# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/wa.php3 # # Translation into the walloon language. # # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des # ôtes libes programes) sicrijhoz mu a l' adresse emile # ; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé. # # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft # Pablo Saratxaga 2000,2003 # Lorint Hendschel , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-07 22:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-05 15:15+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../userdrake:53 ../userdrake:1007 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:58 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Dji tchedje les uzeus et les groupes... tårdjîz s' i vs plait" #: ../userdrake:77 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Usteye di manaedjmint des uzeus di Mandrake" #: ../userdrake:87 ../userdrake:88 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #: ../userdrake:98 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Accions" #: ../userdrake:87 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Candjî" #: ../userdrake:88 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Disfacer" #: ../userdrake:89 ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Tchuzes" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Passete po les uzeus sistinme" #: ../userdrake:93 ../userdrake:94 ../userdrake:95 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitchî" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Rafrister" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/Moussî _foû" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Radjouter uzeu" #: ../userdrake:98 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Radjouter _groupe" #: ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 ../userdrake:109 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Aidance" #: ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapoirter bug" #: ../userdrake:109 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/Å _dfait..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Cweri:" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Mete en alaedje li passete" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "Uzeus" #: ../userdrake:133 ../userdrake:731 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: ../userdrake:147 #, c-format msgid "User Name" msgstr "No di l' uzeu" #: ../userdrake:147 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID di l' uzeu" #: ../userdrake:147 ../userdrake:728 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Prumioûle groupe" #: ../userdrake:147 ../userdrake:638 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "No en etir" #: ../userdrake:147 ../userdrake:642 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Shell d' elodjaedje" #: ../userdrake:147 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Ridant måjhon" #: ../userdrake:147 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../userdrake:154 ../userdrake:653 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "No do groupe" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID do groupe" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Mimbes do groupe" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add User" msgstr "" "Radjouter\n" "uzeu" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Radjouter èn uzeu å sistinme" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "" "Radjouter\n" "groupe" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Radjouter on groupe å sistinme" #: ../userdrake:158 ../userdrake:591 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Candjî" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Candjî l' roye tchoezeye" #: ../userdrake:159 ../userdrake:591 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Disfacer" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Disfacer l' roye tchoezeye" #: ../userdrake:160 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Rafrister" #: ../userdrake:160 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Rafrister l' djivêye" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Locked" msgstr "" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Espiré" #: ../userdrake:251 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "clitchîz so l' imådjete pol candjî" #: ../userdrake:292 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Ahiver on novea uzeu" #: ../userdrake:299 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Ahiver l' ridant måjhon" #: ../userdrake:301 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Ridant måjhon: " #: ../userdrake:304 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Ahiver on groupe privé po l' uzeu" #: ../userdrake:305 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Diner al mwin l' idintifiant di l' uzeu" #: ../userdrake:319 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Ci no egzistêye dedja el sistinme, tchoezixhoz è èn ôte s' i vs plait" #: ../userdrake:321 ../userdrake:806 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Les screts n' sont nén les minmes" #: ../userdrake:322 ../userdrake:808 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Li scret est pår trop simpe. \n" " On bon scret doet aveur pus di 6 caracteres" #: ../userdrake:333 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "L' UID est < 500" #: ../userdrake:333 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ahiver èn uzeu avou èn UID (idintifant d' uzeu) pus ptit ki 500\n" "n' est nén ricmandé. Estoz seur del voleur fé?\n" "\n" #: ../userdrake:348 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Dji radjoute %s å groupe «users»" #: ../userdrake:354 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Dj' ahive li novea groupe: %s" #: ../userdrake:363 #, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "Dji radjoute l' uzeu: %s" #: ../userdrake:388 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:400 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Tchoezi groupe" #: ../userdrake:402 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Radjouter å groupe k' egzitêye dedja" #: ../userdrake:402 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Radjouter å groupe «users»" #: ../userdrake:405 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "I gn a ddja on groupe di ç' no la. Cwè voloz vs fé?" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Choice" msgstr "Tchuze" #: ../userdrake:426 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Oyi" #: ../userdrake:430 #, c-format msgid "No" msgstr "Neni" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Ahiver on novea groupe" #: ../userdrake:441 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Diner al mwin l' idintifiant do groupe" #: ../userdrake:452 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" "Li groupe egzistêye dedja, tchoezixhoz èn ôte no d' groupe s' i vs plait" #: ../userdrake:456 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " Li GID est < 500" #: ../userdrake:456 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ahiver on groupe avou on GID (idintifant do groupe) pus ptit ki 500\n" "n' est nén ricmandé. Estoz seur del voleur fé?\n" "\n" #: ../userdrake:461 #, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "Dji radjoute li groupe: %s " #: ../userdrake:472 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:517 ../userdrake:549 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Disfacer les fitchîs ou nén?" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Dji disface l' uzeu %s\n" " Dji fwai eto les accions shuvantes\n" #: ../userdrake:521 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Disfacer l' ridant måjhon: %s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Disfacer l' boesse ås emiles: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:529 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Dji oistêye l' uzeu: %s" #: ../userdrake:552 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Voloz vs vormint disfacer l' groupe %s?\n" #: ../userdrake:564 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s est l' groupe prumioûle da l' uzeu %s\n" " I vs fåt d' aprume oister l' uzeu" #: ../userdrake:569 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Dji oistêye li groupe: %s" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "Login" msgstr "No d' elodjaedje" #: ../userdrake:640 #, c-format msgid "Password" msgstr "Sicret" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Acertinaedje do scret:" #: ../userdrake:668 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Candjî groupes / uzeus" #: ../userdrake:688 #, c-format msgid "Home" msgstr "Måjhon" #: ../userdrake:690 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Dinêyes di l' uzeu" #: ../userdrake:693 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Mete en alaedje l' espiraedje des contes uzeu" #: ../userdrake:695 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Li conte espire li (AAAA-MM-DD):" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Informåcion do conte" #: ../userdrake:709 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "L' uzeu candja si scret pol dierin côp li:" #: ../userdrake:713 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Mete en alaedje l' espiraedje des screts" #: ../userdrake:716 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "Djoûs dvant d' poleur candjî:" #: ../userdrake:717 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "Djoûs dvant dveur candjî:" #: ../userdrake:718 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "Djoûs d' adviertixhmint divant d' diveur candjî:" #: ../userdrake:719 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "Djoûs dvant ki l' conte soeye djoké:" #: ../userdrake:721 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Informåcion sol sicret" #: ../userdrake:725 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Tchoezixwhoz les groupes ki l' uzeu ndè serè mimbe:" #: ../userdrake:770 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Dinêyes do groupe" #: ../userdrake:773 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Tchoezixhoz les uzeus k' iront dins ç' groupe chal:" #: ../userdrake:774 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Uzeus do groupe" #: ../userdrake:836 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Tchoezixhoz pol moens on groupe po l' uzeu s' i vs plait" #: ../userdrake:845 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Dinez l' anêye, li moes eyet l' djoû \n" " ki l' conte doet espirer " #: ../userdrake:851 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "I vs fåt rimpli tos les tchamps po l' espiraedje des screts\n" #: ../userdrake:894 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Vos n' poloz nén boidjî l' uzeu «%s» foû di s' groupe prumioûle" #: ../userdrake:1001 #, c-format msgid "Close" msgstr "Clôre" #: ../userdrake:1013 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Oteurs: " #: ../userdrake:1019 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "Manaedjmint des uzeus \n" #: ../userdrake:1025 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Li tchamp do no est vude, i vs fåt dner on no s' i vs plait" #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Li no n' pout aveur ki des ptitès latenès letes, des chifes, li loyeure " "(«-») et li caractere sorlignî («_»)." #: ../userdrake:1027 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Li no est pår trop long" #: ../userdrake:1040 #, c-format msgid "Error" msgstr "Aroke" #~ msgid "Delete files or not" #~ msgstr "Disfacer les fitchîs ou nén" #~ msgid "Warning : Deleting User" #~ msgstr "Asteme: dji disface l' uzeu" #~ msgid "Warning : Deleting Group" #~ msgstr "Asteme: dji disface li groupe" #~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" #~ msgstr "Copyright © 2003 MandrakeSoft SA" #~ msgid "Generic help on userdrake" #~ msgstr "Aidance djenerike so userdrake" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aidance" #~ msgid "Delete User" #~ msgstr "Disfacer uzeu" #~ msgid " Remove Home Directory" #~ msgstr " Oister l' ridant måjhon" #~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" #~ msgstr "" #~ "Voloz vs oister li ridant måjhon eyet l' boesse ås emiles da l' uzeu?" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Rinoncî" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "'l est bon" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Tchuzes" #~ msgid "/Actions" #~ msgstr "/Accions" #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "/Candjî" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Disfacer"