# USSER DRAKE in Vietnamese. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # T.M.THANH , 2001-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-23 18:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-25 21:43+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh \n" "Language-Team: Gnome-Vi Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../userdrake2_.c:52 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:61 ../userdrake2_.c:62 ../userdrake2_.c:63 #, fuzzy msgid "/_File" msgstr "Tệp" #: ../userdrake2_.c:62 msgid "/_Refresh" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:63 msgid "/_Quit" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:64 ../userdrake2_.c:65 ../userdrake2_.c:66 #: ../userdrake2_.c:67 ../userdrake2_.c:68 #, fuzzy msgid "/_Actions" msgstr "Hành động" #: ../userdrake2_.c:65 #, fuzzy msgid "/_Add User" msgstr "Thêm người dùng" #: ../userdrake2_.c:66 #, fuzzy msgid "/Add _Group" msgstr "Thêm nhóm" #: ../userdrake2_.c:67 #, fuzzy msgid "/_Edit" msgstr "Biên soạn" #: ../userdrake2_.c:68 #, fuzzy msgid "/_Delete" msgstr "Xóa" #: ../userdrake2_.c:69 ../userdrake2_.c:70 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "Hành động" #: ../userdrake2_.c:70 msgid "/_Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:72 ../userdrake2_.c:73 ../userdrake2_.c:74 #: ../userdrake2_.c:75 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Trợ giúp" #: ../userdrake2_.c:74 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:75 #, fuzzy msgid "/_About..." msgstr "Nói về" #: ../userdrake2_.c:78 msgid "/Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:78 #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "Hành động" #: ../userdrake2_.c:79 ../userdrake2_.c:80 #, fuzzy msgid "/Actions" msgstr "Hành động" #: ../userdrake2_.c:79 #, fuzzy msgid "/Edit" msgstr "Biên soạn" #: ../userdrake2_.c:80 #, fuzzy msgid "/Delete" msgstr "Xóa" #: ../userdrake2_.c:86 msgid "Users" msgstr "Người dùng" #: ../userdrake2_.c:87 ../userdrake2_.c:576 #, fuzzy msgid "Group Users" msgstr "Nhóm" #: ../userdrake2_.c:100 ../userdrake2_.c:453 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:100 #, fuzzy msgid "Home Directory" msgstr "Thư mục home của người dùng" #: ../userdrake2_.c:100 ../userdrake2_.c:456 #, fuzzy msgid "Login Shell" msgstr "Đăng nhập" #: ../userdrake2_.c:100 ../userdrake2_.c:529 msgid "Primary Group" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:100 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Người dùng" #: ../userdrake2_.c:100 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "UserDrake" #: ../userdrake2_.c:106 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Nhóm" #: ../userdrake2_.c:106 #, fuzzy msgid "Group Members" msgstr "Nhóm" #: ../userdrake2_.c:106 ../userdrake2_.c:467 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Nhóm" #: ../userdrake2_.c:112 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "Thêm người dùng" #: ../userdrake2_.c:112 msgid "Add a user to the system" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:113 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Thêm nhóm" #: ../userdrake2_.c:113 #, fuzzy msgid "Add a group to the system" msgstr "Thêm nhóm" #: ../userdrake2_.c:114 msgid "Edit" msgstr "Biên soạn" #: ../userdrake2_.c:114 msgid "Edit selected row" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:115 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: ../userdrake2_.c:115 msgid "Delete selected row" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:116 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:116 #, fuzzy msgid "Refresh the list" msgstr "Danh sách người dùng" #: ../userdrake2_.c:117 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:117 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: ../userdrake2_.c:170 ../userdrake2_.c:305 msgid "Create New User" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:177 #, fuzzy msgid "Create home Directory" msgstr "Thư mục home của người dùng" #: ../userdrake2_.c:179 #, fuzzy msgid "Home Directory: " msgstr "Thư mục home của người dùng" #: ../userdrake2_.c:182 msgid "Create a private group for the user" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:183 msgid "Specify user ID manually" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:194 #, fuzzy msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Tên này đã có trong hệ thống rồi" #: ../userdrake2_.c:196 ../userdrake2_.c:608 #, fuzzy msgid "Password Mismatch" msgstr "Mật khẩu" #: ../userdrake2_.c:197 ../userdrake2_.c:610 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 caracters" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:208 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:208 msgid "User Uid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:247 ../userdrake2_.c:283 ../userdrake2_.c:336 #: ../userdrake2_.c:715 msgid "Cancel" msgstr "Bỏ qua" #: ../userdrake2_.c:247 ../userdrake2_.c:279 ../userdrake2_.c:336 #: ../userdrake2_.c:715 ../userdrake2_.c:821 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../userdrake2_.c:258 msgid "UID: " msgstr "" #: ../userdrake2_.c:270 msgid "Choose Group" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:272 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:272 msgid "Add to the existing group" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:275 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:296 msgid "Yes" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:300 msgid "No" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:311 msgid "Specify group ID manually" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:322 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:326 msgid " Group Gid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:326 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:341 msgid "GID: " msgstr "" #: ../userdrake2_.c:392 #, fuzzy msgid " Remove Home Directory" msgstr "Thư mục home của người dùng" #: ../userdrake2_.c:392 msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:402 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:452 msgid "Login" msgstr "Đăng nhập" #: ../userdrake2_.c:454 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: ../userdrake2_.c:455 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "Mật khẩu:" #: ../userdrake2_.c:490 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../userdrake2_.c:492 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Danh sách người dùng" #: ../userdrake2_.c:496 msgid "Enable account expiration" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:498 msgid "Account expires MM/DD/YYYY :" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:504 msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:505 msgid "Account Info" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:510 msgid "User last changed password on : " msgstr "" #: ../userdrake2_.c:514 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:517 msgid "Days before change allowed :" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:518 msgid "Days before change required :" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:519 msgid "Days warning before change :" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:520 msgid "Days before account inactive :" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:522 #, fuzzy msgid "Password Info" msgstr "Mật khẩu" #: ../userdrake2_.c:526 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:532 msgid "Groups" msgstr "Nhóm" #: ../userdrake2_.c:572 #, fuzzy msgid "Group Data" msgstr "Danh sách nhóm" #: ../userdrake2_.c:575 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:639 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:648 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake2_.c:656 msgid "Please specify all field for password aging" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:698 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:784 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Xoá sạch" #: ../userdrake2_.c:790 #, fuzzy msgid "Userdrake2" msgstr "UserDrake" #: ../userdrake2_.c:796 msgid "Authors: " msgstr "" #: ../userdrake2_.c:802 msgid "Users Management \n" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:803 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:809 