# # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/zh_CN.php3 # # Chinese messages for userdrake # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Danny Zeng , 2000 # Shiyu Tang , 2003 # Funda Wang , 2003 # tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 09:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-17 18:50+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Language: zh_CN\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../userdrake:58 ../userdrake:1307 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:63 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "正在加载用户和组... 请稍等" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia 用户管理工具" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "安装访客账号(_I)" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "卸载访客账号(_U)" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "过滤系统用户(_F)" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "刷新(_R)" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "操作(_A)" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "添加用户(_A)" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "添加组(_G)" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "选项(_O)" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "报告错误(_R)" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "关于(_A)..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "搜索:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "应用过滤器" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "用户" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1069 #, c-format msgid "Groups" msgstr "组" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "用户名" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "用户 ID" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1066 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "主要的组" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "全名" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "登录 Shell" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "主文件夹" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "状态" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "组名" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "组 ID" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "组成员" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "添加用户" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "向系统中添加一个用户" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "添加组" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "向系统中添加一个组" #: ../userdrake:226 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "编辑所选的行" #: ../userdrake:227 ../userdrake:702 ../userdrake:735 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "删除所选的行" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "刷新列表" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Locked" msgstr "已锁定" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Expired" msgstr "已到期" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "单击图标进行更改" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "创建新用户" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "创建主文件夹" #: ../userdrake:421 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "主文件夹:" #: ../userdrake:424 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "为该用户创建一个私有组" #: ../userdrake:425 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "手动指定用户 ID" #: ../userdrake:442 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "用户已经存在,请选择其他用户名" #: ../userdrake:447 ../userdrake:887 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "密码不匹配" #: ../userdrake:450 ../userdrake:890 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "这个密码太简单了。\n" "好的密码应该大于 6 个字符" #: ../userdrake:462 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "用户的 UID 小于 500" #: ../userdrake:463 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "不推荐创建一个 UID 小于 500 的用户。\n" "您确定您要这么做吗?\n" "\n" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "将 %s 添加到“users”组" #: ../userdrake:485 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "创建新组:%s" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "添加用户:%s" #: ../userdrake:506 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "迁移向导" #: ../userdrake:507 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "您是否想要运行迁移向导将 Windows 文档和设置导入到您的 Mageia 发行版中?" #: ../userdrake:512 ../userdrake:556 ../userdrake:615 ../userdrake:702 #: ../userdrake:735 ../userdrake:1195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../userdrake:512 ../userdrake:549 ../userdrake:615 ../userdrake:1195 #: ../userdrake:1347 #, c-format msgid "Ok" msgstr "确定" #: ../userdrake:525 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID:" #: ../userdrake:538 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "选择组" #: ../userdrake:540 ../userdrake:541 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "添加到已有组" #: ../userdrake:542 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "添加到“users”组" #: ../userdrake:544 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "已经存在同名组。您想要怎么做?" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "创建新组" #: ../userdrake:579 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "手动指定组 ID" #: ../userdrake:595 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "组已经存在,请使用其他组名" #: ../userdrake:601 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "组的 GID 小于 500" #: ../userdrake:602 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "不推荐创建一个 GID 小于 500 的组。\n" "您确定您要这么做吗?\n" "\n" #: ../userdrake:609 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "添加组:%s" #: ../userdrake:619 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID:" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "删除文件吗?" #: ../userdrake:667 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "删除用户 %s\n" " 同时执行下列操作\n" #: ../userdrake:669 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "删除主文件夹:%s" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "删除邮箱:/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "删除用户:%s" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "您真的想要删除组 %s 吗?" #: ../userdrake:725 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s 是用户 %s 的主要组\n" "请先删除这个用户" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "删除组:%s" #: ../userdrake:826 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "全名:" #: ../userdrake:828 #, c-format msgid "Login:" msgstr "登录名:" #: ../userdrake:830 #, c-format msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../userdrake:832 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "确认密码:" #: ../userdrake:834 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "登录 Shell:" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "组名:" #: ../userdrake:921 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "请为该用户选择至少一个用户组" #: ../userdrake:931 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "请指定账户过期的\n" "年月日" #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "请填满密码时效的所有域\n" #: ../userdrake:993 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "您不能从用户“%s”的主要组中删除该用户" #: ../userdrake:1014 #, c-format msgid "Home:" msgstr "主文件夹:" #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "User Data" msgstr "用户数据" #: ../userdrake:1020 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "启用账号过期" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "账号过期时间 (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1030 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "锁定用户账号" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "账号信息" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "用户最后一次修改密码的时间: " #: ../userdrake:1045 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "启用密码过期" #: ../userdrake:1050 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "允许修改前的天数:" #: ../userdrake:1052 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "必须修改前的天数:" #: ../userdrake:1054 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "更改前警告的天数:" #: ../userdrake:1056 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "账户不被激活前的天数:" #: ../userdrake:1059 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "密码信息" #: ../userdrake:1063 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "选择该用户将属于哪些组:" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "组数据" #: ../userdrake:1133 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "选择要加入该组的用户:" #: ../userdrake:1135 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "组用户" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "编辑组/用户" #: ../userdrake:1188 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "发生了一个错误:" #: ../userdrake:1299 #, c-format msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "版权所有 (C) %s Mandriva" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "版权所有 (C) %s Mageia" #: ../userdrake:1312 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "用户管理" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Funda Wang \n" "tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>\n" #: ../userdrake:1325 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "名称栏为空,请提供一个名称" #: ../userdrake:1327 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "名称只能为小写拉丁字母、数字、“-”和“_”" #: ../userdrake:1330 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "名称过长" #: ../userdrake:1343 #, c-format msgid "Error" msgstr "错误" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Mageia 用户管理工具" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:83 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "无法创建账号:“%s”。\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "无法获取 Uid 编号" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "无法获取数值" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "创建“%s”出错:%s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "创建邮件池出错:%s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "无法更改用户:“%s”。\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "无法删除用户:“%s”。\n" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "无法设置密码:“%s”。\n" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "未知错误" #: ../USER/USER.xs:278 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "用户组创建失败。\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "用户组无法更改:“%s”。\n" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "用户组无法删除:“%s”。\n" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "该用户没有主文件夹。\n" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "无法删除主文件夹:“%s”。\n" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "删除邮件池出错:%s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "读取“%s”出错:%s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "删除“%s”出错:%s" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "未知错误" #~ msgid "Error creating %s: %s.\n" #~ msgstr "创建“%s”出错:%s" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "作者: " #~ msgid "Choice" #~ msgstr "选择" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "Delete files or not" #~ msgstr "是否删除文件"