74
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake_.c:76
msgid "/_Add User"
msgstr "/Přid_at uživatele"

#: ../userdrake_.c:77
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Přidat s_kupinu"

#: ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88
msgid "/_Help"
msgstr "/Nápo_věda"

#: ../userdrake_.c:87
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Nahlásit chybu"

#: ../userdrake_.c:88
msgid "/_About..."
msgstr "/O _aplikaci..."

#: ../userdrake_.c:103
msgid "Apply filter"
msgstr "Použít filtr"

#: ../userdrake_.c:106
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"

#: ../userdrake_.c:108 ../userdrake_.c:633
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"

#: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:552
msgid "Full Name"
msgstr "Celé jméno"

#: ../userdrake_.c:123
msgid "Home Directory"
msgstr "Domovský adresář"

#: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:555
msgid "Login Shell"
msgstr "Přihlašovací shell"

#: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:630
msgid "Primary Group"
msgstr "Primární skupina"

#: ../userdrake_.c:123
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: ../userdrake_.c:123
msgid "User ID"
msgstr "ID uživatele"

#: ../userdrake_.c:123
msgid "User Name"
msgstr "Jméno uživatele"

#: ../userdrake_.c:130
msgid "Group ID"
msgstr "ID skupiny"

#: ../userdrake_.c:130
msgid "Group Members"
msgstr "Členové skupiny"

#: ../userdrake_.c:130 ../userdrake_.c:566
msgid "Group Name"
msgstr "Název skupiny"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Add User"
msgstr "Přidat uživatele"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Přidat uživatele do systému"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Add Group"
msgstr "Přidat skupinu"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Přidat skupinu do systému"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Edit"
msgstr "Změnit"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Edit selected row"
msgstr "Upravit vybraný řádek"

#: ../userdrake_.c:139
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"

#: ../userdrake_.c:139
msgid "Delete selected row"
msgstr "Odstranit vybraný řádek"

#: ../userdrake_.c:140
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"

#: ../userdrake_.c:140
msgid "Refresh the list"
msgstr "Obnovit seznam"

#: ../userdrake_.c:169
msgid "Expired"
msgstr "Vypršel"

#: ../userdrake_.c:169
msgid "Locked"
msgstr "Zamkmutý"

#: ../userdrake_.c:208
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Klepnutím na ikonu provedete změnu"

#: ../userdrake_.c:226 ../userdrake_.c:365
msgid "Create New User"
msgstr "Vytvořit nového uživatele"

#: ../userdrake_.c:233
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Vytvořit domovský adresář"

#: ../userdrake_.c:235
msgid "Home Directory: "
msgstr "Domovský adresář: "

#: ../userdrake_.c:238
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Vytvořit pro uživatele samostatnou skupinu"

#: ../userdrake_.c:239
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Zadat ID uživatele ručně"

#: ../userdrake_.c:252
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Uživatel již existuje, vyberte prosím jiné uživatelské jméno"

#: ../userdrake_.c:254 ../userdrake_.c:708
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Hesla se neshodují"

#: ../userdrake_.c:255 ../userdrake_.c:710
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Toto heslo je příliš jednoduché.\n"
" Správná hesla by měla být delší než 6 znaků"

#: ../userdrake_.c:266
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Vytváření uživatelů s UID menším než 500 se nedoporučuje.\n"
"Jste si jisti, že to chcete udělat?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:266
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "ID uživatele je menší než 500"

#: ../userdrake_.c:318
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake_.c:330
msgid "Choose Group"
msgstr "Vybrat skupinu"

#: ../userdrake_.c:332
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Přidat ke skupině 'users'"

#: ../userdrake_.c:332
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Přidat k existující skupině"

#: ../userdrake_.c:335
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Skupina s tímto názvem již existuje. Co chcete udělat?"

