# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/wa.php3 # # Translation into the walloon language. # # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des # ôtes libes programes) sicrijhoz mu a l' adresse emile # ; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé. # # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft # Pablo Saratxaga 2000,2003 # Lorint Hendschel , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-31 15:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-05 15:15+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../userdrake_.c:56 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Usteye di manaedjmint des uzeus di Mandrake" #: ../userdrake_.c:65 ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:74 ../userdrake_.c:75 #: ../userdrake_.c:76 msgid "/_Actions" msgstr "/_Accions" #: ../userdrake_.c:65 msgid "/_Edit" msgstr "/_Candjî" #: ../userdrake_.c:66 msgid "/_Delete" msgstr "/_Disfacer" #: ../userdrake_.c:67 msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Passete po les uzeus sistinme" #: ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:79 msgid "/_Options" msgstr "/_Tchuzes" #: ../userdrake_.c:71 ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 msgid "/_File" msgstr "/_Fitchî" #: ../userdrake_.c:72 msgid "/_Refresh" msgstr "/_Rafrister" #: ../userdrake_.c:73 msgid "/_Quit" msgstr "/Moussî _foû" #: ../userdrake_.c:73 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake_.c:75 msgid "/_Add User" msgstr "/_Radjouter uzeu" #: ../userdrake_.c:76 msgid "/Add _Group" msgstr "/Radjouter _groupe" #: ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 msgid "/_Help" msgstr "/_Aidance" #: ../userdrake_.c:86 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapoirter bug" #: ../userdrake_.c:87 msgid "/_About..." msgstr "/Å _dfait..." #: ../userdrake_.c:102 msgid "Apply filter" msgstr "Mete en alaedje li passete" #: ../userdrake_.c:105 msgid "Users" msgstr "Uzeus" #: ../userdrake_.c:107 ../userdrake_.c:614 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:533 msgid "Full Name" msgstr "No en etir" #: ../userdrake_.c:121 msgid "Home Directory" msgstr "Ridant måjhon" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:536 msgid "Login Shell" msgstr "Shell d' elodjaedje" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:611 msgid "Primary Group" msgstr "Prumioûle groupe" #: ../userdrake_.c:121 msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../userdrake_.c:121 msgid "User ID" msgstr "ID di l' uzeu" #: ../userdrake_.c:121 msgid "User Name" msgstr "No di l' uzeu" #: ../userdrake_.c:127 msgid "Group ID" msgstr "ID do groupe" #: ../userdrake_.c:127 msgid "Group Members" msgstr "Mimbes do groupe" #: ../userdrake_.c:127 ../userdrake_.c:547 msgid "Group Name" msgstr "No do groupe" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake_.c:133 msgid "Add User" msgstr "" "Radjouter\n" "uzeu" #: ../userdrake_.c:133 msgid "Add a user to the system" msgstr "Radjouter èn uzeu å sistinme" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake_.c:134 msgid "Add Group" msgstr "" "Radjouter\n" "groupe" #: ../userdrake_.c:134 msgid "Add a group to the system" msgstr "Radjouter on groupe å sistinme" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Edit" msgstr "Candjî" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Edit selected row" msgstr "Candjî l' roye tchoezeye" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Delete" msgstr "Disfacer" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Delete selected row" msgstr "Disfacer l' roye tchoezeye" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Refresh" msgstr "Rafrister" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Refresh the list" msgstr "Rafrister l' djivêye" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "Aidance djenerike so userdrake" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Help" msgstr "Aidance" #: ../userdrake_.c:167 msgid "Expired" msgstr "" #: ../userdrake_.c:167 msgid "Locked" msgstr "" #: ../userdrake_.c:206 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "clitchîz so l' imådjete pol candjî" #: ../userdrake_.c:224 ../userdrake_.c:363 msgid "Create New User" msgstr "Ahiver on novea uzeu" #: ../userdrake_.c:231 msgid "Create Home Directory" msgstr "Ahiver l' ridant måjhon" #: ../userdrake_.c:233 msgid "Home Directory: " msgstr "Ridant måjhon: " #: ../userdrake_.c:236 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Ahiver on groupe privé po l' uzeu" #: ../userdrake_.c:237 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Diner al mwin l' idintifiant di l' uzeu" #: ../userdrake_.c:250 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Ci no egzistêye dedja el sistinme, tchoezixhoz è èn ôte s' i vs plait" #: ../userdrake_.c:252 ../userdrake_.c:689 msgid "Password Mismatch" msgstr "Les screts n' sont nén les minmes" #: ../userdrake_.c:253 ../userdrake_.c:691 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 caracters" msgstr "" "Li scret est pår trop simpe. \n" " On bon scret doet aveur pus di 6 caracteres" #: ../userdrake_.c:264 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ahiver èn uzeu avou èn UID (idintifant d' uzeu) pus ptit ki 500\n" "n' est nén ricmandé. Estoz seur del voleur fé?