# translation of zh_TW.po to Chinese Traditional # translation of userdrake-zh_TW.po to Chinese Traditional # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/zh_TW.php3 # # userdrake message in Traditional Chinese # Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Geoffrey Lee 2001 # Kenduest Lee 2002 # Geoffrey Lee 2002 # Danny Zeng , 2000. # Hilbert , 2004. # Hilbert , 2004. # Shiva Huang , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_TW\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-24 15:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-24 23:35+0800\n" "Last-Translator: You-Cheng Hsieh \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "讀取 `%s': %s 時發生錯誤" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "建立 `%s': %s 時發生錯誤" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "移除 `%s': %s 時發生錯誤" #: ../USER/USER.xs:530 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "建立郵件夾時發生錯誤。\n" #: ../USER/USER.xs:616 msgid "unknown error" msgstr "未知的錯誤" #: ../USER/USER.xs:879 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "刪除郵件夾時發生錯誤。\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1019 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "正在載入使用者與群組... 請稍候" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandriva Linux Users Management Tool" msgstr "Mandriva Linux 使用者管理工具" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/動作 (_A)" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/編輯 (_E)" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/刪除 (_D)" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/選項 (_O)" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/過濾系統使用者 (_F)" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/檔案 (_F)" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/更新 (_R)" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/離開 (_Q)" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/新增使用者 (_A)" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/新增群組 (_G)" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/輔助說明 (_H)" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/回報臭蟲 (_R)" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/關於 (_A)..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "搜尋:" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "套用過濾條件" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "使用者" #: ../userdrake:133 ../userdrake:742 #, c-format msgid "Groups" msgstr "群組" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:142 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "使用者與群組" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "User Name" msgstr "使用者名稱" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User ID" msgstr "使用者 ID" #: ../userdrake:154 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "主群組" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "全名" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "預設的 Shell" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "家目錄" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Status" msgstr "狀態" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "群組名稱" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "群組 ID" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "群組成員" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add User" msgstr "新增使用者" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "新增一個使用者到系統" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "新增群組" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "新增一個群組到系統" #: ../userdrake:165 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../userdrake:165 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "編輯選擇的行" #: ../userdrake:166 ../userdrake:552 ../userdrake:584 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../userdrake:166 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "刪除選擇的行" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "更新" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "更新列表" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Locked" msgstr "被鎖住了" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Expired" msgstr "過期的" #: ../userdrake:258 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "點選圖示以改變它" #: ../userdrake:300 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "建立新的使用者" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "建立家目錄" #: ../userdrake:309 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "家目錄:" #: ../userdrake:312 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "建立一個私有的群組給使用者" #: ../userdrake:313 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "手動指定使用者 ID" #: ../userdrake:327 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "這個使用者已經存在於系統中,請另外選取一個使用者名稱" #: ../userdrake:329 ../userdrake:817 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "密碼錯誤" #: ../userdrake:330 ../userdrake:819 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "這個密碼太簡單。 \n" " 好的密碼應該至少有 6 個字元" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "使用者 Uid < 500" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "我們不建議您建立一個 UID 小於 500 的使用者。\n" " 您確定要這樣做嗎?\n" "\n" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "放置 %s 到 'users' 群組" #: ../userdrake:362 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "建立新的群組: %s" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "新增使用者: %s" #: ../userdrake:392 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "檔案及設定轉移精靈" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mandriva Linux distribution?" msgstr "" "您想要執行精靈來轉移 Windows 中的檔案及設定到您的 Mandriva Linux 發行版嗎?" #: ../userdrake:398 ../userdrake:436 ../userdrake:480 ../userdrake:568 #: ../userdrake:597 ../userdrake:934 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../userdrake:383 ../userdrake:417 ../userdrake:466 ../userdrake:921 #: ../userdrake:1055 #, c-format msgid "Ok" msgstr "確定" #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID:" #: ../userdrake:408 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "選取群組" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "新增到已經存在的群組" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "新增到 'users' 群組" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "一個同名的群組已經存在,您要怎麼處理呢?" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "建立新的群組" #: ../userdrake:440 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "手動指定群組 ID" #: ../userdrake:451 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "群組已經存在,請另外選擇一個群組名稱" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " 群組 Gid < 500" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "我們不建議您建立一個 GID 小於 500 的群組。\n" " 您確定要這樣做嗎?\n" "\n" #: ../userdrake:460 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "正在新增群組: %s " #: ../userdrake:471 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID:" #: ../userdrake:516 ../userdrake:560 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "是否要刪除檔案?" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "正在刪除使用者 %s\n" " 也執行下列動作\n" #: ../userdrake:521 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "刪除家目錄: %s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "刪除郵件匝:/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:529 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "移除使用者: %s" #: ../userdrake:561 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "您真的要刪除群組 %s 嗎?" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s 是使用者 %s 的主群組\n" " 請先移除使用者" #: ../userdrake:580 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "移除群組: %s" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "全名:" #: ../userdrake:650 #, c-format msgid "Login:" msgstr "登入:" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../userdrake:652 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "確認密碼:" #: ../userdrake:653 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "預設的 Shell:" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "群組名稱:" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "編輯群組/使用者" #: ../userdrake:699 #, c-format msgid "Home:" msgstr "家目錄:" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "User Data" msgstr "使用者資料" #: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "啟用帳號使用期限" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "帳號可使用至 (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "鎖住使用者帳號" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "帳號資訊" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "使用者最後改變密碼於 : " #: ../userdrake:724 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "啟用密碼使用期限" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "允許改變之前的日數 :" #: ../userdrake:728 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "需要改變之前的日數 :" #: ../userdrake:729 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "改變之前的日數警告 :" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "帳號凍結之前的日數 :" #: ../userdrake:732 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "密碼資訊" #: ../userdrake:736 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "選擇使用者要加入的群組:" #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "群組數據" #: ../userdrake:784 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "選擇要加入此群組的使用者:" #: ../userdrake:785 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "群組使用者" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "請選擇至少一個群組給此使用者" #: ../userdrake:856 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "請指定年、月與日 \n" " 為帳號的使用期限" #: ../userdrake:862 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "請再次填入全部密碼欄位\n" #: ../userdrake:905 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "您不能從使用者 '%s' 的主群組移除他" #: ../userdrake:1012 #, c-format msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" #: ../userdrake:1036 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "使用者管理" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1044 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Shiva Huang \n" "You-Cheng Hsieh \n" #: ../userdrake:1051 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "名稱欄位是空白的,請提供一個名稱" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "名稱中只能包含小寫的拉丁字母、數字、`-' 與 `_'" #: ../userdrake:1039 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "名稱太長" #: ../userdrake:1049 #, c-format msgid "Error" msgstr "錯誤" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "作者:"