#: ../userdrake_.c:356
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: ../userdrake_.c:360
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../userdrake_.c:371
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Zadat ID skupiny ručně"

#: ../userdrake_.c:382
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Skupina již existuje, vyberte prosím jiný název skupiny"

#: ../userdrake_.c:386
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr "GID skupiny je menší než 500"

#: ../userdrake_.c:386
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Vytváření skupin s GID menším než 500 se nedoporučuje.\n"
"Jste si jisti, že to chcete udělat?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:401
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake_.c:450
msgid "Warning : Deleting User"
msgstr "Varování: Odstraňuje se uživatel"

#: ../userdrake_.c:453
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Odstraňuji uživatele %s\n"
" Provádějí se také následující akce\n"

#: ../userdrake_.c:454
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Smazání domovského adresáře: %s"

#: ../userdrake_.c:455
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr "Smazání poštovní schránky: /var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake_.c:481
msgid "Warning : Deleting Group"
msgstr "Varování: Odstraňuje se skupina"

#: ../userdrake_.c:484
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu %s\n"

#: ../userdrake_.c:496
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s je primární skupina pro uživatele %s\n"
"Odstraňte nejprve tohoto uživatele"

#: ../userdrake_.c:551
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"

#: ../userdrake_.c:553
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: ../userdrake_.c:554
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Potvrdit heslo:"

#: ../userdrake_.c:592
msgid "Home"
msgstr "Domovský adresář"

#: ../userdrake_.c:594
msgid "User Data"
msgstr "Data uživatele"

#: ../userdrake_.c:597
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Povolit vypršení účtu"

#: ../userdrake_.c:599
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Účet vyprší   (RRRR-MM-DD):"

#: ../userdrake_.c:605
msgid "Lock User Account"
msgstr "Zamknout účet uživatele"

#: ../userdrake_.c:606
msgid "Account Info"
msgstr "Informace o účtu"

#: ../userdrake_.c:611
msgid "User last changed password on : "
msgstr "Uživatel naposledy změnil heslo dne: "

#: ../userdrake_.c:615
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Povolit vypršení hesla"

#: ../userdrake_.c:618
msgid "Days before change allowed :"
msgstr "Počet dní před povolením změny:"

#: ../userdrake_.c:619
msgid "Days before change required :"
msgstr "Počet dní před vyžadováním změny:"

#: ../userdrake_.c:620
msgid "Days warning before change :"
msgstr "Varovat dní před změnou:"

#: ../userdrake_.c:621
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "Počet dní před vypršením účtu:"

#: ../userdrake_.c:623
msgid "Password Info"
msgstr "Informace o heslu"

#: ../userdrake_.c:627
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Vyberte skupiny, do kterých má uživatel patřit:"

#: ../userdrake_.c:672
msgid "Group Data"
msgstr "Data skupiny"

#: ../userdrake_.c:675
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Vyberte uživatele, kteří se mají připojit k této skupině:"

#: ../userdrake_.c:676
msgid "Group Users"
msgstr "Seskupit uživatele"

#: ../userdrake_.c:738
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Vyberte prosím pro uživatele alespoň jednu skupinu"

#: ../userdrake_.c:747
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Zadejte prosím Rok, Měsíc a Den\n"
"vypršení účtu"

#: ../userdrake_.c:754
#, fuzzy
msgid "Please fill up all field in password aging\n"
msgstr "Pro vypršení hesla vyplňte prosím všechna pole\n"

#: ../userdrake_.c:796
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Nelze odstranit uživatele '%s' z jeho primární skupiny"

#: ../userdrake_.c:901
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: ../userdrake_.c:907
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake_.c:913
msgid "Authors: "
msgstr "Autoři:"

#: ../userdrake_.c:919
msgid "Users Management \n"
msgstr "Správa uživatelů\n"

#: ../userdrake_.c:920
msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
msgstr "Copyright ©2003 Mandrakesoft SA"

#: ../userdrake_.c:926
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Pole se jménem je prázdné, zadejte prosím jméno"

#: ../userdrake_.c:927
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Jméno musí obsahovat pouze malá písmena, číslice a znaky '-' a '_'"

#: ../userdrake_.c:928
msgid "Name is too long"
msgstr "Jméno je příliš dlouhé"

