# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/wa.php3 # # Translation into the walloon language. # # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des # ôtes libes programes) sicrijhoz mu a l' adresse emile # ; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé. # # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft # Pablo Saratxaga 2000,2003 # Lorint Hendschel , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-16 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-05 15:15+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../userdrake_.c:56 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Usteye di manaedjmint des uzeus di Mandrake" #: ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:75 ../userdrake_.c:76 #: ../userdrake_.c:77 msgid "/_Actions" msgstr "/_Accions" #: ../userdrake_.c:66 msgid "/_Edit" msgstr "/_Candjî" #: ../userdrake_.c:67 msgid "/_Delete" msgstr "/_Disfacer" #: ../userdrake_.c:68 msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Passete po les uzeus sistinme" #: ../userdrake_.c:68 ../userdrake_.c:80 msgid "/_Options" msgstr "/_Tchuzes" #: ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 ../userdrake_.c:74 msgid "/_File" msgstr "/_Fitchî" #: ../userdrake_.c:73 msgid "/_Refresh" msgstr "/_Rafrister" #: ../userdrake_.c:74 msgid "/_Quit" msgstr "/Moussî _foû" #: ../userdrake_.c:74 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake_.c:76 msgid "/_Add User" msgstr "/_Radjouter uzeu" #: ../userdrake_.c:77 msgid "/Add _Group" msgstr "/Radjouter _groupe" #: ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88 msgid "/_Help" msgstr "/_Aidance" #: ../userdrake_.c:87 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapoirter bug" #: ../userdrake_.c:88 msgid "/_About..." msgstr "/Å _dfait..." #: ../userdrake_.c:103 msgid "Apply filter" msgstr "Mete en alaedje li passete" #: ../userdrake_.c:106 msgid "Users" msgstr "Uzeus" #: ../userdrake_.c:108 ../userdrake_.c:633 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:552 msgid "Full Name" msgstr "No en etir" #: ../userdrake_.c:123 msgid "Home Directory" msgstr "Ridant måjhon" #: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:555 msgid "Login Shell" msgstr "Shell d' elodjaedje" #: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:630 msgid "Primary Group" msgstr "Prumioûle groupe" #: ../userdrake_.c:123 msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../userdrake_.c:123 msgid "User ID" msgstr "ID di l' uzeu" #: ../userdrake_.c:123 msgid "User Name" msgstr "No di l' uzeu" #: ../userdrake_.c:130 msgid "Group ID" msgstr "ID do groupe" #: ../userdrake_.c:130 msgid "Group Members" msgstr "Mimbes do groupe" #: ../userdrake_.c:130 ../userdrake_.c:566 msgid "Group Name" msgstr "No do groupe" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake_.c:136 msgid "Add User" msgstr "" "Radjouter\n" "uzeu" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Add a user to the system" msgstr "Radjouter èn uzeu å sistinme" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake_.c:137 msgid "Add Group" msgstr "" "Radjouter\n" "groupe" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Add a group to the system" msgstr "Radjouter on groupe å sistinme" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Edit" msgstr "Candjî" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Edit selected row" msgstr "Candjî l' roye tchoezeye" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Delete" msgstr "Disfacer" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Delete selected row" msgstr "Disfacer l' roye tchoezeye" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Refresh" msgstr "Rafrister" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Refresh the list" msgstr "Rafrister l' djivêye" #: ../userdrake_.c:169 msgid "Expired" msgstr "" #: ../userdrake_.c:169 msgid "Locked" msgstr "" #: ../userdrake_.c:208 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "clitchîz so l' imådjete pol candjî" #: ../userdrake_.c:226 ../userdrake_.c:365 msgid "Create New User" msgstr "Ahiver on novea uzeu" #: ../userdrake_.c:233 msgid "Create Home Directory" msgstr "Ahiver l' ridant måjhon" #: ../userdrake_.c:235 msgid "Home Directory: " msgstr "Ridant måjhon: " #: ../userdrake_.c:238 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Ahiver on groupe privé po l' uzeu" #: ../userdrake_.c:239 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Diner al mwin l' idintifiant di l' uzeu" #: ../userdrake_.c:252 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Ci no egzistêye dedja el sistinme, tchoezixhoz è èn ôte s' i vs plait" #: ../userdrake_.c:254 ../userdrake_.c:708 msgid "Password Mismatch" msgstr "Les screts n' sont nén les minmes" #: ../userdrake_.c:255 ../userdrake_.c:710 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Li scret est pår trop simpe. \n" " On bon scret doet aveur pus di 6 caracteres" #: ../userdrake_.c:266 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ahiver èn uzeu avou èn UID (idintifant d' uzeu) pus ptit ki 500\n" "n' est nén ricmandé. Estoz seur del voleur fé?