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:264 msgid "User Uid is < 500" msgstr "L' UID est < 500" #: ../userdrake_.c:316 msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake_.c:328 msgid "Choose Group" msgstr "Tchoezi groupe" #: ../userdrake_.c:330 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Radjouter å groupe «users»" #: ../userdrake_.c:330 msgid "Add to the existing group" msgstr "Radjouter å groupe k' egzitêye dedja" #: ../userdrake_.c:333 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "I gn a ddja on groupe di ç' no la. Cwè voloz vs fé?" #: ../userdrake_.c:354 msgid "Yes" msgstr "Oyi" #: ../userdrake_.c:358 msgid "No" msgstr "Neni" #: ../userdrake_.c:369 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Diner al mwin l' idintifiant do groupe" #: ../userdrake_.c:380 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" "Li groupe egzistêye dedja, tchoezixhoz èn ôte no d' groupe s' i vs plait" #: ../userdrake_.c:384 msgid " Group Gid is < 500" msgstr " Li GID est < 500" #: ../userdrake_.c:384 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ahiver on groupe avou on GID (idintifant do groupe) pus ptit ki 500\n" "n' est nén ricmandé. Estoz seur del voleur fé?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:399 msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake_.c:448 msgid "Delete User" msgstr "Disfacer uzeu" #: ../userdrake_.c:451 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Dji disface l' uzeu %s\n" " Dji fwai eto les accions shuvantes\n" #: ../userdrake_.c:452 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Disfacer l' ridant måjhon: %s" #: ../userdrake_.c:453 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Disfacer l' boesse ås emiles: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake_.c:484 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s est l' groupe prumioûle da l' uzeu %s\n" " I vs fåt d' aprume oister l' uzeu" #: ../userdrake_.c:532 msgid "Login" msgstr "No d' elodjaedje" #: ../userdrake_.c:534 msgid "Password" msgstr "Sicret" #: ../userdrake_.c:535 msgid "Confirm Password:" msgstr "Acertinaedje do scret:" #: ../userdrake_.c:573 msgid "Home" msgstr "Måjhon" #: ../userdrake_.c:575 msgid "User Data" msgstr "Dinêyes di l' uzeu" #: ../userdrake_.c:578 msgid "Enable account expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:580 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "" #: ../userdrake_.c:586 msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake_.c:587 msgid "Account Info" msgstr "Informåcion do conte" #: ../userdrake_.c:592 msgid "User last changed password on : " msgstr "L' uzeu candja si scret pol dierin côp li:" #: ../userdrake_.c:596 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:599 msgid "Days before change allowed :" msgstr "Djoûs dvant d' poleur candjî:" #: ../userdrake_.c:600 msgid "Days before change required :" msgstr "Djoûs dvant dveur candjî:" #: ../userdrake_.c:601 msgid "Days warning before change :" msgstr "Djoûs d' adviertixhmint divant d' diveur candjî:" #: ../userdrake_.c:602 msgid "Days before account inactive :" msgstr "Djoûs dvant ki l' conte soeye djoké:" #: ../userdrake_.c:604 msgid "Password Info" msgstr "Informåcion sol sicret" #: ../userdrake_.c:608 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Tchoezixwhoz les groupes ki l' uzeu ndè serè mimbe:" #: ../userdrake_.c:653 msgid "Group Data" msgstr "Dinêyes do groupe" #: ../userdrake_.c:656 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Tchoezixhoz les uzeus k' iront dins ç' groupe chal:" #: ../userdrake_.c:657 msgid "Group Users" msgstr "Uzeus do groupe" #: ../userdrake_.c:719 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Tchoezixhoz pol moens on groupe po l' uzeu s' i vs plait" #: ../userdrake_.c:728 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake_.c:735 msgid "Please specify all field for password aging\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:777 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Vos n' poloz nén boidjî l' uzeu «%s» foû di s' groupe prumioûle" #: ../userdrake_.c:882 msgid "Close" msgstr "Clôre" #: ../userdrake_.c:888 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:894 msgid "Authors: " msgstr "Oteurs: " #: ../userdrake_.c:900 msgid "Users Management \n" msgstr "Manaedjmint des uzeus \n" #: ../userdrake_.c:901 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright © 2003 MandrakeSoft SA" #: ../userdrake_.c:907 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Li tchamp do no est vude, i vs fåt dner on no s' i vs plait" #: ../userdrake_.c:908 msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Li no n' pout aveur ki des ptitès latenès letes, des chifes, li loyeure " "(«-») et li caractere sorlignî («_»)." #: ../userdrake_.c:909 msgid "Name is too long" msgstr "Li no est pår trop long" #: ../userdrake_.c:913 msgid "Error" msgstr "Aroke" #~ msgid " Remove Home Directory" #~ msgstr " Oister l' ridant måjhon" #~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" #~ msgstr "" #~ "Voloz vs oister li ridant måjhon eyet l' boesse ås emiles da l' uzeu?" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Rinoncî" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "'l est bon" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Tchuzes" #~ msgid "/Actions" #~ msgstr "/Accions" #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "/Candjî" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Disfacer"