# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/wa.php3 # # Translation into the walloon language. # # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des # ôtes libes programes) sicrijhoz mu a l' adresse emile # ; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé. # # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft # Pablo Saratxaga 2000,2003 # Lorint Hendschel , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-10 18:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-05 15:15+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../userdrake_.c:56 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Usteye di manaedjmint des uzeus di Mandrake" #: ../userdrake_.c:65 ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:74 ../userdrake_.c:75 #: ../userdrake_.c:76 msgid "/_Actions" msgstr "/_Accions" #: ../userdrake_.c:65 msgid "/_Edit" msgstr "/_Candjî" #: ../userdrake_.c:66 msgid "/_Delete" msgstr "/_Disfacer" #: ../userdrake_.c:67 msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Passete po les uzeus sistinme" #: ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:79 msgid "/_Options" msgstr "/_Tchuzes" #: ../userdrake_.c:71 ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 msgid "/_File" msgstr "/_Fitchî" #: ../userdrake_.c:72 msgid "/_Refresh" msgstr "/_Rafrister" #: ../userdrake_.c:73 msgid "/_Quit" msgstr "/Moussî _foû" #: ../userdrake_.c:73 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake_.c:75 msgid "/_Add User" msgstr "/_Radjouter uzeu" #: ../userdrake_.c:76 msgid "/Add _Group" msgstr "/Radjouter _groupe" #: ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 msgid "/_Help" msgstr "/_Aidance" #: ../userdrake_.c:86 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapoirter bug" #: ../userdrake_.c:87 msgid "/_About..." msgstr "/Å _dfait..." #: ../userdrake_.c:102 msgid "Apply filter" msgstr "Mete en alaedje li passete" #: ../userdrake_.c:105 msgid "Users" msgstr "Uzeus" #: ../userdrake_.c:106 ../userdrake_.c:602 msgid "Group Users" msgstr "Uzeus do groupe" #: ../userdrake_.c:119 ../userdrake_.c:478 msgid "Full Name" msgstr "No en etir" #: ../userdrake_.c:119 msgid "Home Directory" msgstr "Ridant måjhon" #: ../userdrake_.c:119 ../userdrake_.c:481 msgid "Login Shell" msgstr "Shell d' elodjaedje" #: ../userdrake_.c:119 ../userdrake_.c:555 msgid "Primary Group" msgstr "Prumioûle groupe" #: ../userdrake_.c:119 msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../userdrake_.c:119 msgid "User ID" msgstr "ID di l' uzeu" #: ../userdrake_.c:119 msgid "User Name" msgstr "No di l' uzeu" #: ../userdrake_.c:125 msgid "Group ID" msgstr "ID do groupe" #: ../userdrake_.c:125 msgid "Group Members" msgstr "Mimbes do groupe" #: ../userdrake_.c:125 ../userdrake_.c:492 msgid "Group Name" msgstr "No do groupe" #: ../userdrake_.c:131 msgid "Add User" msgstr "Radjouter uzeu" #: ../userdrake_.c:131 msgid "Add a user to the system" msgstr "Radjouter èn uzeu å sistinme" #: ../userdrake_.c:132 msgid "Add Group" msgstr "Radjouter groupe" #: ../userdrake_.c:132 msgid "Add a group to the system" msgstr "Radjouter on groupe å sistinme" #: ../userdrake_.c:133 msgid "Edit" msgstr "Candjî" #: ../userdrake_.c:133 msgid "Edit selected row" msgstr "Candjî l' roye tchoezeye" #: ../userdrake_.c:134 msgid "Delete" msgstr "Disfacer" #: ../userdrake_.c:134 msgid "Delete selected row" msgstr "Disfacer l' roye tchoezeye" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Refresh" msgstr "Rafrister" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Refresh the list" msgstr "Rafrister l' djivêye" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "Aidance djenerike so userdrake" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Help" msgstr "Aidance" #: ../userdrake_.c:163 msgid "Expired" msgstr "" #: ../userdrake_.c:163 msgid "Locked" msgstr "" #: ../userdrake_.c:198 ../userdrake_.c:333 msgid "Create New User" msgstr "Ahiver on novea uzeu" #: ../userdrake_.c:205 msgid "Create home Directory" msgstr "Ahiver l' ridant måjhon" #: ../userdrake_.c:207 msgid "Home Directory: " msgstr "Ridant måjhon: " #: ../userdrake_.c:210 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Ahiver on groupe privé po l' uzeu" #: ../userdrake_.c:211 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Diner al mwin l' idintifiant di l' uzeu" #: ../userdrake_.c:222 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Ci no egzistêye dedja el sistinme, tchoezixhoz è èn ôte s' i vs plait" #: ../userdrake_.c:224 ../userdrake_.c:634 msgid "Password Mismatch" msgstr "Les screts n' sont nén les minmes" #: ../userdrake_.c:225 ../userdrake_.c:636 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Li scret est pår trop simpe. \n" " On bon scret doet aveur pus di 6 caracteres" #: ../userdrake_.c:236 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ahiver èn uzeu avou èn UID (idintifant d' uzeu) pus ptit ki 500\n" "n' est nén ricmandé. Estoz seur del voleur fé?