aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bs.po
blob: dec9b9957b32f12cac1a13179edb3524e8d4858d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/bs.php3
#
# Copyright (C) 2001. Free Software Foundation, Inc.
# Amila Akagić <bono@lugbih.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-19 15:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 11.08.2003. 20:43\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../userdrake_.c:56
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "Alat za menadžement korisnika na Mandrake Linuxu"

#: ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:75 ../userdrake_.c:76
#: ../userdrake_.c:77
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Akcije"

#: ../userdrake_.c:66
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Edituj"

#: ../userdrake_.c:67
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Izbriši"

#: ../userdrake_.c:68
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtriraj korisnike sistema"

#: ../userdrake_.c:68 ../userdrake_.c:80
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcije"

#: ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 ../userdrake_.c:74
msgid "/_File"
msgstr "/_Datoteka"

#: ../userdrake_.c:73
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Osvježi"

#: ../userdrake_.c:74
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Kraj"

#: ../userdrake_.c:74
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake_.c:76
msgid "/_Add User"
msgstr "/Dodaj _korisnika"

#: ../userdrake_.c:77
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Dodaj _grupu"

#: ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoć"

#: ../userdrake_.c:87
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Prijavi grešku"

#: ../userdrake_.c:88
msgid "/_About..."
msgstr "/_O programu..."

#: ../userdrake_.c:103
msgid "Apply filter"
msgstr "Primijeni filter"

#: ../userdrake_.c:106
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"

#: ../userdrake_.c:108 ../userdrake_.c:632
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"

#: ../userdrake_.c:122 ../userdrake_.c:551
msgid "Full Name"
msgstr "Ime i prezime"

#: ../userdrake_.c:122
msgid "Home Directory"
msgstr "Početni direktorij"

#: ../userdrake_.c:122 ../userdrake_.c:554
msgid "Login Shell"
msgstr "Shell"

#: ../userdrake_.c:122 ../userdrake_.c:629
msgid "Primary Group"
msgstr "Primarna grupa"

#: ../userdrake_.c:122
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../userdrake_.c:122
msgid "User ID"
msgstr "Korisnički ID"

#: ../userdrake_.c:122
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"

#: ../userdrake_.c:129
msgid "Group ID"
msgstr "Grupni ID"

#: ../userdrake_.c:129
msgid "Group Members"
msgstr "Članovi grupe"

#: ../userdrake_.c:129 ../userdrake_.c:565
msgid "Group Name"
msgstr "Naziv grupe"

#: ../userdrake_.c:135
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj korisnika"

#: ../userdrake_.c:135
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Dodaj korisnika na sistem"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Add Group"
msgstr "Dodaj grupu"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Dodaj grupu na sistem"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Edit"
msgstr "Izmijeni"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Edit selected row"
msgstr "Izmijeni izabrani red"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Delete selected row"
msgstr "Izbriši izabrani red"

#: ../userdrake_.c:139
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"

#: ../userdrake_.c:139
msgid "Refresh the list"
msgstr "Osvježi listu"

#: ../userdrake_.c:168
msgid "Expired"
msgstr "Isteklo"

#: ../userdrake_.c:168
msgid "Locked"
msgstr "Zaključano"

#: ../userdrake_.c:207
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Kliknite na ikonu da je promijenite"

#: ../userdrake_.c:225 ../userdrake_.c:364
msgid "Create New User"
msgstr "Napravi novog korisnika"

#: ../userdrake_.c:232
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Napravi početni direktorij"

#: ../userdrake_.c:234
msgid "Home Directory: "
msgstr "Početni direktorij: "

#: ../userdrake_.c:237
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Napravi privatnu grupu za korisnika"

#: ../userdrake_.c:238
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Ručno definišite korisnički ID"

#: ../userdrake_.c:251
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Korisnik već postoji na sistemu. Izaberite drugo korisničko ime"

#: ../userdrake_.c:253 ../userdrake_.c:707
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Šifre nisu jednake"

#: ../userdrake_.c:254 ../userdrake_.c:709
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Ova šifra je previše jednostavna.\n"
" Dobre šifre trebaju biti veće od 6 karaktera"

#: ../userdrake_.c:265
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne preporučuje se kreiranje korisnika sa UID-om ispod 500.\n"
" Da li ste sigurni da želite uraditi ovo?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:265
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "Korisnički Uid je < 500"

#: ../userdrake_.c:317
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake_.c:329
msgid "Choose Group"
msgstr "Izaberite grupu"

#: ../userdrake_.c:331
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Dodaj u grupu 'users'"

#: ../userdrake_.c:331
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Dodaj u postojeću grupu"

#: ../userdrake_.c:334
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Grupa sa ovim nazivom već postoji. Šta želite uraditi?"

