# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # You-Cheng Hsieh , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 09:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-29 02:25+0000\n" "Last-Translator: You-Cheng Hsieh \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" "language/zh_TW/)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../userdrake:58 ../userdrake:1307 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:63 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "正在載入使用者與群組... 請稍候" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia 使用者管理工具" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "安裝訪客帳號 (_I)" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "移除訪客帳號 (_U)" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "編輯 (_E)" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "刪除 (_D)" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "過濾系統使用者 (_F)" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "檔案 (_F)" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "更新 (_R)" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "離開 (_Q)" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "動作 (_A)" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "新增使用者 (_A)" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "新增群組 (_G)" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "選項 (_O)" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "輔助說明 (_H)" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "回報臭蟲 (_R)" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "關於 (_A)..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "搜尋:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "套用過濾條件" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "使用者" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1069 #, c-format msgid "Groups" msgstr "群組" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "使用者與群組" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "使用者名稱" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "使用者 ID" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1066 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "主群組" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "全名" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "預設的 Shell" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "家目錄" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "狀態" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "群組名稱" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "群組 ID" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "群組成員" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "新增使用者" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "新增一個使用者到系統" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "新增群組" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "新增一個群組到系統" #: ../userdrake:226 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "編輯選擇的行" #: ../userdrake:227 ../userdrake:702 ../userdrake:735 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "刪除選擇的行" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "更新" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "更新列表" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Locked" msgstr "被鎖住了" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Expired" msgstr "過期的" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "點選圖示以改變它" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "建立新的使用者" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "建立家目錄" #: ../userdrake:421 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "家目錄:" #: ../userdrake:424 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "建立一個私有的群組給使用者" #: ../userdrake:425 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "手動指定使用者 ID" #: ../userdrake:442 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "這個使用者已經存在於系統中,請另外選取一個使用者名稱" #: ../userdrake:447 ../userdrake:887 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "密碼錯誤" #: ../userdrake:450 ../userdrake:890 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "這個密碼太簡單。 \n" " 好的密碼應該至少有 6 個字元" #: ../userdrake:462 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "使用者 Uid < 500" #: ../userdrake:463 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "我們不建議您建立一個 UID 小於 500 的使用者。\n" " 您確定要這樣做嗎?\n" "\n" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "放置 %s 到 'users' 群組" #: ../userdrake:485 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "建立新的群組: %s" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "新增使用者: %s" #: ../userdrake:506 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "檔案及設定轉移精靈" #: ../userdrake:507 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "您要執行移轉精靈,將 Windows 的 Document and Settings 裡的資料匯入您的 " "Mageia 系統中嗎?" #: ../userdrake:512 ../userdrake:556 ../userdrake:615 ../userdrake:702 #: ../userdrake:735 ../userdrake:1195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../userdrake:512 ../userdrake:549 ../userdrake:615 ../userdrake:1195 #: ../userdrake:1347 #, c-format msgid "Ok" msgstr "確定" #: ../userdrake:525 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID:" #: ../userdrake:538 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "選取群組" #: ../userdrake:540 ../userdrake:541 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "新增到已經存在的群組" #: ../userdrake:542 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "新增到 'users' 群組" #: ../userdrake:544 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "一個同名的群組已經存在,您要怎麼處理呢?" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "建立新的群組" #: ../userdrake:579 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "手動指定群組 ID" #: ../userdrake:595 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "群組已經存在,請另外選擇一個群組名稱" #: ../userdrake:601 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " 群組 Gid < 500" #: ../userdrake:602 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "我們不建議您建立一個 GID 小於 500 的群組。\n" " 您確定要這樣做嗎?\n" "\n" #: ../userdrake:609 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "正在新增群組: %s " #: ../userdrake:619 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID:" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "是否要刪除檔案?" #: ../userdrake:667 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "正在刪除使用者 %s\n" " 也執行下列動作\n" #: ../userdrake:669 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "刪除家目錄: %s" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "刪除郵件匝:/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "移除使用者: %s" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "您真的要刪除群組 %s 嗎?" #: ../userdrake:725 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s 是使用者 %s 的主群組\n" " 請先移除使用者" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "移除群組: %s" #: ../userdrake:826 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "全名:" #: ../userdrake:828 #, c-format msgid "Login:" msgstr "登入:" #: ../userdrake:830 #, c-format msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../userdrake:832 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "確認密碼:" #: ../userdrake:834 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "預設的 Shell:" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "群組名稱:" #: ../userdrake:921 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "請選擇至少一個群組給此使用者" #: ../userdrake:931 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "請指定年、月與日 \n" " 為帳號的使用期限" #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "請再次填入全部密碼欄位\n" #: ../userdrake:993 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "您不能從使用者 '%s' 的主群組移除他" #: ../userdrake:1014 #, c-format msgid "Home:" msgstr "家目錄:" #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "User Data" msgstr "使用者資料" #: ../userdrake:1020 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "啟用帳號使用期限" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "帳號可使用至 (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1030 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "鎖住使用者帳號" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "帳號資訊" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "使用者最後改變密碼於 : " #: ../userdrake:1045 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "啟用密碼使用期限" #: ../userdrake:1050 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "允許改變之前的日數 :" #: ../userdrake:1052 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "需要改變之前的日數 :" #: ../userdrake:1054 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "改變之前的日數警告 :" #: ../userdrake:1056 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "帳號凍結之前的日數 :" #: ../userdrake:1059 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "密碼資訊" #: ../userdrake:1063 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "選擇使用者要加入的群組:" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "群組數據" #: ../userdrake:1133 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "選擇要加入此群組的使用者:" #: ../userdrake:1135 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "群組使用者" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "編輯群組/使用者" #: ../userdrake:1188 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "發生一個錯誤:" #: ../userdrake:1299 #, c-format msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright (C) %s by Mageia" #: ../userdrake:1312 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "使用者管理" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Shiva Huang \n" "You-Cheng Hsieh \n" #: ../userdrake:1325 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "名稱欄位是空白的,請提供一個名稱" #: ../userdrake:1327 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "名稱中只能包含小寫的拉丁字母、數字、`-' 與 `_'" #: ../userdrake:1330 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "名稱太長" #: ../userdrake:1343 #, c-format msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "執行 Mageia 使用者管理工具" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "執行 Mageia 使用者管理工具需要認證" #: ../USER/USER.xs:83 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "帳號建立失敗:'%s'。\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "無法取得 UID 編號" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "無法取得數值" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "建立 `%s': %s 時發生錯誤" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "建立郵件夾時發生錯誤。: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "使用者無法修改:'%s'。\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "使用者無法刪除:'%s'。\n" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "密碼設定失敗︰'%s'。\n" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "未知的錯誤" #: ../USER/USER.xs:278 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "群組建立失敗。\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "群組無法修改:'%s'。\n" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "群組無法刪除:'%s'。\n" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "使用者沒有家目錄。\n" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "家目錄無法刪除:'%s'。\n" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "刪除郵件夾時發生錯誤。: %s\n"