# userdrake message in Traditional Chinese # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Danny Zeng , 2000 # Geoffrey Lee 2001 # Kenduest Lee 2002 # Geoffrey Lee 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-23 18:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-17 1:20+CST\n" "Last-Translator: Kenduest Lee \n" "Language-Team: Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../userdrake2_.c:52 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:61 ../userdrake2_.c:62 ../userdrake2_.c:63 #, fuzzy msgid "/_File" msgstr "檔案" #: ../userdrake2_.c:62 msgid "/_Refresh" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:63 msgid "/_Quit" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:64 ../userdrake2_.c:65 ../userdrake2_.c:66 #: ../userdrake2_.c:67 ../userdrake2_.c:68 #, fuzzy msgid "/_Actions" msgstr "執行" #: ../userdrake2_.c:65 #, fuzzy msgid "/_Add User" msgstr "新增使用者" #: ../userdrake2_.c:66 #, fuzzy msgid "/Add _Group" msgstr "新增群組" #: ../userdrake2_.c:67 #, fuzzy msgid "/_Edit" msgstr "編輯" #: ../userdrake2_.c:68 #, fuzzy msgid "/_Delete" msgstr "刪除" #: ../userdrake2_.c:69 ../userdrake2_.c:70 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "執行" #: ../userdrake2_.c:70 msgid "/_Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:72 ../userdrake2_.c:73 ../userdrake2_.c:74 #: ../userdrake2_.c:75 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "說明" #: ../userdrake2_.c:74 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:75 #, fuzzy msgid "/_About..." msgstr "關於" #: ../userdrake2_.c:78 msgid "/Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:78 #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "執行" #: ../userdrake2_.c:79 ../userdrake2_.c:80 #, fuzzy msgid "/Actions" msgstr "執行" #: ../userdrake2_.c:79 #, fuzzy msgid "/Edit" msgstr "編輯" #: ../userdrake2_.c:80 #, fuzzy msgid "/Delete" msgstr "刪除" #: ../userdrake2_.c:86 msgid "Users" msgstr "使用者" #: ../userdrake2_.c:87 ../userdrake2_.c:576 #, fuzzy msgid "Group Users" msgstr "群組" #: ../userdrake2_.c:100 ../userdrake2_.c:453 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:100 #, fuzzy msgid "Home Directory" msgstr "使用者主目錄" #: ../userdrake2_.c:100 ../userdrake2_.c:456 #, fuzzy msgid "Login Shell" msgstr "使用者名稱" #: ../userdrake2_.c:100 ../userdrake2_.c:529 msgid "Primary Group" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:100 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "使用者" #: ../userdrake2_.c:100 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Userdrake 使用者管理員" #: ../userdrake2_.c:106 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "群組" #: ../userdrake2_.c:106 #, fuzzy msgid "Group Members" msgstr "群組" #: ../userdrake2_.c:106 ../userdrake2_.c:467 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "群組" #: ../userdrake2_.c:112 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "新增使用者" #: ../userdrake2_.c:112 msgid "Add a user to the system" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:113 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "新增群組" #: ../userdrake2_.c:113 #, fuzzy msgid "Add a group to the system" msgstr "新增群組" #: ../userdrake2_.c:114 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../userdrake2_.c:114 msgid "Edit selected row" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:115 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../userdrake2_.c:115 msgid "Delete selected row" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:116 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:116 #, fuzzy msgid "Refresh the list" msgstr "使用者列表" #: ../userdrake2_.c:117 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:117 msgid "Help" msgstr "說明" #: ../userdrake2_.c:170 ../userdrake2_.c:305 msgid "Create New User" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:177 #, fuzzy msgid "Create home Directory" msgstr "使用者主目錄" #: ../userdrake2_.c:179 #, fuzzy msgid "Home Directory: " msgstr "使用者主目錄" #: ../userdrake2_.c:182 msgid "Create a private group for the user" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:183 msgid "Specify user ID manually" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:194 #, fuzzy msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "系統中已經有這個名稱" #: ../userdrake2_.c:196 ../userdrake2_.c:608 #, fuzzy msgid "Password Mismatch" msgstr "密碼" #: ../userdrake2_.c:197 ../userdrake2_.c:610 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 caracters" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:208 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:208 msgid "User Uid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:247 ../userdrake2_.c:283 ../userdrake2_.c:336 #: ../userdrake2_.c:715 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../userdrake2_.c:247 ../userdrake2_.c:279 ../userdrake2_.c:336 #: ../userdrake2_.c:715 ../userdrake2_.c:821 msgid "Ok" msgstr "確定" #: ../userdrake2_.c:258 msgid "UID: " msgstr "" #: ../userdrake2_.c:270 msgid "Choose Group" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:272 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:272 msgid "Add to the existing group" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:275 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:296 msgid "Yes" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:300 msgid "No" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:311 msgid "Specify group ID manually" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:322 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:326 msgid " Group Gid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:326 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:341 msgid "GID: " msgstr "" #: ../userdrake2_.c:392 #, fuzzy msgid " Remove Home Directory" msgstr "使用者主目錄" #: ../userdrake2_.c:392 msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:402 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:452 msgid "Login" msgstr "使用者名稱" #: ../userdrake2_.c:454 msgid "Password" msgstr "密碼" #: ../userdrake2_.c:455 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "密碼:" #: ../userdrake2_.c:490 msgid "Home" msgstr "家目錄" #: ../userdrake2_.c:492 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "使用者列表" #: ../userdrake2_.c:496 msgid "Enable account expiration" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:498 msgid "Account expires MM/DD/YYYY :" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:504 msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:505 msgid "Account Info" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:510 msgid "User last changed password on : " msgstr "" #: ../userdrake2_.c:514 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:517 msgid "Days before change allowed :" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:518 msgid "Days before change required :" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:519 msgid "Days warning before change :" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:520 msgid "Days before account inactive :" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:522 #, fuzzy msgid "Password Info" msgstr "密碼" #: ../userdrake2_.c:526 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:532 msgid "Groups" msgstr "群組" #: ../userdrake2_.c:572 #, fuzzy msgid "Group Data" msgstr "群組列表" #: ../userdrake2_.c:575 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:639 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:648 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake2_.c:656 msgid "Please specify all field for password aging" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:698 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:784 