# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # You-Cheng Hsieh , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-29 02:25+0000\n" "Last-Translator: You-Cheng Hsieh \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1276 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "正在載入使用者與群組... 請稍候" #: ../userdrake:83 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia 使用者管理工具" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "/安裝訪客帳號 (_I)" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "/移除訪客帳號 (_U)" #: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114 #: ../userdrake:115 ../userdrake:116 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/動作 (_A)" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/編輯 (_E)" #: ../userdrake:102 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/刪除 (_D)" #: ../userdrake:104 ../userdrake:120 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/選項 (_O)" #: ../userdrake:104 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/過濾系統使用者 (_F)" #: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/檔案 (_F)" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/更新 (_R)" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/離開 (_Q)" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/新增使用者 (_A)" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/新增群組 (_G)" #: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/輔助說明 (_H)" #: ../userdrake:127 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/回報臭蟲 (_R)" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/關於 (_A)..." #: ../userdrake:148 #, c-format msgid "Search:" msgstr "搜尋:" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "套用過濾條件" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Users" msgstr "使用者" #: ../userdrake:162 ../userdrake:1041 #, c-format msgid "Groups" msgstr "群組" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:168 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "使用者與群組" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User Name" msgstr "使用者名稱" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User ID" msgstr "使用者 ID" #: ../userdrake:186 ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "主群組" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "全名" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "預設的 Shell" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "家目錄" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Status" msgstr "狀態" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "群組名稱" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "群組 ID" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "群組成員" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add User" msgstr "新增使用者" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "新增一個使用者到系統" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "新增群組" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "新增一個群組到系統" #: ../userdrake:198 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../userdrake:198 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "編輯選擇的行" #: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "刪除選擇的行" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "更新" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "更新列表" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Locked" msgstr "被鎖住了" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Expired" msgstr "過期的" #: ../userdrake:339 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "點選圖示以改變它" #: ../userdrake:385 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "建立新的使用者" #: ../userdrake:391 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "建立家目錄" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "家目錄:" #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "建立一個私有的群組給使用者" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "手動指定使用者 ID" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "這個使用者已經存在於系統中,請另外選取一個使用者名稱" #: ../userdrake:419 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "密碼錯誤" #: ../userdrake:422 ../userdrake:862 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "這個密碼太簡單。 \n 好的密碼應該至少有 6 個字元" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "使用者 Uid < 500" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "我們不建議您建立一個 UID 小於 500 的使用者。\n 您確定要這樣做嗎?\n\n" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "放置 %s 到 'users' 群組" #: ../userdrake:457 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "建立新的群組: %s" #: ../userdrake:466 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "新增使用者: %s" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "檔案及設定轉移精靈" #: ../userdrake:479 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents" " and settings in your Mageia distribution?" msgstr "您要執行移轉精靈,將 Windows 的 Document and Settings 裡的資料匯入您的 Mageia 系統中嗎?" #: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 ../userdrake:1167 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167 #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "Ok" msgstr "確定" #: ../userdrake:497 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID:" #: ../userdrake:510 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "選取群組" #: ../userdrake:512 ../userdrake:513 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "新增到已經存在的群組" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "新增到 'users' 群組" #: ../userdrake:516 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "一個同名的群組已經存在,您要怎麼處理呢?" #: ../userdrake:546 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "建立新的群組" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "手動指定群組 ID" #: ../userdrake:567 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "群組已經存在,請另外選擇一個群組名稱" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " 群組 Gid < 500" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "我們不建議您建立一個 GID 小於 500 的群組。\n 您確定要這樣做嗎?\n\n" #: ../userdrake:581 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "正在新增群組: %s " #: ../userdrake:591 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID:" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "是否要刪除檔案?" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "正在刪除使用者 %s\n 也執行下列動作\n" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "刪除家目錄: %s" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "刪除郵件匝:/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "移除使用者: %s" #: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "您真的要刪除群組 %s 嗎?" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "%s 是使用者 %s 的主群組\n 請先移除使用者" #: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "移除群組: %s" #: ../userdrake:798 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "全名:" #: ../userdrake:800 #, c-format msgid "Login:" msgstr "登入:" #: ../userdrake:802 #, c-format msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "確認密碼:" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "預設的 Shell:" #: ../userdrake:819 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "群組名稱:" #: ../userdrake:893 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "請選擇至少一個群組給此使用者" #: ../userdrake:903 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "請指定年、月與日 \n 為帳號的使用期限" #: ../userdrake:913 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "請再次填入全部密碼欄位\n" #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "您不能從使用者 '%s' 的主群組移除他" #: ../userdrake:986 #, c-format msgid "Home:" msgstr "家目錄:" #: ../userdrake:988 #, c-format msgid "User Data" msgstr "使用者資料" #: ../userdrake:992 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "啟用帳號使用期限" #: ../userdrake:994 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "帳號可使用至 (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "鎖住使用者帳號" #: ../userdrake:1005 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "帳號資訊" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "使用者最後改變密碼於 : " #: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "啟用密碼使用期限" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "允許改變之前的日數 :" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "需要改變之前的日數 :" #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "改變之前的日數警告 :" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "帳號凍結之前的日數 :" #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "密碼資訊" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "選擇使用者要加入的群組:" #: ../userdrake:1102 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "群組數據" #: ../userdrake:1105 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "選擇要加入此群組的使用者:" #: ../userdrake:1107 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "群組使用者" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "編輯群組/使用者" #: ../userdrake:1160 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "發生一個錯誤:" #: ../userdrake:1268 #, c-format msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright (C) %s by Mageia" #: ../userdrake:1281 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "使用者管理" #: ../userdrake:1283 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith #. ") #: ../userdrake:1289 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Shiva Huang \nYou-Cheng Hsieh \n" #: ../userdrake:1296 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "名稱欄位是空白的,請提供一個名稱" #: ../userdrake:1298 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "名稱中只能包含小寫的拉丁字母、數字、`-' 與 `_'" #: ../userdrake:1301 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "名稱太長" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "執行 Mageia 使用者管理工具" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "執行 Mageia 使用者管理工具需要認證" #: ../USER/USER.xs:83 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "帳號建立失敗:'%s'。\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "無法取得 UID 編號" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "無法取得數值" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "建立 `%s': %s 時發生錯誤" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "建立郵件夾時發生錯誤。: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "使用者無法修改:'%s'。\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "使用者無法刪除:'%s'。\n" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "密碼設定失敗︰'%s'。\n" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "未知的錯誤" #: ../USER/USER.xs:278 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "群組建立失敗。\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "群組無法修改:'%s'。\n" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "群組無法刪除:'%s'。\n" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "使用者沒有家目錄。\n" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "家目錄無法刪除:'%s'。\n" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "刪除郵件夾時發生錯誤。: %s\n"