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:266 msgid "User Uid is < 500" msgstr "L' UID est < 500" #: ../userdrake_.c:318 msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake_.c:330 msgid "Choose Group" msgstr "Tchoezi groupe" #: ../userdrake_.c:332 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Radjouter å groupe «users»" #: ../userdrake_.c:332 msgid "Add to the existing group" msgstr "Radjouter å groupe k' egzitêye dedja" #: ../userdrake_.c:335 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "I gn a ddja on groupe di ç' no la. Cwè voloz vs fé?" #: ../userdrake_.c:356 msgid "Yes" msgstr "Oyi" #: ../userdrake_.c:360 msgid "No" msgstr "Neni" #: ../userdrake_.c:371 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Diner al mwin l' idintifiant do groupe" #: ../userdrake_.c:382 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" "Li groupe egzistêye dedja, tchoezixhoz èn ôte no d' groupe s' i vs plait" #: ../userdrake_.c:386 msgid " Group Gid is < 500" msgstr " Li GID est < 500" #: ../userdrake_.c:386 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ahiver on groupe avou on GID (idintifant do groupe) pus ptit ki 500\n" "n' est nén ricmandé. Estoz seur del voleur fé?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:401 msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake_.c:450 msgid "Warning : Deleting User" msgstr "Asteme: dji disface l' uzeu" #: ../userdrake_.c:453 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Dji disface l' uzeu %s\n" " Dji fwai eto les accions shuvantes\n" #: ../userdrake_.c:454 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Disfacer l' ridant måjhon: %s" #: ../userdrake_.c:455 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Disfacer l' boesse ås emiles: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake_.c:481 msgid "Warning : Deleting Group" msgstr "Asteme: dji disface li groupe" #: ../userdrake_.c:484 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Voloz vs vormint disfacer l' groupe %s?\n" #: ../userdrake_.c:496 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s est l' groupe prumioûle da l' uzeu %s\n" " I vs fåt d' aprume oister l' uzeu" #: ../userdrake_.c:551 msgid "Login" msgstr "No d' elodjaedje" #: ../userdrake_.c:553 msgid "Password" msgstr "Sicret" #: ../userdrake_.c:554 msgid "Confirm Password:" msgstr "Acertinaedje do scret:" #: ../userdrake_.c:592 msgid "Home" msgstr "Måjhon" #: ../userdrake_.c:594 msgid "User Data" msgstr "Dinêyes di l' uzeu" #: ../userdrake_.c:597 msgid "Enable account expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:599 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "" #: ../userdrake_.c:605 msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake_.c:606 msgid "Account Info" msgstr "Informåcion do conte" #: ../userdrake_.c:611 msgid "User last changed password on : " msgstr "L' uzeu candja si scret pol dierin côp li:" #: ../userdrake_.c:615 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:618 msgid "Days before change allowed :" msgstr "Djoûs dvant d' poleur candjî:" #: ../userdrake_.c:619 msgid "Days before change required :" msgstr "Djoûs dvant dveur candjî:" #: ../userdrake_.c:620 msgid "Days warning before change :" msgstr "Djoûs d' adviertixhmint divant d' diveur candjî:" #: ../userdrake_.c:621 msgid "Days before account inactive :" msgstr "Djoûs dvant ki l' conte soeye djoké:" #: ../userdrake_.c:623 msgid "Password Info" msgstr "Informåcion sol sicret" #: ../userdrake_.c:627 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Tchoezixwhoz les groupes ki l' uzeu ndè serè mimbe:" #: ../userdrake_.c:672 msgid "Group Data" msgstr "Dinêyes do groupe" #: ../userdrake_.c:675 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Tchoezixhoz les uzeus k' iront dins ç' groupe chal:" #: ../userdrake_.c:676 msgid "Group Users" msgstr "Uzeus do groupe" #: ../userdrake_.c:738 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Tchoezixhoz pol moens on groupe po l' uzeu s' i vs plait" #: ../userdrake_.c:747 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake_.c:754 msgid "Please fill up all field in password aging\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:796 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Vos n' poloz nén boidjî l' uzeu «%s» foû di s' groupe prumioûle" #: ../userdrake_.c:901 msgid "Close" msgstr "Clôre" #: ../userdrake_.c:907 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:913 msgid "Authors: " msgstr "Oteurs: " #: ../userdrake_.c:919 msgid "Users Management \n" msgstr "Manaedjmint des uzeus \n" #: ../userdrake_.c:920 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright © 2003 MandrakeSoft SA" #: ../userdrake_.c:926 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Li tchamp do no est vude, i vs fåt dner on no s' i vs plait" #: ../userdrake_.c:927 msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Li no n' pout aveur ki des ptitès latenès letes, des chifes, li loyeure " "(«-») et li caractere sorlignî («_»)." #: ../userdrake_.c:928 msgid "Name is too long" msgstr "Li no est pår trop long" #: ../userdrake_.c:932 msgid "Error" msgstr "Aroke" #~ msgid "Generic help on userdrake" #~ msgstr "Aidance djenerike so userdrake" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aidance" #~ msgid "Delete User" #~ msgstr "Disfacer uzeu" #~ msgid " Remove Home Directory" #~ msgstr " Oister l' ridant måjhon" #~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" #~ msgstr "" #~ "Voloz vs oister li ridant måjhon eyet l' boesse ås emiles da l' uzeu?" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Rinoncî" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "'l est bon" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Tchuzes" #~ msgid "/Actions" #~ msgstr "/Accions" #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "/Candjî" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Disfacer"