# translation of zh_TW.po to Chinese Traditional # translation of userdrake-zh_TW.po to Chinese Traditional # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/zh_TW.php3 # # userdrake message in Traditional Chinese # Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Geoffrey Lee 2001 # Kenduest Lee 2002 # Geoffrey Lee 2002 # Danny Zeng , 2000. # Hilbert , 2004. # Hilbert , 2004. # Shiva Huang , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_TW\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-09 13:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-05 13:00+0800\n" "Last-Translator: Shiva Huang \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "讀取 `%s': %s 時發生錯誤" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "建立 `%s': %s 時發生錯誤" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "移除 `%s': %s 時發生錯誤" #: ../USER/USER.xs:531 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "建立郵件夾時發生錯誤。\n" #: ../USER/USER.xs:617 msgid "unknown error" msgstr "未知的錯誤" #: ../USER/USER.xs:880 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "刪除郵件夾時發生錯誤。\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1010 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "正在載入使用者與群組... 請稍候" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandrakelinux Users Management Tool" msgstr "Mandrakelinux 使用者管理工具" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/動作 (_A)" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/編輯 (_E)" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/刪除 (_D)" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/選項 (_O)" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/過濾系統使用者 (_F)" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/檔案 (_F)" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/更新 (_R)" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/離開 (_Q)" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/新增使用者 (_A)" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/新增群組 (_G)" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/輔助說明 (_H)" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/回報臭蟲 (_R)" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/關於 (_A)..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "搜尋:" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "套用過濾條件" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "使用者" #: ../userdrake:133 ../userdrake:733 #, c-format msgid "Groups" msgstr "群組" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User Name" msgstr "使用者名稱" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User ID" msgstr "使用者 ID" #: ../userdrake:154 ../userdrake:730 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "主群組" #: ../userdrake:154 ../userdrake:640 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "全名" #: ../userdrake:154 ../userdrake:644 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "預設的 Shell" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "家目錄" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Status" msgstr "狀態" #: ../userdrake:161 ../userdrake:655 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "群組名稱" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "群組 ID" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "群組成員" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add User" msgstr "新增使用者" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "新增一個使用者到系統" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "新增群組" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "新增一個群組到系統" #: ../userdrake:165 ../userdrake:593 #, c-format msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../userdrake:165 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "編輯選擇的行" #: ../userdrake:166 ../userdrake:544 ../userdrake:575 ../userdrake:593 #, c-format msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../userdrake:166 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "刪除選擇的行" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "更新" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "更新列表" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Locked" msgstr "被鎖住了" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Expired" msgstr "過期的" #: ../userdrake:258 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "點選圖示以改變它" #: ../userdrake:299 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "建立新的使用者" #: ../userdrake:306 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "建立家目錄" #: ../userdrake:308 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "家目錄:" #: ../userdrake:311 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "建立一個私有的群組給使用者" #: ../userdrake:312 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "手動指定使用者 ID" #: ../userdrake:326 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "這個使用者已經存在於系統中,請另外選取一個使用者名稱" #: ../userdrake:328 ../userdrake:808 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "密碼錯誤" #: ../userdrake:329 ../userdrake:810 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "這個密碼太簡單。 \n" " 好的密碼應該至少有 6 個字元" #: ../userdrake:340 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "使用者 Uid < 500" #: ../userdrake:340 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "我們不建議您建立一個 UID 小於 500 的使用者。\n" " 您確定要這樣做嗎?\n" "\n" #: ../userdrake:355 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "放置 %s 到 'users' 群組" #: ../userdrake:361 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "建立新的群組: %s" #: ../userdrake:370 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "新增使用者: %s" #: ../userdrake:382 ../userdrake:421 ../userdrake:465 ../userdrake:544 #: ../userdrake:575 ../userdrake:912 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../userdrake:382 ../userdrake:416 ../userdrake:465 ../userdrake:912 #: ../userdrake:1046 #, c-format msgid "Ok" msgstr "確定" #: ../userdrake:395 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID:" #: ../userdrake:407 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "選取群組" #: ../userdrake:409 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "新增到已經存在的群組" #: ../userdrake:409 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "新增到 'users' 群組" #: ../userdrake:412 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "一個同名的群組已經存在,您要怎麼處理呢?" #: ../userdrake:433 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "建立新的群組" #: ../userdrake:439 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "手動指定群組 ID" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "群組已經存在,請另外選擇一個群組名稱" #: ../userdrake:454 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " 群組 Gid < 500" #: ../userdrake:454 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "我們不建議您建立一個 GID 小於 500 的群組。\n" " 您確定要這樣做嗎?\n" "\n" #: ../userdrake:459 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "正在新增群組: %s " #: ../userdrake:470 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID:" #: ../userdrake:515 ../userdrake:551 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "是否要刪除檔案?" #: ../userdrake:518 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "正在刪除使用者 %s\n" " 也執行下列動作\n" #: ../userdrake:519 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "刪除家目錄: %s" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "刪除郵件匝:/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:527 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "移除使用者: %s" #: ../userdrake:554 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "您真的要刪除群組 %s\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s 是使用者 %s 的主群組\n" " 請先移除使用者" #: ../userdrake:571 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "移除群組: %s" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Login" msgstr "登入" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Password" msgstr "密碼" #: ../userdrake:643 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "確認密碼:" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "編輯群組/使用者" #: ../userdrake:690 #, c-format msgid "Home" msgstr "家目錄" #: ../userdrake:692 #, c-format msgid "User Data" msgstr "使用者資料" #: ../userdrake:695 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "啟用帳號使用期限" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "帳號可使用至 (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:703 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "鎖住使用者帳號" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "帳號資訊" #: ../userdrake:711 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "使用者最後改變密碼於 : " #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "啟用密碼使用期限" #: ../userdrake:718 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "允許改變之前的日數 :" #: ../userdrake:719 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "需要改變之前的日數 :" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "改變之前的日數警告 :" #: ../userdrake:721 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "帳號凍結之前的日數 :" #: ../userdrake:723 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "密碼資訊" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "選擇使用者要加入的群組:" #: ../userdrake:772 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "群組數據" #: ../userdrake:775 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "選擇要加入此群組的使用者:" #: ../userdrake:776 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "群組使用者" #: ../userdrake:838 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "請選擇至少一個群組給此使用者" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "請指定年、月與日 \n" " 為帳號的使用期限" #: ../userdrake:853 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "請再次填入全部密碼欄位\n" #: ../userdrake:896 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "您不能從使用者 '%s' 的主群組移除他" #: ../userdrake:1003 #, c-format msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "作者:" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "使用者管理 \n" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "名稱欄位是空白的,請提供一個名稱" #: ../userdrake:1029 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "名稱中只能包含小寫的拉丁字母、數字、`-' 與 `_'" #: ../userdrake:1030 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "名稱太長" #: ../userdrake:1040 #, c-format msgid "Error" msgstr "錯誤"