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:810 msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:811 msgid "Name is too long" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:815 msgid "Error" msgstr "" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Nạp lại" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Lưu" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Thoát" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Thiết lập" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Hiển thị thanh công cụ" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Xem người dùng" #~ msgid "View groups" #~ msgstr "Xem nhóm" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Tùy thích" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "Máy chủ LDAP" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Lưu thay đổi" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Thêm" #~ msgid "Add a user" #~ msgstr "Thêm người dùng" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Biên soạn người dùng" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Xóa bỏ" #~ msgid "Remove user(s)" #~ msgstr "Xóa bỏ người dùng" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Biên soạn nhóm" #~ msgid "Remove group(s)" #~ msgstr "Xóa bỏ nhóm" #~ msgid "User id" #~ msgstr "ID người dùng" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "ID nhóm" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Chú thích" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Shell" #~ msgid "name" #~ msgstr "tên" #~ msgid "gid" #~ msgstr "ID nhóm" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "mật khẩu" #~ msgid "users" #~ msgstr "người dùng" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Tham số" #~ msgid "General option" #~ msgstr "Tùy chọn chung" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "Biên soạn tài khoản trên thư mục LDAP" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Kích hoạt hỗ trợ tự động đăng nhập" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Tạo người dùng" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Shell mặc định:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Thư mục home mặc định:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Giao diện mặc định:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Nhóm mặc định:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Tổng quát" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "Không hiển thị người dùng có ID nhỏ hơn 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Trình định danh người dùng" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Nhóm mặc định" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Danh sách nhóm" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Xem Người dùng" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Trình định danh nhóm" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Xem nhóm" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Đăng nhập:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "ID người dùng:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Chú thích:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Shell:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Thư mục home:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "mật khẩu:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Gõ lại mật khẩu:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Định danh" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "Trong nhóm" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Các nhóm hiện có" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Mở rộng" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "Nói về UserDrake" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "Userdrake là một tiện ích để\n" #~ "thêm và xoá người dùng trong Linux\n" #~ "Mandrake.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake hỗ trợ LDAP directory\n" #~ "hỗ trợ thích ứng với rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "Tiện ích này quản lý theo giấy phép\n" #~ "GPL và được phân phối mà không có\n" #~ "bảo đảm nào.\n" #~ "\n" #~ "Bạn có thể gửi thông báo lỗi tới:\n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Tên:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "ID nhóm:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "Trong nhóm" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Không trong nhóm" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Thoát khỏi UserDrake không?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Bạn đã tạo thay đổi từ\n" #~ "lần lưu vừa rồi.\n" #~ "Bạn thật sự muốn thoát khỏi\n" #~ "chương trình không?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Nhập mật khẩu mới" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "mật khẩu mới:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Thay đổi" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Thay đổi giao diện" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Thiết lập mật khẩu" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Đăng nhập người dùng tự động" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "UserDrake - Lỗi" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "Không tìm được mầu xanh da trời trong /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Chọn ảnh để dùng" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Tùy chỉnh..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "Không tìm được màu xám trong /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "Không tìm được mầu đen trong /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "đăng nhập trống" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Đăng nhập này đã có trong hệ thống rồi" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Đăng nhập này tương tự với nhóm tên" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "ID người dùng đang được dùng rồi" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "ID người dùng đang được dùng rồi" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "tên trống" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "ID nhóm đang được dùng rồi" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "ID nhóm đang được dùng rồi" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Không thể tìm được tập tin pixmap: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Lỗi nạp tập tin pixmap: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: tập tin %s đang bận (%s hiện diện)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: không thể liên kết %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "" #~ "%s: không thể thôi khóa %s: %s (thay đổi của bạn vẫn còn trong %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "" #~ "Lỗi trong stat trên tập tin tmp khi chương trình cố thử bỏ khoá lib\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: Không tạo ra thay đổi nào\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "Chọn thư mục LDAP" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Địa chỉ máy chủ:" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Cơ sở tìm kiếm:" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Bind DN:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "Kiểu kết nối :" #~ msgid "Start tls" #~ msgstr "Chạy tls" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Ngày hợp lệ" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Thử" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "Không thể thay đổi phiên bản LDAP thành 3: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "không thể kết nối với máy chủ LDAP\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "Không thể kết với máy chủ LDAP, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "Không thể kết với máy chủ LDAP" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "Không thể lưu vì không thể kết nối với máy chủ LDAP" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "không thể khoá lại lib" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" #~ msgstr "Chuỗi mật khẩu không như nhau!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" #~ msgstr "Không thể chạy UserDrake" #~ msgid "You must be root to use userdrake" #~ msgstr "Bạn phải là root để chạy Userdrake" #~ msgid "" #~ "Cannot lock user lib,\n" #~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" #~ msgstr "" #~ "Không khoá được user lib,\n" #~ "Tệp /etc/ptmp hoặc /etc/gtmp tồn tại"