aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: 0761cefb6ef92ec85342f66470ed5659b6ad6497 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
# translation of userdrake.po to Catalan
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Celso Gonzalez Garcia <celso@oficinalinux.org>, 2000.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-29 21:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-15 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../userdrake:52 ../userdrake:953
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake:57
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "S'està carregant els usuaris i els grups... Si us plau, espera"

#: ../userdrake:76
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "Eina de gestió d'usuaris de Mandrake Linux"

#: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96
#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/A_ccions"

#: ../userdrake:86
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Edita"

#: ../userdrake:87
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Esborra"

#: ../userdrake:88 ../userdrake:100
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcions"

#: ../userdrake:88
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtra els usuaris de sistema"

#: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitxer"

#: ../userdrake:93
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Refresca"

#: ../userdrake:94
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Surt"

#: ../userdrake:94
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake:96
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Afegeix usuari"

#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Afegir _grup"

#: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"

#: ../userdrake:107
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Informeu d'un error"

#: ../userdrake:108
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Quant a..."

#: ../userdrake:125
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: ../userdrake:128
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplica el filtre"

#: ../userdrake:130
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"

#: ../userdrake:132 ../userdrake:677
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Grups"

#: ../userdrake:146
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"

#: ../userdrake:146
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID d'usuari"

#: ../userdrake:146 ../userdrake:674
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Grup primari"

#: ../userdrake:146 ../userdrake:584
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"

#: ../userdrake:146 ../userdrake:588
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Intèrpret de comandaments per al login"

#: ../userdrake:146
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Directori home"

#: ../userdrake:146
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: ../userdrake:153 ../userdrake:599
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Nom del grup"

#: ../userdrake:153
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID de grup"

#: ../userdrake:153
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Membres del grups"

#: ../userdrake:155
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr "Afegir usuari"

#: ../userdrake:155
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Afegeix un usuari al sistema"

#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "Afegeix grup"

#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Afegeix un grup al sistema"

#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Edita la fila seleccionada"

#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"

#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Elimina la fila seleccionada"

#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"

#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Actualitza la llista"

#: ../userdrake:196
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr ""

#: ../userdrake:196
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Expirada"

#: ../userdrake:237
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Clica a l'icona per canviar-ho"

#: ../userdrake:255
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Crea nou usuari"

#: ../userdrake:262
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Crea el directori home"

#: ../userdrake:264
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Directori home: "

#: ../userdrake:267
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Crea un grup privat per l'usuari"

#: ../userdrake:268
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Especifica el ID d'usuari manualment"

#: ../userdrake:282
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr ""
"Aquest nom d'usuari ja existeix dins el sistema, si us plau escull-ne un "
"altre"

#: ../userdrake:284 ../userdrake:752
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "La contrasenya no coincideix"

#: ../userdrake:285 ../userdrake:754
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Aquesta contrasenya és massa simple. \n"
" Les bones contrasenyes tenen més de 6 caràcters"

#: ../userdrake:296
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "Uid d'usuari és < 500"

#: ../userdrake:296
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Crear un usuari amb UID menor que 500 no està recomanat.\n"
" Estàs segur de voler fer això?\n"
"\n"

#: ../userdrake:311
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "S'està posant %s al grup 'users'"

#: ../userdrake:317
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "S'està creant el nou grup: %s"

#: ../userdrake:326
#, c-format
msgid "Adding user : %s"
msgstr "S'està afegint l'usuari : %s"

#: ../userdrake:351
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake:363
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Escull grup"

#: ../userdrake:365
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Afegeix a un grup existent"

#: ../userdrake:365
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Afegeix al grup 'users'"

#: ../userdrake:368
#, c-format
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom. Que vols fer?"

#: ../userdrake:382
#, c-format
msgid "Choice"
msgstr ""

#: ../userdrake:389
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ../userdrake:393
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../userdrake:398
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Crea un nou grup"

#: ../userdrake:404
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Especifica el ID de grup manualment"

#: ../userdrake:415
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "El grup ja existeix, si us plau escull un altre nom de grup"

#: ../userdrake:419
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr " El Gid del grup és < 500"

#: ../userdrake:419
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Crear un grup amb el GID menor que 500 no està recomanat.\n"
"Esteu segur que voleu fer-ho?\n"
"\n"

#: ../userdrake:424
#, c-format
msgid "Adding group : %s "
msgstr "S'està afegint el grup : %s "

#: ../userdrake:435
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake:480 ../userdrake:512
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "Esborrar fitxers o no?"

#: ../userdrake:483
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"S'està esborrant l'usuari %s\n"
" Fes també les següents accions\n"

#: ../userdrake:484
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Esborra el directori d'inici :%s"

#: ../userdrake:485
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr "Esborra el mailbox :/var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake:492
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "S'està eliminant l'usuari: %s"

#: ../userdrake:515
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
msgstr "Estàs segur de voler eliminar el grup %s\n"

#: ../userdrake:527
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s és un grup primari per l'usuari %s\n"
" Elimina l'usuari abans"

#: ../userdrake:532
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "S'està eliminant el grup: %s"

#: ../userdrake:585
#, c-format
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: ../userdrake:586
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

#: ../userdrake:587
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirma la contrasenya:"

#: ../userdrake:614
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "Edita Grups / Usuaris"

#: ../userdrake:634
#, c-format
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: ../userdrake:636
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Dades de l'usuari"

#: ../userdrake:639
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Habilita l'expiració de comptes"

#: ../userdrake:641
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "El compte expira (AAAA-MM-DD):"

#: ../userdrake:647
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr ""

#: ../userdrake:650
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Informació del compte"

#: ../userdrake:655
#, c-format
msgid "User last changed password on : "
msgstr "L'usuari va canviar la contrasenya el : "

#: ../userdrake:659
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Habilita l'expiració de contrasenyes"

#: ../userdrake:662
#, c-format
msgid "Days before change allowed :"
msgstr ""

#: ../userdrake:663
#, c-format
msgid "Days before change required :"
msgstr ""

#: ../userdrake:664
#, c-format
msgid "Days warning before change :"
msgstr ""

#: ../userdrake:665
#, c-format
msgid "Days before account inactive :"
msgstr ""

#: ../userdrake:667
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Informació de la contrasenya"

#: ../userdrake:671
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Escull els grups dels quals serà membre aquest usuari:"

#: ../userdrake:716
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Dades del grup"

#: ../userdrake:719
#, c-format
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Escull els usuaris que s'uniran a aquest grup :"

#: ../userdrake:720
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr ""

#: ../userdrake:782
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Si us plau, escull com a mínim un grup per l'usuari"

#: ../userdrake:791
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Si us plau indica l'any, més i dia\n"
"per a l'expiració del compte"

#: ../userdrake:797
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Si us plau empleneu tots els camps per l'envelliment de contrasenya\n"

#: ../userdrake:840
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "No pots eliminar '%s' del seu grup primari"

#: ../userdrake:947
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: ../userdrake:959
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Autors: "

#: ../userdrake:965
#, c-format
msgid "Users Management \n"
msgstr "Gestió d'usuaris \n"

#: ../userdrake:971
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "El camp del nom està buit, si us plau, dona un nom"

#: ../userdrake:972
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"El nom només pot contenir minúscules de lletres llatines, números, `-' i `_'"

#: ../userdrake:973
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "El nom és massa llarg"

#: ../userdrake:980
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Error"