#: ../userdrake_.c:355
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../userdrake_.c:359
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../userdrake_.c:370
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Ručno definiši ID grupe"

#: ../userdrake_.c:381
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Grupa već postoji, izaberite drugi naziv grupe"

#: ../userdrake_.c:385
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr " Grupni Gid je < 500"

#: ../userdrake_.c:385
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne preporučuje se kreiranje grupe sa GID-om manjim od 500.\n"
" Da li ste sigurni da želite ovo uraditi?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:400
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake_.c:449
msgid "Warning : Deleting User"
msgstr "Upozorenje: Brišem korisnika"

#: ../userdrake_.c:452
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Brišem korisnika %s\n"
" Također slijedeće akcije će biti poduzete\n"

#: ../userdrake_.c:453
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Izbriši početni direktorij: %s"

#: ../userdrake_.c:454
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr "Izbriši mailbox :/var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake_.c:480
msgid "Warning : Deleting Group"
msgstr "Upozorenje: Brišem grupu"

#: ../userdrake_.c:483
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
msgstr "Da li zaista želite izbrisatti grupu %s\n"

#: ../userdrake_.c:495
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s je primarna grupa za korisnika %s\n"
" Prvo uklonite korisnika"

#: ../userdrake_.c:550
msgid "Login"
msgstr "Korisničko ime"

#: ../userdrake_.c:552
msgid "Password"
msgstr "Šifra"

#: ../userdrake_.c:553
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Ponovo šifra:"

#: ../userdrake_.c:591
msgid "Home"
msgstr "Početni direktorij"

#: ../userdrake_.c:593
msgid "User Data"
msgstr "Podaci korisnika"

#: ../userdrake_.c:596
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Uključi istek računa"

#: ../userdrake_.c:598
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Račun ističe (DD-MM-YYYY):"

#: ../userdrake_.c:604
msgid "Lock User Account"
msgstr "Zaključaj korisnički račun"

#: ../userdrake_.c:605
msgid "Account Info"
msgstr "Podaci o računu"

#: ../userdrake_.c:610
msgid "User last changed password on : "
msgstr "Korisnik je zadnji put promijeni šifru:"

#: ../userdrake_.c:614
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Uključi istek šifre"

#: ../userdrake_.c:617
msgid "Days before change allowed :"
msgstr "Dana prije nego je dozvoljena promjena:"

#: ../userdrake_.c:618
msgid "Days before change required :"
msgstr "Dana prije nego je promjena zahtjevana:"

#: ../userdrake_.c:619
msgid "Days warning before change :"
msgstr "Dana upozorenja prije promjene:"

#: ../userdrake_.c:620
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "Dana prije nego račun bude isključen:"

#: ../userdrake_.c:622
msgid "Password Info"
msgstr "Podaci o šifri"

#: ../userdrake_.c:626
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Izaberite grupe čiji će član korisnik biti"

#: ../userdrake_.c:671
msgid "Group Data"
msgstr "Podaci o grupi"

#: ../userdrake_.c:674
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Izaberite korisnike koji će se pridružiti grupi"

#: ../userdrake_.c:675
msgid "Group Users"
msgstr "Korisnici grupe"

#: ../userdrake_.c:737
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Izaberite bar jednu grupu za korisnika"

#: ../userdrake_.c:746
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Definišite dan, mjesec i godinu\n"
"kada će račun isteći"

#: ../userdrake_.c:753
#, fuzzy
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Definišite sva polja sa starenje šifre\n"

#: ../userdrake_.c:795
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Ne možete ukloniti korisnika '%s' iz njegove primarne grupe"

#: ../userdrake_.c:900
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

#: ../userdrake_.c:906
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake_.c:912
msgid "Authors: "
msgstr "Autori: "

#: ../userdrake_.c:918
msgid "Users Management \n"
msgstr "Menadžment korisnika \n"

#: ../userdrake_.c:919
msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
msgstr "Autorska prava (C) 2003 Mandrakesoft SA"

#: ../userdrake_.c:925
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Polje za ime je prazno. Unesite ime"

