aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ar.po
blob: 3b7715ab3c5cac8f5a9cd8f5a7aee86e5a2a3759 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
# translation of userdrake.po to Arabic
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ar.php3
#
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Munzir Taha Obeid <munzirtaha@newhorizons.com.sa>, 2004.
# Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-02 18:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-13 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../userdrake:52 ../userdrake:952
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake:57
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "جاري تحميل المستخدمين و المجموعات... رجاء الانتظار"

#: ../userdrake:76
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "أداة Mandrake Linux لإدارة المستخدمين"

#: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96
#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_أحداث"

#: ../userdrake:86
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_تحرير"

#: ../userdrake:87
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_حذف"

#: ../userdrake:88 ../userdrake:100
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_خيارات"

#: ../userdrake:88
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/ت_صفية مستخدمي النظام"

#: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_ملف"

#: ../userdrake:93
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/تح_ديث"

#: ../userdrake:94
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_خروج"

#: ../userdrake:94
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>خ"

#: ../userdrake:96
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/_أضف مستخدم"

#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/أضف م_جموعة"

#: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/مسا_عدة"

#: ../userdrake:107
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/أ_رسل تقرير بالعيوب"

#: ../userdrake:108
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_حول..."

#: ../userdrake:125
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "بحث:"

#: ../userdrake:128
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "تصفية"

#: ../userdrake:130
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"

#: ../userdrake:132 ../userdrake:676
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "المجموعات"

#: ../userdrake:146
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "اسم المستخدم"

#: ../userdrake:146
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "هوية المستخدم"

#: ../userdrake:146 ../userdrake:673
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "المجموعة الأساسية"

#: ../userdrake:146 ../userdrake:583
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "الاسم الكامل"

#: ../userdrake:146 ../userdrake:587
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "غلاف (سطر أوامر) الدخول"

#: ../userdrake:146
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "الدليل الخاص"

#: ../userdrake:146
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "الحالة"

#: ../userdrake:153 ../userdrake:598
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "اسم المجموعة"

#: ../userdrake:153
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "هوية المجموعة"

#: ../userdrake:153
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "أعضاء المجموعة"

#: ../userdrake:155
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr "أضف مستخدم"

#: ../userdrake:155
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "إضافة مستخدم إلى النظام"

#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "أضف مجموعة"

#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "إضافة مجموعة الى النظام"

#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"

#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "تحرير الصف المختار"

#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "حذف الصف المختار"

#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"

#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "تحديث القائمة"

#: ../userdrake:196
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "تم إقفاله"

#: ../userdrake:196
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "انتهت صلاحيته"

#: ../userdrake:237
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "اضغط على الأيقونة لتغييرها"

#: ../userdrake:255
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "أنشئ مستخدم جديد"

#: ../userdrake:262
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "أنشئ دليل خاص"

#: ../userdrake:264
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "الدليل الخاص: "

#: ../userdrake:267
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "انشئ مجموعة خاصة بالمستخدم"

#: ../userdrake:268
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "حدّد هوية المستخدم يدوياً"

#: ../userdrake:281
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "المستخدم موجود مسبقاً، فضلاً اختر اسم مستخدم آخر"

#: ../userdrake:283 ../userdrake:751
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "كلمة المرور غير مطابقة"

#: ../userdrake:284 ../userdrake:753
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"كلمة المرور هذه بسيطة جداً. \n"
" كلمات المرور الجيدة يجب أن تكون > 6 رموز"

#: ../userdrake:295
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "هوية المستخدم < 500"

#: ../userdrake:295
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"لا يُنْصَح بإنشاء مستخدم بهوية < 500 .\n"
" هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟\n"
"\n"

#: ../userdrake:310
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "جاري إضافة %s إلى مجموعة المستخدمين 'users'"

#: ../userdrake:316
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "جاري إنشاء المجموعة الجديدة: %s"

#: ../userdrake:325
#, c-format
msgid "Adding user : %s"
msgstr "جاري إضافة المستخدم : %s"

#: ../userdrake:350
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "هوية المستخدم: "

#: ../userdrake:362
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "اختر مجموعة"

#: ../userdrake:364
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "أضف إلى المجموعة الموجودة"

#: ../userdrake:364
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "أضف إلى مجموعة 'المستخدمين'"

#: ../userdrake:367
#, c-format
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "توجد مجموعة بهذا الاسم مسبقاً.  ماذا تريد أن تفعل؟"

#: ../userdrake:381
#, c-format
msgid "Choice"
msgstr "اختيار"

#: ../userdrake:388
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#: ../userdrake:392
#, c-format
msgid "No"
msgstr "لا"