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:236 msgid "User Uid is < 500" msgstr "L' UID est < 500" #: ../userdrake_.c:286 msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake_.c:298 msgid "Choose Group" msgstr "Tchoezi groupe" #: ../userdrake_.c:300 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Radjouter å groupe «users»" #: ../userdrake_.c:300 msgid "Add to the existing group" msgstr "Radjouter å groupe k' egzitêye dedja" #: ../userdrake_.c:303 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "I gn a ddja on groupe di ç' no la. Cwè voloz vs fé?" #: ../userdrake_.c:324 msgid "Yes" msgstr "Oyi" #: ../userdrake_.c:328 msgid "No" msgstr "Neni" #: ../userdrake_.c:339 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Diner al mwin l' idintifiant do groupe" #: ../userdrake_.c:350 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" "Li groupe egzistêye dedja, tchoezixhoz èn ôte no d' groupe s' i vs plait" #: ../userdrake_.c:354 msgid " Group Gid is < 500" msgstr " Li GID est < 500" #: ../userdrake_.c:354 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ahiver on groupe avou on GID (idintifant do groupe) pus ptit ki 500\n" "n' est nén ricmandé. Estoz seur del voleur fé?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:369 msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake_.c:419 msgid " Remove Home Directory" msgstr " Oister l' ridant måjhon" #: ../userdrake_.c:419 msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" msgstr "Voloz vs oister li ridant måjhon eyet l' boesse ås emiles da l' uzeu?" #: ../userdrake_.c:429 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s est l' groupe prumioûle da l' uzeu %s\n" " I vs fåt d' aprume oister l' uzeu" #: ../userdrake_.c:477 msgid "Login" msgstr "No d' elodjaedje" #: ../userdrake_.c:479 msgid "Password" msgstr "Sicret" #: ../userdrake_.c:480 msgid "Confirm Password:" msgstr "Acertinaedje do scret:" #: ../userdrake_.c:516 msgid "Home" msgstr "Måjhon" #: ../userdrake_.c:518 msgid "User Data" msgstr "Dinêyes di l' uzeu" #: ../userdrake_.c:522 msgid "Enable account expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:524 msgid "Account expires MM/DD/YYYY :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:530 msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake_.c:531 msgid "Account Info" msgstr "Informåcion do conte" #: ../userdrake_.c:536 msgid "User last changed password on : " msgstr "L' uzeu candja si scret pol dierin côp li:" #: ../userdrake_.c:540 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:543 msgid "Days before change allowed :" msgstr "Djoûs dvant d' poleur candjî:" #: ../userdrake_.c:544 msgid "Days before change required :" msgstr "Djoûs dvant dveur candjî:" #: ../userdrake_.c:545 msgid "Days warning before change :" msgstr "Djoûs d' adviertixhmint divant d' diveur candjî:" #: ../userdrake_.c:546 msgid "Days before account inactive :" msgstr "Djoûs dvant ki l' conte soeye djoké:" #: ../userdrake_.c:548 msgid "Password Info" msgstr "Informåcion sol sicret" #: ../userdrake_.c:552 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Tchoezixwhoz les groupes ki l' uzeu ndè serè mimbe:" #: ../userdrake_.c:558 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: ../userdrake_.c:598 msgid "Group Data" msgstr "Dinêyes do groupe" #: ../userdrake_.c:601 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Tchoezixhoz les uzeus k' iront dins ç' groupe chal:" #: ../userdrake_.c:664 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Tchoezixhoz pol moens on groupe po l' uzeu s' i vs plait" #: ../userdrake_.c:673 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake_.c:680 msgid "Please specify all field for password aging\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:722 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Vos n' poloz nén boidjî l' uzeu «%s» foû di s' groupe prumioûle" #: ../userdrake_.c:827 msgid "Close" msgstr "Clôre" #: ../userdrake_.c:833 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:839 msgid "Authors: " msgstr "Oteurs: " #: ../userdrake_.c:845 msgid "Users Management \n" msgstr "Manaedjmint des uzeus \n" #: ../userdrake_.c:846 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright © 2003 MandrakeSoft SA" #: ../userdrake_.c:852 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Li tchamp do no est vude, i vs fåt dner on no s' i vs plait" #: ../userdrake_.c:853 msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Li no n' pout aveur ki des ptitès letes, des chifes, li loyeure («-») et li " "caractere sorlignî («_»)." #: ../userdrake_.c:854 msgid "Name is too long" msgstr "Li no est pår trop long" #: ../userdrake_.c:858 msgid "Error" msgstr "Aroke" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Rinoncî" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "'l est bon" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Tchuzes" #~ msgid "/Actions" #~ msgstr "/Accions" #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "/Candjî" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Disfacer"