#: ../userdrake_.c:932
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#~ msgid "Generic help on userdrake"
#~ msgstr "Obecná nápověda k aplikaci UserDrake"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Nápověda"

#~ msgid "Delete User"
#~ msgstr "Odstranit uživatele"

#~ msgid " Remove Home Directory"
#~ msgstr "Odstranit domovský adresář"

#~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
#~ msgstr "Chcete odstranit domovský adresář uživatele a jeho příchozí poštu?"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zrušit"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Budiž"

#~ msgid "/Filter system users"
#~ msgstr "/Filtrovat systémové uživatele"

#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "/Volby"

#~ msgid "/Actions"
#~ msgstr "/Akce"

#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Úpravy"

#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Odstranit"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Obnovit"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Uložit"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Konec"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nastavení"

#~ msgid "Show tools bar"
#~ msgstr "Zobrazit nástrojovou lištu"

#~ msgid "View users"
#~ msgstr "Zobrazit uživatele"

#~ msgid "View groups"
#~ msgstr "Zobrazit skupiny"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Volby"

#~ msgid "Ldap Server"
#~ msgstr "LDAP server"

#~ msgid "Save change"
#~ msgstr "Uložit změny"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Přidat"

#~ msgid "Add a user"
#~ msgstr "Přidat uživatele"

#~ msgid "Edit user(s)"
#~ msgstr "Změnit uživatele"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odebrat"

#~ msgid "Remove user(s)"
#~ msgstr "Odebrat uživatele"

#~ msgid "Edit group(s)"
#~ msgstr "Změnit skupinu(y)"

#~ msgid "Remove group(s)"
#~ msgstr "Odebrat skupinu(y)"

#~ msgid "User id"
#~ msgstr "Id uživatele"

#~ msgid "Group id"
#~ msgstr "Id skupiny"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentář"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "jméno"

#~ msgid "gid"
#~ msgstr "gid"

#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "heslo"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "uživatelé"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametry"

#~ msgid "General option"
#~ msgstr "Obecné volby"

#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
#~ msgstr "Editace účtů v LDAP adresářích"

#~ msgid "Active autologin support"
#~ msgstr "Podpora automatického přihlášení"

#~ msgid "User creation"
#~ msgstr "Vytvoření uživatele"

#~ msgid "Default shell:"
#~ msgstr "Výchozí shell:"

#~ msgid "Default home dir:"
#~ msgstr "Výchozí domovský adresář:"

#~ msgid "Default face:"
#~ msgstr "Výchozí vzhled:"

#~ msgid "Default group:"
#~ msgstr "Výchozí skupina:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Obecné"

#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
#~ msgstr "Nezobrazovat uživatele s id menším než 500"

#~ msgid "User identifier"
#~ msgstr "Identifikace uživatele"

#~ msgid "Default Group"
#~ msgstr "Výchozí skupina"

#~ msgid "Groups list"
#~ msgstr "Seznam skupin"

#~ msgid "Users View"
#~ msgstr "Pohled na uživatele"

#~ msgid "Group identifier"
#~ msgstr "Identifikace skupiny"

#~ msgid "Groups View"
#~ msgstr "Pohled na skupiny"

#~ msgid "/bin/bash"
#~ msgstr "/bin/bash"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Přihlášení:"

#~ msgid "uid:"
#~ msgstr "uid:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentář:"

#~ msgid "Shell:"
#~ msgstr "Shell:"

#~ msgid "Home dir:"
#~ msgstr "Domovský adresář:"

#~ msgid "passwd:"
#~ msgstr "heslo:"

#~ msgid "Retype passwd:"
#~ msgstr "Heslo znovu:"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identita"

#~ msgid "In groups"
#~ msgstr "Ve skupinách"

#~ msgid "Available groups"
#~ msgstr "Dostupné skupiny"

#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Rozšířené"

#~ msgid "About UserDrake"
#~ msgstr "O aplikaci UserDrake"