#: ../userdrake_.c:926
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Ime mora sadržavati samo mala latinična slova, brojeve '-' i '_'"

#: ../userdrake_.c:927
msgid "Name is too long"
msgstr "Ime je predugačko"

#: ../userdrake_.c:931
msgid "Error"
msgstr "Greška"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoć"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete User"
#~ msgstr "Izbriši"

#, fuzzy
#~ msgid " Remove Home Directory"
#~ msgstr "Korisnički kućni direktorij"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Odustani"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "U redu"

#, fuzzy
#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "Akcije"

#, fuzzy
#~ msgid "/Actions"
#~ msgstr "Akcije"

#, fuzzy
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "Edituj"

#, fuzzy
#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "Izbriši"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Ponovo učitaj"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spasi"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Izlaz"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Podešavanja"

#~ msgid "Show tools bar"
#~ msgstr "Prikaži traku sa alatima"

#~ msgid "View users"
#~ msgstr "Prikaži korisnike"

#~ msgid "View groups"
#~ msgstr "Prikaži grupe"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Postavke"

#~ msgid "Ldap Server"
#~ msgstr "Ldap server"

#~ msgid "Save change"
#~ msgstr "Spasi promjene"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"

#~ msgid "Add a user"
#~ msgstr "Dodaj korisnika"

#~ msgid "Edit user(s)"
#~ msgstr "Edituj korisnike"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ukloni"

#~ msgid "Remove user(s)"
#~ msgstr "Ukloni korisnika(e)"

#~ msgid "Edit group(s)"
#~ msgstr "Edituj grupu(e)"

#~ msgid "Remove group(s)"
#~ msgstr "Ukloni grupu(e)"

#~ msgid "User id"
#~ msgstr "Korisnički broj"

#~ msgid "Group id"
#~ msgstr "Grupni broj"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentari"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "ime"

#~ msgid "gid"
#~ msgstr "gid"

#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "šifra"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "korisnici"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametri"

#~ msgid "General option"
#~ msgstr "Općenite opcije"

#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
#~ msgstr "Uredi accounte na LDAP direktoriju"

#~ msgid "Active autologin support"
#~ msgstr "Akrtiviraj autologin podršku"

#~ msgid "User creation"
#~ msgstr "Kreiranje korisnika"

#~ msgid "Default shell:"
#~ msgstr "Uobičajeni shell:"

#~ msgid "Default home dir:"
#~ msgstr "Uobičajeni kućni dir:"

#~ msgid "Default face:"
#~ msgstr "Uobičajena sličica:"

#~ msgid "Default group:"
#~ msgstr "Uobičajena grupa:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Općenito"

#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
#~ msgstr "Ne prikazuj korisnika sa brojem ispod 500"

#~ msgid "User identifier"
#~ msgstr "Korisnička oznaka"

#~ msgid "Default Group"
#~ msgstr "Uobičajena grupa"

#~ msgid "Groups list"
#~ msgstr "Lista grupa"

#~ msgid "Users View"
#~ msgstr "Korisnički pregled"

#~ msgid "Group identifier"
#~ msgstr "Oznaku grupe"

#~ msgid "Groups View"
#~ msgstr "Grupni pregled"

#~ msgid "/bin/bash"
#~ msgstr "/bin/bash"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Korisničko ime:"

#~ msgid "uid:"
#~ msgstr "uid:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentar:"

#~ msgid "Shell:"
#~ msgstr "Shell:"

#~ msgid "Home dir:"
#~ msgstr "Kućni dir:"

#~ msgid "passwd:"
#~ msgstr "šifra:"

#~ msgid "Retype passwd:"
#~ msgstr "Ukucaj ponovo šifru:"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identitet"

#~ msgid "In groups"
#~ msgstr "U grupama"

#~ msgid "Available groups"
#~ msgstr "Dostupne grupe"

#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Prošireno"

#~ msgid "About UserDrake"
#~ msgstr "O UserDrake"

#~ msgid ""
#~ "Userdrake is an application to add and\n"
#~ "delete users on the Mandrake Linux\n"
#~ "distribution.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake now support ldap directory\n"
#~ "support conformed to rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "This application is under the GPL\n"
#~ "license and is delived without\n"
#~ "any warranty.\n"
#~ "\n"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
#~ "Userdrake je aplikacija za dodavanje i\n"
#~ "brisanje korisnika u Mandrake Linux\n"
#~ "distribuciji.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake sada ima podršku za ldap directory\n"
#~ "support conformed to rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "Ova aplikacija je pod GPL\n"
#~ "licencom i distribuirana je bez\n"
#~ "ikakve garancije.\n"
#~ "\n"
#~ "Podršku možete pronaći na \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ime:"