#: ../userdrake:397
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "أنشئ مجموعة جديدة"

#: ../userdrake:403
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "حدّد هوية المجموعة يدوياً"

#: ../userdrake:414
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "هذه المجموعة موجودة مسبقاً, فضلاً اختر اسماً آخر للمجموعة"

#: ../userdrake:418
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr " هوية المجموعة < 500"

#: ../userdrake:418
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"لا يُنْصَح بإنشاء مجموعة بهوية أقل من 500.\n"
" هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟\n"
"\n"

#: ../userdrake:423
#, c-format
msgid "Adding group : %s "
msgstr "جاري إضافة المجموعة: %s "

#: ../userdrake:434
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "هوية المجموعة: "

#: ../userdrake:479 ../userdrake:511
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "حذف الصف المختار؟"

#: ../userdrake:482
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"جاري حذف المستخدم %s\n"
" قم كذلك بالمهام التالية\n"

#: ../userdrake:483
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "احذف الدليل الخاص: %s"

#: ../userdrake:484
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr "احذف صندوق البريد :/var/spool/mail/%s"

#: ../userdrake:491
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "جاري حذف المستخدم: %s"

#: ../userdrake:514
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
msgstr "هل تريد فعلاًُ حذف المجموعة %s\n"

#: ../userdrake:526
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s مجموعة أساسية للمستخدم %s\n"
" احذف المستخدم أولاً"

#: ../userdrake:531
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "جاري حذف المجموعة: %s"

#: ../userdrake:584
#, c-format
msgid "Login"
msgstr "اسم الدخول"

#: ../userdrake:585
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"

#: ../userdrake:586
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "تأكيد كلمة المرور:"

#: ../userdrake:613
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "تحرير المجموعات / المستخدمون"

#: ../userdrake:633
#, c-format
msgid "Home"
msgstr "الدليل الخاص"

#: ../userdrake:635
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "بيانات المستخدم"

#: ../userdrake:638
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "تمكين إنهاء صلاحية الحساب"

#: ../userdrake:640
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "تنتهي صلاحية الحساب (يوم/شهر/سنة):"

#: ../userdrake:646
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "إقفال حساب المستخدم"

#: ../userdrake:649
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "معلومات الحساب"

#: ../userdrake:654
#, c-format
msgid "User last changed password on : "
msgstr "قام المستخدم بتغيير كلمة مروره عند : "

#: ../userdrake:658
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "تمكين إنهاء صلاحية كلمة المرور"

#: ../userdrake:661
#, c-format
msgid "Days before change allowed :"
msgstr "عدد الأيام قبل السماح بالتغيير :"

#: ../userdrake:662
#, c-format
msgid "Days before change required :"
msgstr "عدد الأيام قبل المطالبة بالتغيير :"

#: ../userdrake:663
#, c-format
msgid "Days warning before change :"
msgstr "عدد أيام التحذير قبل التغيير :"

#: ../userdrake:664
#, c-format
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "عدد الأيام قبل إخماد الحساب :"

#: ../userdrake:666
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "معلومات كلمة المرور"

#: ../userdrake:670
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "اختر المجموعات التي سيصبح المستخدم عضواً فيها: "

#: ../userdrake:715
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "بيانات المجموعة"

#: ../userdrake:718
#, c-format
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "اختر المستخدمين الذين سيلتحقون بالمجموعة :"

#: ../userdrake:719
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "مستخدمو المجموعة"

#: ../userdrake:781
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "فضلاً اختر على الأقل مجموعة واحدة للمستخدم"

#: ../userdrake:790
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"فضلا حدد السنة والشهر واليوم\n"
" لانتهاء صلاحية الحساب "

#: ../userdrake:796
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "فضلاً إملأ جميع حقول تقادم كلمة المرور\n"

#: ../userdrake:839
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "لا يمكنك حذف المستخدم '%s' من مجموعته الأساسية"

#: ../userdrake:946
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"

#: ../userdrake:958
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "المؤلفون: "

#: ../userdrake:964
#, c-format
msgid "Users Management \n"
msgstr "إدارة المستخدمين \n"

#: ../userdrake:970
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "حقل الاسم فارغ فضلاً قم بتحديد اسم"

#: ../userdrake:971
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "يجب أن يحتوي الاسم فقط على حروف صغيرة، أرقام، `-' و `_'"

#: ../userdrake:972
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "الاسم طويل جداً"

#: ../userdrake:976
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "خطأ"

#~ msgid "Delete files or not"
#~ msgstr "إحذف الملفّات أم لا"