#~ msgid ""
#~ "Userdrake is an application to add and\n"
#~ "delete users on the Mandrake Linux\n"
#~ "distribution.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake now support ldap directory\n"
#~ "support conformed to rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "This application is under the GPL\n"
#~ "license and is delived without\n"
#~ "any warranty.\n"
#~ "\n"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
#~ "UserDrake je aplikace pro přidávání a\n"
#~ "odebírání uživatelů v distribuci\n"
#~ "Mandrake Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "UserDrake nyní podporuje přístup\n"
#~ "na LDAP podle specifikace rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "Tato aplikace je šířena podle licence GPL\n"
#~ "a to bez jakýchkoliv záruk.\n"
#~ "\n"
#~ "Hlášení o chybách lze vyplnit na:\n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Jméno:"

#~ msgid "gid:"
#~ msgstr "gid:"

#~ msgid "In group"
#~ msgstr "Ve skupině"

#~ msgid "Not in group"
#~ msgstr "Není ve skupině"

#~ msgid "Quit userdrake?"
#~ msgstr "Ukončit UserDrake?"

#~ msgid ""
#~ "You have made changes\n"
#~ "since the last save.\n"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
#~ "Provedli jste změny\n"
#~ "od posledního uložení.\n"
#~ "Chcete opravdu ukončit\n"
#~ "UserDrake?"

#~ msgid "Enter new passwd"
#~ msgstr "Zadejte nové heslo"

#~ msgid "new passwd:"
#~ msgstr "nové heslo:"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Změnit"

#~ msgid "Change face"
#~ msgstr "Změnit vzhled"

#~ msgid "Set passwd"
#~ msgstr "Nastavit heslo"

#~ msgid "User autologin"
#~ msgstr "Automatické přihlášení uživatele"

#~ msgid "UserDrake - Error"
#~ msgstr "UserDrake - Chyba"

#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "nelze nalézt modrou barvu v souboru /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "Select the image to use"
#~ msgstr "Vyberte obrázek"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Vlastní..."

#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "nelze nalézt šedou barvu v souboru /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "nelze nalézt černou barvu v souboru /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "login empty"
#~ msgstr "prázdné přihlášení"

#~ msgid "This login already exists on the system"
#~ msgstr "Toto přihlašovací jméno již existuje"

#~ msgid "The login is similar to a name's group"
#~ msgstr "Přihlašovací jméno je podobné jménu skupiny"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Uživatelské id je již použito"

#~ msgid "User id already in use"
#~ msgstr "Uživatelské id je již použito"

#~ msgid "name empty"
#~ msgstr "prázdné jméno"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Jméno skupiny již existuje"

#~ msgid "Group id already in use"
#~ msgstr "Id skupiny již existuje"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"

#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "Chyba při nahrávání souboru s obrázkem: %s"

#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
#~ msgstr "%s: soubor %s je obsazen (%s je přítomen)\n"

#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze odkázat %s: %s\n"

#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr "%s: nelze odemknout %s: %s (vaše změny jsou stále v %s)\n"

#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba příkazu stat na dočasných tmp souborech, když se snažím odemknout "
#~ "knihovnu\n"

#~ msgid "%s: no changes made\n"
#~ msgstr "%s: nebyly provedeny žádné změny\n"

#~ msgid "Select LDAP Directory"
#~ msgstr "Vyber adresář LDAP"

#~ msgid "Server address:"
#~ msgstr "Adresa serveru:"

#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "Základna pro hledání:"

#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "DN pro svázání:"

#~ msgid "Connection Type :"
#~ msgstr "Typ spojení:"

#~ msgid "ssl"
#~ msgstr "ssl"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Validace"

#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"

#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
#~ msgstr "nelze změnit LDAP na verzi 3: %s"

#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
#~ msgstr "nelze se připojit k serveru LDAP\n"

#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
#~ msgstr "nelze se svázat se serverem LDAP, %d\n"

#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
#~ msgstr "Nelze se svázat se serverem LDAP"

#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
#~ msgstr "Nelze uložit, jelikož se nelze připojit k serveru LDAP"

#~ msgid "cannot relock lib"
#~ msgstr "nelze znovu zamknout knihovnu"