# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/wa.php3 # # Translation into the walloon language. # # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des # ôtes libes programes) sicrijhoz mu a l' adresse emile # ; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé. # # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft # Pablo Saratxaga 2000,2003 # Lorint Hendschel , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-19 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-05 15:15+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../userdrake_.c:56 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Usteye di manaedjmint des uzeus di Mandrake" #: ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:75 ../userdrake_.c:76 #: ../userdrake_.c:77 msgid "/_Actions" msgstr "/_Accions" #: ../userdrake_.c:66 msgid "/_Edit" msgstr "/_Candjî" #: ../userdrake_.c:67 msgid "/_Delete" msgstr "/_Disfacer" #: ../userdrake_.c:68 msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Passete po les uzeus sistinme" #: ../userdrake_.c:68 ../userdrake_.c:80 msgid "/_Options" msgstr "/_Tchuzes" #: ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 ../userdrake_.c:74 msgid "/_File" msgstr "/_Fitchî" #: ../userdrake_.c:73 msgid "/_Refresh" msgstr "/_Rafrister" #: ../userdrake_.c:74 msgid "/_Quit" msgstr "/Moussî _foû" #: ../userdrake_.c:74 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake_.c:76 msgid "/_Add User" msgstr "/_Radjouter uzeu" #: ../userdrake_.c:77 msgid "/Add _Group" msgstr "/Radjouter _groupe" #: ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88 msgid "/_Help" msgstr "/_Aidance" #: ../userdrake_.c:87 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapoirter bug" #: ../userdrake_.c:88 msgid "/_About..." msgstr "/Å _dfait..." #: ../userdrake_.c:103 msgid "Apply filter" msgstr "Mete en alaedje li passete" #: ../userdrake_.c:106 msgid "Users" msgstr "Uzeus" #: ../userdrake_.c:108 ../userdrake_.c:632 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: ../userdrake_.c:122 ../userdrake_.c:551 msgid "Full Name" msgstr "No en etir" #: ../userdrake_.c:122 msgid "Home Directory" msgstr "Ridant måjhon" #: ../userdrake_.c:122 ../userdrake_.c:554 msgid "Login Shell" msgstr "Shell d' elodjaedje" #: ../userdrake_.c:122 ../userdrake_.c:629 msgid "Primary Group" msgstr "Prumioûle groupe" #: ../userdrake_.c:122 msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../userdrake_.c:122 msgid "User ID" msgstr "ID di l' uzeu" #: ../userdrake_.c:122 msgid "User Name" msgstr "No di l' uzeu" #: ../userdrake_.c:129 msgid "Group ID" msgstr "ID do groupe" #: ../userdrake_.c:129 msgid "Group Members" msgstr "Mimbes do groupe" #: ../userdrake_.c:129 ../userdrake_.c:565 msgid "Group Name" msgstr "No do groupe" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake_.c:135 msgid "Add User" msgstr "" "Radjouter\n" "uzeu" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Add a user to the system" msgstr "Radjouter èn uzeu å sistinme" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake_.c:136 msgid "Add Group" msgstr "" "Radjouter\n" "groupe" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Add a group to the system" msgstr "Radjouter on groupe å sistinme" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Edit" msgstr "Candjî" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Edit selected row" msgstr "Candjî l' roye tchoezeye" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Delete" msgstr "Disfacer" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Delete selected row" msgstr "Disfacer l' roye tchoezeye" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Refresh" msgstr "Rafrister" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Refresh the list" msgstr "Rafrister l' djivêye" #: ../userdrake_.c:168 msgid "Expired" msgstr "" #: ../userdrake_.c:168 msgid "Locked" msgstr "" #: ../userdrake_.c:207 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "clitchîz so l' imådjete pol candjî" #: ../userdrake_.c:225 ../userdrake_.c:364 msgid "Create New User" msgstr "Ahiver on novea uzeu" #: ../userdrake_.c:232 msgid "Create Home Directory" msgstr "Ahiver l' ridant måjhon" #: ../userdrake_.c:234 msgid "Home Directory: " msgstr "Ridant måjhon: " #: ../userdrake_.c:237 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Ahiver on groupe privé po l' uzeu" #: ../userdrake_.c:238 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Diner al mwin l' idintifiant di l' uzeu" #: ../userdrake_.c:251 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Ci no egzistêye dedja el sistinme, tchoezixhoz è èn ôte s' i vs plait" #: ../userdrake_.c:253 ../userdrake_.c:707 msgid "Password Mismatch" msgstr "Les screts n' sont nén les minmes" #: ../userdrake_.c:254 ../userdrake_.c:709 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Li scret est pår trop simpe. \n" " On bon scret doet aveur pus di 6 caracteres" #: ../userdrake_.c:265 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ahiver èn uzeu avou èn UID (idintifant d' uzeu) pus ptit ki 500\n" "n' est nén ricmandé. Estoz seur del voleur fé?