#~ msgid "Warning : Deleting User"
#~ msgstr "تحذير : جاري حذف المستخدم"

#~ msgid "Warning : Deleting Group"
#~ msgstr "تحذير : جاري حذف المجموعة"

#~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
#~ msgstr "جميع الحقوق محفوظة 2003 Mandrakesoft SA"

#~ msgid "Generic help on userdrake"
#~ msgstr "مساعدة عامة حول userdrake"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "مساعدة"

#~ msgid "Delete User"
#~ msgstr "إحذف المستخدم"

#~ msgid " Remove Home Directory"
#~ msgstr " احذف الدليل الخاص"

#~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
#~ msgstr "هل تريد حذف الدليل الخاص و صف البريد لهذا المستخدم؟"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "الغاء"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "موافق"

#~ msgid "/Filter system users"
#~ msgstr "/تنقية مستخدمي النظام"

#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "/خيارات"

#~ msgid "/Actions"
#~ msgstr "/أحداث"

#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/تحرير"

#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/حذف"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "اعادة تحميل"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "حفظ"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "خروج"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "الضبط"

#~ msgid "Show tools bar"
#~ msgstr "اظهار شرائط الأدوات"

#~ msgid "View users"
#~ msgstr "عرض المستخدمين"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "التفضيلات"

#~ msgid "Ldap Server"
#~ msgstr "خادم LDAP"

#~ msgid "Save change"
#~ msgstr "حفظ التغييرات"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "اضافة"

#~ msgid "Edit user(s)"
#~ msgstr "تحرير مستخدم(ين)"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "ازالة"

#~ msgid "Edit group(s)"
#~ msgstr "تحرير المجموعة(ات)"

#~ msgid "User id"
#~ msgstr "هوية المستخدم"

#~ msgid "Group id"
#~ msgstr "هوية المجموعة"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "تعليقات"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "الغلاف (سطر الأوامر)"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "الاسم"

#~ msgid "gid"
#~ msgstr "gid"

#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "المستخدمين"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "المعاملات"

#~ msgid "General option"
#~ msgstr "الخيارات العامة"

#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
#~ msgstr "تحرير الحسابات في دليل LDAP"

#~ msgid "Active autologin support"
#~ msgstr "دعم نشط لAutologin"

#~ msgid "User creation"
#~ msgstr "عمل المستخدمين"

#~ msgid "Default shell:"
#~ msgstr "الغلاف الإفتراضي:"

#~ msgid "Default home dir:"
#~ msgstr "الدليل الخاص الإفتراضي:"

#~ msgid "Default face:"
#~ msgstr "الوجه الإفتراضي:"

#~ msgid "Default group:"
#~ msgstr "المجموعة الإفتراضية:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "عام"

#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
#~ msgstr "لا تظهر مستخدما مع هوية أقل من 500"

#~ msgid "User identifier"
#~ msgstr "معرف المستخدمين"

#~ msgid "Default Group"
#~ msgstr "المجموعة الإفتراضية"

#~ msgid "Groups list"
#~ msgstr "قائمة المجموعات"

#~ msgid "Users View"
#~ msgstr "عرض المستخدمين"

#~ msgid "Group identifier"
#~ msgstr "معرفات المجموعات"

#~ msgid "Groups View"
#~ msgstr "عرض المجموعات"

#~ msgid "/bin/bash"
#~ msgstr "/bin/bash"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "اسم الدخول:"

#~ msgid "uid:"
#~ msgstr "هوية المستخدم:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "تعليق:"

#~ msgid "Shell:"
#~ msgstr "الغلاف:"

#~ msgid "Home dir:"
#~ msgstr "الدليل الخاص:"

#~ msgid "passwd:"
#~ msgstr "كلمة المرور:"

#~ msgid "Retype passwd:"
#~ msgstr "اعادة كتابة كلمة المرور:"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "الشخصية"

#~ msgid "In groups"
#~ msgstr "في المجموعات"

#~ msgid "Available groups"
#~ msgstr "المجموعات المتوفرة"

#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "ممتدة"

#~ msgid "About UserDrake"
#~ msgstr "حول UserDrake"

#~ msgid ""
#~ "Userdrake is an application to add and\n"
#~ "delete users on the Mandrake Linux\n"
#~ "distribution.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake now support ldap directory\n"
#~ "support conformed to rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "This application is under the GPL\n"
#~ "license and is delived without\n"
#~ "any warranty.\n"
#~ "\n"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
#~ "Userdrake هو تطبيق لإضافة و إزالة المستخدمين\n"
#~ "في توزيعة Mandrake Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake يدعم الآن LDAP  و الدعم\n"
#~ "مؤكد الى rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "هذا التطبيق مرخص برخصة GPL و مقدم بدون\n"
#~ "أي ضمان.\n"
#~ "\n"
#~ "يمكنك ارسال تقارير بالعيوب الى: \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "الإسم:"

