# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Lorint Hendschel , 2002 # Pablo Saratxaga , 2004,2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 09:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-13 05:26+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "wa/)\n" "Language: wa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../userdrake:58 ../userdrake:1307 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:63 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Dji tchedje les uzeus et les groupes... tårdjîz s' i vs plait" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Usteye di manaedjmint des uzeus di Mageia" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "_Astaler on conte viziteu" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "_Dizastaler l' conte viziteu" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Candjî" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Disfacer" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Passete po les uzeus sistinme" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Fitchî" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Rafrister" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "Moussî _foû" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Accions" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "_Radjouter uzeu" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Radjouter _groupe" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Tchuzes" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Aidance" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Rapoirter bug" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "Å_d fwait..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Cweri:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Mete en alaedje li passete" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Uzeus" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1069 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Groupes" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Uzeus et groupes" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "No di l' uzeu" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID di l' uzeu" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1066 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Prumioûle groupe" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "No en etir" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Shell d' elodjaedje" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Ridant måjhon" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "No do groupe" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID do groupe" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Mimbes do groupe" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "" "Radjouter\n" "uzeu" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Radjouter èn uzeu å sistinme" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "" "Radjouter\n" "groupe" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Radjouter on groupe å sistinme" #: ../userdrake:226 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Candjî" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Candjî l' roye tchoezeye" #: ../userdrake:227 ../userdrake:702 ../userdrake:735 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Disfacer" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Disfacer l' roye tchoezeye" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Rafrister" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Rafrister l' djivêye" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Bloké" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Espiré" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "clitchîz so l' imådjete pol candjî" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Ahiver on novea uzeu" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Ahiver l' ridant måjhon" #: ../userdrake:421 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Ridant måjhon: " #: ../userdrake:424 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Ahiver on groupe privé po l' uzeu" #: ../userdrake:425 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Diner al mwin l' idintifiant di l' uzeu" #: ../userdrake:442 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Ci no egzistêye dedja el sistinme, tchoezixhoz è èn ôte s' i vs plait" #: ../userdrake:447 ../userdrake:887 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Les screts n' sont nén les minmes" #: ../userdrake:450 ../userdrake:890 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Li scret est pår trop simpe. \n" " On bon scret doet aveur pus di 6 caracteres" #: ../userdrake:462 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "L' UID est < 1000" #: ../userdrake:463 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ahiver èn uzeu avou èn UID (idintifiant d' uzeu) pus ptit ki 1000\n" "n' est nén ricmandé. Estoz seur del voleur fé?\n" "\n" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Dji radjoute %s å groupe «users»" #: ../userdrake:485 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Dj' ahive li novea groupe: %s" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Dji radjoute l' uzeu: %s" #: ../userdrake:506 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Macrea d' ebagaedje" #: ../userdrake:507 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" #: ../userdrake:512 ../userdrake:556 ../userdrake:615 ../userdrake:702 #: ../userdrake:735 ../userdrake:1195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: ../userdrake:512 ../userdrake:549 ../userdrake:615 ../userdrake:1195 #: ../userdrake:1347 #, c-format msgid "Ok" msgstr "'l est bon" #: ../userdrake:525 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:538 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Tchoezi groupe" #: ../userdrake:540 ../userdrake:541 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Radjouter å groupe k' egzistêye dedja" #: ../userdrake:542 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Radjouter å groupe «users»" #: ../userdrake:544 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "I gn a ddja on groupe di ç' no la. Cwè voloz vs fé?" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Ahiver on novea groupe" #: ../userdrake:579 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Diner al mwin l' idintifiant do groupe" #: ../userdrake:595 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" "Li groupe egzistêye dedja, tchoezixhoz èn ôte no d' groupe s' i vs plait" #: ../userdrake:601 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr " Li GID est < 1000" #: ../userdrake:602 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ahiver on groupe avou on GID (idintifiant do groupe) pus ptit ki 1000\n" "n' est nén ricmandé. Estoz seur del voleur fé?\n" "\n" #: ../userdrake:609 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Dji radjoute li groupe: %s " #: ../userdrake:619 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Disfacer les fitchîs ou nén?" #: ../userdrake:667 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Dji disface l' uzeu %s\n" " Dji fwai eto les accions shuvantes\n" #: ../userdrake:669 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Disfacer l' ridant måjhon: %s" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Disfacer l' boesse ås emiles: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Dji oistêye l' uzeu: %s" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Voloz vs vormint disfacer l' groupe %s?" #: ../userdrake:725 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s est l' groupe prumioûle da l' uzeu %s\n" " I vs fåt d' aprume oister l' uzeu" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Dji oistêye li groupe: %s" #: ../userdrake:826 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "No en etir:" #: ../userdrake:828 #, c-format msgid "Login:" msgstr "No d' elodjaedje:" #: ../userdrake:830 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Sicret:" #: ../userdrake:832 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Acertinaedje do scret:" #: ../userdrake:834 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Shell d' elodjaedje:" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "No do groupe:" #: ../userdrake:921 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Tchoezixhoz pol moens on groupe po l' uzeu s' i vs plait" #: ../userdrake:931 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Dinez l' anêye, li moes eyet l' djoû \n" " ki l' conte doet espirer " #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "I vs fåt rimpli tos les tchamps po l' espiraedje des screts\n" #: ../userdrake:993 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Vos n' poloz nén bodjî l' uzeu «%s» foû di s' groupe prumioûle" #: ../userdrake:1014 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Måjhon:" #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Dinêyes di l' uzeu" #: ../userdrake:1020 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Mete en alaedje l' espiraedje des contes uzeu" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Li conte espire li (AAAA-MM-DD):" #: ../userdrake:1030 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Bloker l' conte di l' uzeu" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Informåcion do conte" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "L' uzeu candja si scret pol dierin côp li:" #: ../userdrake:1045 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Mete en alaedje l' espiraedje des screts" #: ../userdrake:1050 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Djoûs dvant d' poleur candjî:" #: ../userdrake:1052 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Djoûs dvant dveur candjî:" #: ../userdrake:1054 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Djoûs d' adviertixhmint divant d' diveur candjî:" #: ../userdrake:1056 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Djoûs dvant ki l' conte soeye djoké:" #: ../userdrake:1059 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Informåcion sol sicret" #: ../userdrake:1063 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Tchoezixhoz les groupes ki l' uzeu ndè serè mimbe:" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Dinêyes do groupe" #: ../userdrake:1133 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Tchoezixhoz les uzeus k' iront dins ç' groupe chal:" #: ../userdrake:1135 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Uzeus do groupe" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Candjî groupes / uzeus" #: ../userdrake:1188 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Åk n' a nén stî:" #: ../userdrake:1299 #, c-format msgid "Close" msgstr "Clôre" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright © %s pa Mandriva" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright © %s pa Mageia" #: ../userdrake:1312 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Manaedjmint des uzeus" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Pablo Saratxaga \n" #: ../userdrake:1325 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Li tchamp do no est vude, i vs fåt dner on no s' i vs plait" #: ../userdrake:1327 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Li no n' pout aveur ki des ptitès latenès letes, des chifes, li loyeure " "(«-») et li caractere sorlignî («_»)." #: ../userdrake:1330 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Li no est pår trop long" #: ../userdrake:1343 #, c-format msgid "Error" msgstr "Aroke" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Enonder l' manaedjeu des uzeus da Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "I vs fåt otintifyî po-z enonder l' manaedjeu des uzeus da Mageia" #: ../USER/USER.xs:83 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "L' ahivaedje do conte a fwait berwete: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Dji n' sai aveur li limero UID" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Åk n' a nén stî tot askepiant «%s»: %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Åk n' a nén stî tot askepiant l' cawêye d' emilaedje: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "aroke nén cnoxhowe" #: ../USER/USER.xs:278 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Åk n' a nén stî tot disfaçant l' cawêye d' emilaedje: %s\n"