#~ msgid "gid:"
#~ msgstr "gid:"

#~ msgid "In group"
#~ msgstr "U grupi"

#~ msgid "Not in group"
#~ msgstr "Nije u grupi"

#~ msgid "Quit userdrake?"
#~ msgstr "Izađi iz userdrake-a?"

#~ msgid ""
#~ "You have made changes\n"
#~ "since the last save.\n"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
#~ "Napravili ste izvjesne promjene\n"
#~ "od zadnjeg spremanja.\n"
#~ "Zaista želite izađi iz \n"
#~ "userdrake-a?"

#~ msgid "Enter new passwd"
#~ msgstr "Upišite novu šifru"

#~ msgid "new passwd:"
#~ msgstr "nova šifra:"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Promijeni"

#~ msgid "Change face"
#~ msgstr "Promijeni izgled"

#~ msgid "Set passwd"
#~ msgstr "Podesi šifru"

#~ msgid "User autologin"
#~ msgstr "Korisnički autologin"

#~ msgid "UserDrake - Error"
#~ msgstr "Userdrake - Greška"

#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "nisam mogao pronaći plavu boju u /usr/lib/X11/rgb.txt datoteci"

#~ msgid "Select the image to use"
#~ msgstr "Izaberite sliku za korištenje"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Proizvoljno..."

#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "nisam mogao pronaći sivu boju u /usr/lib/X11/rgb.txt datoteci"

#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "nisam mogao pronaći crnu boju u/usr/lib/X11/rgb.txt datoteci"

#~ msgid "login empty"
#~ msgstr "korisničko ime nije upisano"

#~ msgid "This login already exists on the system"
#~ msgstr "Ovo korisničko ime već postoji"

#~ msgid "The login is similar to a name's group"
#~ msgstr "Korisničko ime je slično imenu grupe"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Korisnički broj je već u upotrebi"

#~ msgid "User id already in use"
#~ msgstr "Korisnički broj je već u upotrebi"

#~ msgid "name empty"
#~ msgstr "niste popunili polje sa imenom"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Broj grupe je već u upotrebi"

#~ msgid "Group id already in use"
#~ msgstr "Broj grupe je već u upotrebi"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Nisam mogao pronaći pixmap datoteku: %s"

#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "Greška prilikom učitavanja pixmap datoteke: %s"

#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
#~ msgstr "%s: datoteka %s je zauzeta (%s prisutan)\n"

#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: ne mogu povezati %s: %s\n"

#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr "%s: ne mogu otključati %s: %s (vaše promjene su još uvijek %s)\n"

#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
#~ msgstr ""
#~ "Greška na stat u tmp datotekama prilikom pokušaja otključavanja lib-a\n"

#~ msgid "%s: no changes made\n"
#~ msgstr "%s: promjene nisu napravljene\n"

#~ msgid "Select LDAP Directory"
#~ msgstr "Izaberi LDAP direktorij"

#~ msgid "Server address:"
#~ msgstr "Adresa servera:"

#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "Baza pretrage:"

#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Bind DN:"

#~ msgid "Connection Type :"
#~ msgstr "Vrsta konekcije:"

#~ msgid "ssl"
#~ msgstr "ssl"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Validate"

#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"

#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
#~ msgstr "ne mogu promijeniti ldap verziju na 3: %s"

#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
#~ msgstr "ne mogu se spojiti na ldap server\n"

#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
#~ msgstr "ne mogu bind-ati na ldap server, %d\n"

#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
#~ msgstr "Ne mogu bind-ati na ldap server"

#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
#~ msgstr "ne mogu spasiti jer se ne mogu spojiti na ldap server"

#~ msgid "cannot relock lib"
#~ msgstr "ne mogu ponovo zaključati lib"

#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
#~ msgstr "Šifre nisu jednake!"

#~ msgid "cannot launch UserDrake"
#~ msgstr "ne mogu pokrenuti UserDrake"

#~ msgid "You must be root to use userdrake"
#~ msgstr "Morate biti root kako bi koristili userdrake"