#~ msgid "gid:"
#~ msgstr "هوية المجموعة:"

#~ msgid "In group"
#~ msgstr "في المجموعة"

#~ msgid "Not in group"
#~ msgstr "ليس في المجموعة"

#~ msgid "Quit userdrake?"
#~ msgstr "الخروج من userdrake"

#~ msgid ""
#~ "You have made changes\n"
#~ "since the last save.\n"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
#~ "لقد قمت بإجراء تغييرات\n"
#~ "منذ الحفظ الأخير.\n"
#~ "هل تريد فعلا الخروج من\n"
#~ "userdrake؟"

#~ msgid "Enter new passwd"
#~ msgstr "ادخال كلمة مرور جديدة"

#~ msgid "new passwd:"
#~ msgstr "كلمة مرور جديدة"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "تغيير"

#~ msgid "Change face"
#~ msgstr "تغيير الوجه"

#~ msgid "Set passwd"
#~ msgstr "تثبيت كلمة المرور"

#~ msgid "User autologin"
#~ msgstr "دخول آلي"

#~ msgid "UserDrake - Error"
#~ msgstr "Userdrake - خطأ"

#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "لم يمكن ايجاد اللون الأزرق في ملف /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "Select the image to use"
#~ msgstr "اختر الصورة التي ستُستخدم"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "مخصص..."

#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "لم يمكن ايجاد اللون الرمادي في ملف /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "لم يمكن ايجاد اللون الأسود في ملف /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "login empty"
#~ msgstr "اسم الدخول فارغ"

#~ msgid "This login already exists on the system"
#~ msgstr "اسم الدخول موجود أصلا في النظام"

#~ msgid "The login is similar to a name's group"
#~ msgstr "اسم الدخول هذا مماثل لاسم المجموعة"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "هوية المستخدم مستخدمة مسبقا"

#~ msgid "User id already in use"
#~ msgstr "هوية المستخدم مستخدمة مسبقا"

#~ msgid "name empty"
#~ msgstr "الاسم فارغ"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "هوية المجموعة مستخدمة مسبقا"

#~ msgid "Group id already in use"
#~ msgstr "هوية المجموعة مستخدمة مسبقا"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "لم يمكن ايجاد الملف الرسومي: %s"

#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "خطأ أثناء تحميل الملف الرسومي: %s"

#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
#~ msgstr "%s: الملف %s مشغول (%s موجود)\n"

#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: تعذر ربط %s: %s\n"

#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr "%s: تعذر فك قفل %s: %s (تغييراتك لا تزال في %s)\n"

#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
#~ msgstr "خطأ في الحالة على الملفات المؤقتة عندما أحاول فك قفل المكتبة\n"

#~ msgid "%s: no changes made\n"
#~ msgstr "%s: لم يتم عمل تغييرات\n"

#~ msgid "Select LDAP Directory"
#~ msgstr "اختر دليل LDAP"

#~ msgid "Server address:"
#~ msgstr "عنوان الخادم:"

#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "قاعدة البحث"

#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Bind DN:"

#~ msgid "Connection Type :"
#~ msgstr "نوع الإتصال"

#~ msgid "ssl"
#~ msgstr "SSL"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "تأكد من الصلاحية"

#~ msgid "Test"
#~ msgstr "اختبر"

#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
#~ msgstr "تعذر تغيير اصدار LADP الى 3: %s"

#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
#~ msgstr "تعذر الإتصال بخادم LDAP\n"

#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
#~ msgstr "تعذر الربط بخادم LDAP, %d\n"

#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
#~ msgstr "تعذر الربط بخادم LDAP"

#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
#~ msgstr "تعذر الحفظ لأنه لم يتم الإتصال بخادم LDAP"

#~ msgid "cannot relock lib"
#~ msgstr "تعذر اعادة قفل المكتبة"

#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة!"

#~ msgid "cannot launch UserDrake"
#~ msgstr "لم يمكن تشغيل UserDrake"

#~ msgid "You must be root to use userdrake"
#~ msgstr "يجب أن تكون مستخدم جذري كي تستطيع استخدام userdrake"

#~ msgid ""
#~ "Cannot lock user lib,\n"
#~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist"
#~ msgstr ""
#~ "لم يمكن اقفال مكتبة المستخدم,\n"
#~ "الملف /etc/ptmp أو /etc/gtmp موجود"