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "明碼" #: ../userdrake2_.c:790 #, fuzzy msgid "Userdrake2" msgstr "Userdrake 使用者管理員" #: ../userdrake2_.c:796 msgid "Authors: " msgstr "" #: ../userdrake2_.c:802 msgid "Users Management \n" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:803 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:809 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:810 msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:811 msgid "Name is too long" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:815 msgid "Error" msgstr "" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "重新載入" #~ msgid "Save" #~ msgstr "儲存" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "離開" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "設定" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "顯示工具列" #~ msgid "View users" #~ msgstr "查看使用者" #~ msgid "View groups" #~ msgstr "查看群組" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "偏好設定" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "LDAP 伺服器" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "儲存修改" #~ msgid "Add" #~ msgstr "新增" #~ msgid "Add a user" #~ msgstr "新增使用者" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "編輯使用者" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "刪除" #~ msgid "Remove user(s)" #~ msgstr "刪除使用者" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "編輯群組" #~ msgid "Remove group(s)" #~ msgstr "刪除群組" #~ msgid "User id" #~ msgstr "使用者ID" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "群組ID" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "註解" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Shell 程式" #~ msgid "name" #~ msgstr "名稱" #~ msgid "gid" #~ msgstr "群組ID" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "密碼" #~ msgid "users" #~ msgstr "使用者" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "參數" #~ msgid "General option" #~ msgstr "一般選項參數" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "編輯位於 LDAP 上的帳號內容" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "啟用自動登入的支援" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "使用者新增" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "預設 Shell 程式:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "預設的主目錄:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "預設的使用者圖示:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "預設的群組:" #~ msgid "General" #~ msgstr "普通" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "不顯示UID小於500的使用者" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "使用者ID" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "預設的群組" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "群組列表" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "使用者檢視" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "群組ID" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "群組檢視" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "使用者名稱:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "UID:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "使用者資訊:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Shell 程式:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "家目錄:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "密碼:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "再次輸入密碼:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "身份" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "在這些群組中" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "可用的群組" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "擴展" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "關於 UserDrake 使用者管理員" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "Userdrake 是Mandrake Linux 中一個用來新增 \n" #~ "和刪除使用者的工具。\n" #~ "\n" #~ "目前 Userdrake 程式已經能夠支援位於 ldap \n" #~ "主機上使用者帳號設定。\n" #~ "\n" #~ "這個程式在 GPL 條款下散佈\n" #~ "並且沒有任何擔保。\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "如果有問題報告請送給: \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/\n" #~ "中文翻譯:\n" #~ "Danny Zeng\n" #~ "Geoffrey Lee \n" #~ "Kenduest Lee " #~ msgid "Name:" #~ msgstr "名稱:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "GID:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "包含於群組" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "不包含於群組" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "結束 userdrake?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "您在最後一次儲存以後又做了修改\n" #~ "您確實要離開\n" #~ "userdrake 程式?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "輸入新的密碼" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "新密碼:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "改變" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "改變使用者圖示" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "設定密碼" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "使用者自動登入" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "Userdrake - 錯誤" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "在/usr/lib/X11/rgb.txt 中沒有 blue 顏色定義" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "選擇要使用的影像檔案" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "自訂..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "在/usr/lib/X11/rgb.txt 中沒有 grey 顏色定義" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "在/usr/lib/X11/rgb.txt 中沒有 black 顏色定義" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "使用者名稱是空的" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "這個使用者名稱已經有人用了" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "這個使用者名稱與一個群組名稱太相似" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "使用者 ID 已經被被使用了" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "使用者ID 已經被使用" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "空的名稱" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "群組 ID 已經被使用" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "群組ID 已經被使用" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "無法找到位圖檔案: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "載入位圖檔案: %s 發生錯誤" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s:%s 檔案忙碌中 (%s 存在了)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s:無法連結 %s 檔案:%s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "%s:無法解除 %s 檔案鎖定:%s (您的修改內容存放在 %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "錯誤!無法正確解除程式庫鎖定項目\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s:沒有任何異動\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "選擇 LDAP 目錄" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "主機名稱:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "連結類型:" #~ msgid "Start tls" #~ msgstr "TLS 加密" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "SSL 加密" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "驗證" #~ msgid "Test" #~ msgstr "測試" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "無法切換 ldap 版本至 3:%s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "無法連線到 ldap 主機 (connect 失敗)\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "無法連線到 ldap 主機 (bind 失敗),代碼 %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "無法連線到 ldap 主機 (bind 失敗)" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "由於無法連線到 ldap 主機,所以變更無法儲存" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "無法重新鎖定程式庫" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" #~ msgstr "兩次輸入的密碼不同!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" #~ msgstr "無法啟動 UserDrake" #~ msgid "You must be root to use userdrake" #~ msgstr "您必須使用 root 身份啟動 userdrake 使用者管理員" #~ msgid "" #~ "Cannot lock user lib,\n" #~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" #~ msgstr "" #~ "無法鎖住 user lib,\n" #~ "/etc/ptmp 或 /etc/gtmp 檔案已經存在" #~ msgid "What do you want to show in user list?" #~ msgstr "您希望在使用者列表中看到什麼?" #~ msgid "What do you want to show in group list?" #~ msgstr "您希望在群組列表中看到什麼?"