# # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/zh_CN.php3 # # Chinese messages for userdrake # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Danny Zeng , 2000 # Shiyu Tang , 2003 # Funda Wang , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-13 13:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-17 18:50+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "读取“%s”出错:%s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "创建“%s”出错:%s" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "删除“%s”出错:%s" #: ../USER/USER.xs:530 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "创建邮件持出错。\n" #: ../USER/USER.xs:616 msgid "unknown error" msgstr "未知错误" #: ../USER/USER.xs:879 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "删除邮件池出错。\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1019 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "正在装入用户和组... 请稍候" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandriva Linux Users Management Tool" msgstr "Mandriva Linux 用户管理工具" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/操作(_A)" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/编辑(_E)" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/删除(_D)" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/选项(_O)" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/过滤系统用户(_F)" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/文件(_F)" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/刷新(_R)" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/退出(_Q)" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/添加用户(_A)" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/添加组(_G)" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/报告错误(_R)" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/关于(_A)..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "搜索:" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "应用过滤器" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "用户" #: ../userdrake:133 ../userdrake:742 #, c-format msgid "Groups" msgstr "组" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:142 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "用户和组" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "User Name" msgstr "用户名" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User ID" msgstr "用户 ID" #: ../userdrake:154 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "主要的组" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "全名" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "登录 Shell" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "主目录" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Status" msgstr "状态" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "组名" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "组 ID" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "组成员" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add User" msgstr "添加用户" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "向系统中添加一个用户" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "添加组" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "向系统中添加一个组" #: ../userdrake:165 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../userdrake:165 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "编辑所选的行" #: ../userdrake:166 ../userdrake:552 ../userdrake:584 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../userdrake:166 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "删除所选的行" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "刷新列表" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Locked" msgstr "已锁定" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Expired" msgstr "已到期" #: ../userdrake:258 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "单击图标进行更改" #: ../userdrake:300 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "创建新用户" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "创建主目录" #: ../userdrake:309 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "用户主目录: " #: ../userdrake:312 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "为该用户创建一个私有组" #: ../userdrake:313 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "手动指定用户 ID" #: ../userdrake:327 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "用户已经存在,请选择其他用户名" #: ../userdrake:329 ../userdrake:817 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "密码不匹配" #: ../userdrake:330 ../userdrake:819 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "这个密码太简单了。\n" "好的密码应该大于 6 个字符" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "用户的 UID 小于 500" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "不推荐创建一个 UID 小于 500 的用户。\n" "您确定您要这么做吗?\n" "\n" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "将 %s 添加到“users”组" #: ../userdrake:362 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "创建新组: %s" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "添加用户: %s" #: ../userdrake:383 ../userdrake:422 ../userdrake:466 ../userdrake:552 #: ../userdrake:584 ../userdrake:921 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../userdrake:383 ../userdrake:417 ../userdrake:466 ../userdrake:921 #: ../userdrake:1055 #, c-format msgid "Ok" msgstr "确定" #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:408 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "选择组" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "添加到已有组" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "添加到“users”组" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "已经存在同名组。您想要怎么做?" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "创建新组" #: ../userdrake:440 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "手动指定组 ID" #: ../userdrake:451 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "组已经存在,请使用其他组名" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "组的 GID 小于 500" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "不推荐创建一个 GID 小于 500 的组。\n" "您确定您要这么做吗?\n" "\n" #: ../userdrake:460 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "添加组: %s" #: ../userdrake:471 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:516 ../userdrake:560 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "删除文件吗?" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "删除用户 %s\n" " 同时执行下列操作\n" #: ../userdrake:521 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "删除主目录: %s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "删除邮箱: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:529 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "删除用户: %s" #: ../userdrake:561 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "您真的想要删除组 %s 吗?" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s 是用户 %s 的主要组\n" "请先删除这个用户" #: ../userdrake:580 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "删除组: %s" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "全名:" #: ../userdrake:650 #, c-format msgid "Login:" msgstr "登录名:" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../userdrake:652 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "确认密码:" #: ../userdrake:653 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "登录 Shell:" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "组名:" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "编辑组/用户" #: ../userdrake:699 #, c-format msgid "Home:" msgstr "主目录:" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "User Data" msgstr "用户数据" #: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "启用账户过期" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "账户过期到 (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "锁定用户账户" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "账户信息" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "用户最后一次修改密码的时间: " #: ../userdrake:724 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "启用密码过期" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "允许修改前的天数:" #: ../userdrake:728 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "必须修改前的天数:" #: ../userdrake:729 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "更改前警告的天数:" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "账户不被激活前的天数:" #: ../userdrake:732 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "密码信息" #: ../userdrake:736 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "选择该用户将属于哪些组:" #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "组数据" #: ../userdrake:784 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "选择要加入这个组的用户:" #: ../userdrake:785 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "组用户" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "请为这个用户至少选择一个组" #: ../userdrake:856 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "请指定账户过期的\n" "年月日" #: ../userdrake:862 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "请填满密码时效的所有域\n" #: ../userdrake:905 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "您不能从用户“%s”的主要组中删除该用户" #: ../userdrake:1012 #, c-format msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "版权 (C) %s Mandriva" #: ../userdrake:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Users Management." msgstr "用户管理\n" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1044 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Funda Wang \n" #: ../userdrake:1051 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "名字栏是空的,请提供一个名字" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "名字只能小写的拉丁字母、数字、“-”和“_”" #: ../userdrake:1039 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "名字太长了" #: ../userdrake:1049 #, c-format msgid "Error" msgstr "错误" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "作者: " #~ msgid "Choice" #~ msgstr "选择" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "Delete files or not" #~ msgstr "是否删除文件"