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:265 msgid "User Uid is < 500" msgstr "L' UID est < 500" #: ../userdrake_.c:317 msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake_.c:329 msgid "Choose Group" msgstr "Tchoezi groupe" #: ../userdrake_.c:331 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Radjouter å groupe «users»" #: ../userdrake_.c:331 msgid "Add to the existing group" msgstr "Radjouter å groupe k' egzitêye dedja" #: ../userdrake_.c:334 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "I gn a ddja on groupe di ç' no la. Cwè voloz vs fé?" #: ../userdrake_.c:355 msgid "Yes" msgstr "Oyi" #: ../userdrake_.c:359 msgid "No" msgstr "Neni" #: ../userdrake_.c:370 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Diner al mwin l' idintifiant do groupe" #: ../userdrake_.c:381 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" "Li groupe egzistêye dedja, tchoezixhoz èn ôte no d' groupe s' i vs plait" #: ../userdrake_.c:385 msgid " Group Gid is < 500" msgstr " Li GID est < 500" #: ../userdrake_.c:385 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ahiver on groupe avou on GID (idintifant do groupe) pus ptit ki 500\n" "n' est nén ricmandé. Estoz seur del voleur fé?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:400 msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake_.c:449 msgid "Warning : Deleting User" msgstr "Asteme: dji disface l' uzeu" #: ../userdrake_.c:452 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Dji disface l' uzeu %s\n" " Dji fwai eto les accions shuvantes\n" #: ../userdrake_.c:453 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Disfacer l' ridant måjhon: %s" #: ../userdrake_.c:454 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Disfacer l' boesse ås emiles: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake_.c:480 msgid "Warning : Deleting Group" msgstr "Asteme: dji disface li groupe" #: ../userdrake_.c:483 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Voloz vs vormint disfacer l' groupe %s?\n" #: ../userdrake_.c:495 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s est l' groupe prumioûle da l' uzeu %s\n" " I vs fåt d' aprume oister l' uzeu" #: ../userdrake_.c:550 msgid "Login" msgstr "No d' elodjaedje" #: ../userdrake_.c:552 msgid "Password" msgstr "Sicret" #: ../userdrake_.c:553 msgid "Confirm Password:" msgstr "Acertinaedje do scret:" #: ../userdrake_.c:591 msgid "Home" msgstr "Måjhon" #: ../userdrake_.c:593 msgid "User Data" msgstr "Dinêyes di l' uzeu" #: ../userdrake_.c:596 msgid "Enable account expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:598 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "" #: ../userdrake_.c:604 msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake_.c:605 msgid "Account Info" msgstr "Informåcion do conte" #: ../userdrake_.c:610 msgid "User last changed password on : " msgstr "L' uzeu candja si scret pol dierin côp li:" #: ../userdrake_.c:614 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:617 msgid "Days before change allowed :" msgstr "Djoûs dvant d' poleur candjî:" #: ../userdrake_.c:618 msgid "Days before change required :" msgstr "Djoûs dvant dveur candjî:" #: ../userdrake_.c:619 msgid "Days warning before change :" msgstr "Djoûs d' adviertixhmint divant d' diveur candjî:" #: ../userdrake_.c:620 msgid "Days before account inactive :" msgstr "Djoûs dvant ki l' conte soeye djoké:" #: ../userdrake_.c:622 msgid "Password Info" msgstr "Informåcion sol sicret" #: ../userdrake_.c:626 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Tchoezixwhoz les groupes ki l' uzeu ndè serè mimbe:" #: ../userdrake_.c:671 msgid "Group Data" msgstr "Dinêyes do groupe" #: ../userdrake_.c:674 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Tchoezixhoz les uzeus k' iront dins ç' groupe chal:" #: ../userdrake_.c:675 msgid "Group Users" msgstr "Uzeus do groupe" #: ../userdrake_.c:737 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Tchoezixhoz pol moens on groupe po l' uzeu s' i vs plait" #: ../userdrake_.c:746 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake_.c:753 msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:795 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Vos n' poloz nén boidjî l' uzeu «%s» foû di s' groupe prumioûle" #: ../userdrake_.c:900 msgid "Close" msgstr "Clôre" #: ../userdrake_.c:906 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:912 msgid "Authors: " msgstr "Oteurs: " #: ../userdrake_.c:918 msgid "Users Management \n" msgstr "Manaedjmint des uzeus \n" #: ../userdrake_.c:919 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright © 2003 MandrakeSoft SA" #: ../userdrake_.c:925 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Li tchamp do no est vude, i vs fåt dner on no s' i vs plait" #: ../userdrake_.c:926 msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Li no n' pout aveur ki des ptitès latenès letes, des chifes, li loyeure " "(«-») et li caractere sorlignî («_»)." #: ../userdrake_.c:927 msgid "Name is too long" msgstr "Li no est pår trop long" #: ../userdrake_.c:931 msgid "Error" msgstr "Aroke" #~ msgid "Generic help on userdrake" #~ msgstr "Aidance djenerike so userdrake" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aidance" #~ msgid "Delete User" #~ msgstr "Disfacer uzeu" #~ msgid " Remove Home Directory" #~ msgstr " Oister l' ridant måjhon" #~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" #~ msgstr "" #~ "Voloz vs oister li ridant måjhon eyet l' boesse ås emiles da l' uzeu?" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Rinoncî" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "'l est bon" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Tchuzes" #~ msgid "/Actions" #~ msgstr "/Accions" #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "/Candjî" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Disfacer"