# translation of userdrake-uz@Cyrl.po to Uzbek # ### # ### Cyrilic version atuomatically built from the latin one; # ### Needs proofreading! # ### # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/uz@Cyrl.php3 # # Suppor for Uzbek language in userdrake. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003 Mandriva. # Mashrab Kuvatov , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-uz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 09:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-16 10:52+0100\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../userdrake:58 ../userdrake:1307 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake - фойдаланувчиларни бошқариш" #: ../userdrake:63 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Фойдаланувчи ва гуруҳлар юкланмоқда, илтимос кутиб туринг..." #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia учун фойдаланувчиларни бошқариш воситаси" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Тузатиш" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Ўчириш" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Система фойдаланувчиларини филтерлаш" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Янгилаш" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "Чи_қиш" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Амаллар" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "_Фойдаланувчини қўшиш" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "_Гуруҳни қўшиш" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Параметрлар" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Ёрдам" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Хато ҳақида хабар қилиш" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Ҳақида" #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Қидириш:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Филтерни қўллаш" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Фойдаланувчилар" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1069 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Гуруҳлар" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Фойдаланувчи ва гуруҳлар" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Фойдаланувчи" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Фойдаланувчининг ID'си" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1066 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Асосий гуруҳ" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Тўлиқ исми" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Кириш консоли" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Уй директорияси" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Ҳолати" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Гуруҳнинг номи" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Гуруҳнинг ID'си" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Гуруҳ аъзолари" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Фойдаланувчини қўшиш" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Системага фойдаланувчини қўшиш" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Гуруҳни қўшиш" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Системага гуруҳни қўшиш" #: ../userdrake:226 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Тузатиш" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Белгиланган қаторни тузатиш" #: ../userdrake:227 ../userdrake:702 ../userdrake:735 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ўчириш" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Белгиланган қаторни ўчириш" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Янгилаш" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Рўйхатни янгилаш" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Қулфланган" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Муддати ўтган" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Буни ўзгартириш учун нишончани босинг" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Янги фойдаланувчини яратиш" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Уй директорияни яратиш" #: ../userdrake:421 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Уй директорияси: " #: ../userdrake:424 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Фойдаланувчи учун шахсий гуруҳни яратиш" #: ../userdrake:425 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "" #: ../userdrake:442 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Фойдаланувчи аллақачон мавжуд, илтимос бошқа фойдаланувчини танланг" #: ../userdrake:447 ../userdrake:887 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Махфий сўз мос келмади" #: ../userdrake:450 ../userdrake:890 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Бу махфий сўз жуда содда. \n" "Яхши махфий сўз 6 белгидан кўп бўлиши керак" #: ../userdrake:462 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Фойдаланувчининг UID'си 500 дан кам" #: ../userdrake:463 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "UID'си 500 дан кам бўлган фойдаланувчини яратиш тавсия қилинмайди.\n" " Буни бажаришга ишончингиз комилми?\n" "\n" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "%s \"users\" гуруҳига қўшилмоқда" #: ../userdrake:485 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Янги гуруҳ яратилмоқда: %s" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Фойдаланувчи қўшилмоқда: %s" #: ../userdrake:506 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "" #: ../userdrake:507 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" #: ../userdrake:512 ../userdrake:556 ../userdrake:615 ../userdrake:702 #: ../userdrake:735 ../userdrake:1195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Бекор қилиш" #: ../userdrake:512 ../userdrake:549 ../userdrake:615 ../userdrake:1195 #: ../userdrake:1347 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ок" #: ../userdrake:525 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:538 #, fuzzy, c-format msgid "Choose group" msgstr "Гуруҳни танланг" #: ../userdrake:540 ../userdrake:541 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Мавжуд бўлган гуруҳга қўшиш" #: ../userdrake:542 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "\"users\" гуруҳига қўшиш" #: ../userdrake:544 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Бундай номли гуруҳ аллақачон мавжуд. Сиз нимани бажаришни истайсиз?" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Янги гуруҳни яратиш" #: ../userdrake:579 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "" #: ../userdrake:595 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Гуруҳ аллақачон мавжуд, илтимос бошқа гуруҳ номини танланг" #: ../userdrake:601 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Гуруҳнинг GID'си 500 дан кам" #: ../userdrake:602 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "GID'си 500 дан кам бўлган гуруҳни яратиш тавсия қилинмайди.\n" " Буни бажаришга ишончингиз комилми?\n" "\n" #: ../userdrake:609 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Гуруҳ қўшилмоқда: %s " #: ../userdrake:619 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:664 #, fuzzy, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Белгиланган қаторни ўчириш" #: ../userdrake:667 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Фойдаланувчи %s ўчирилмоқда\n" " Будан ташқари қуйидаги амалларни бажариш\n" #: ../userdrake:669 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Уй директориясини ўчириш: %s" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Почта қутисини ўчириш :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Фойдаланувчи олиб ташланмоқда: %s" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Ростдан \"%s\" гуруҳини ўчирмоқчимисиз?" #: ../userdrake:725 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "Гуруҳ %s фойдаланувчи %s учун асосий\n" " Аввало фойдаланувчини ўчиринг" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Гуруҳ олиб ташланмоқда: %s" #: ../userdrake:826 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Тўлиқ исми:" #: ../userdrake:828 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Фойдаланувчи:" #: ../userdrake:830 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Махфий сўз:" #: ../userdrake:832 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Махфий сўзни тасдиқланг:" #: ../userdrake:834 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Кириш консоли:" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Гуруҳнинг номи:" #: ../userdrake:921 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Илтимос фойдаланувчи учун энг камида битта гуруҳни танланг" #: ../userdrake:931 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Илтимос ҳисоб муддати ўтиш\n" " йилни, ойни ва кунни кўрсатинг " #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "" #: ../userdrake:993 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Фойдаланувчини \"%s\" асосий гуруҳидан ўчириб бўлмайди" #: ../userdrake:1014 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Уй директория:" #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Фойдаланувчининг маълумотлари" #: ../userdrake:1020 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Ҳисоб муддати ўтишини ёқиш" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Ҳисобнинг муддати ўтади (ЙЙЙЙ-ОО-КК):" #: ../userdrake:1030 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Фойдаланувчининг ҳисобини қулфлаш" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Ҳисоб ҳақида маълумот" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Фойдаланувчи охирги марта махфий сўзни ўзгартирган сана : " #: ../userdrake:1045 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Махфий сўз муддати ўтишини ёқиш" #: ../userdrake:1050 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Шунча кундан сўнг ўзгартириш мумкин :" #: ../userdrake:1052 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Шунча кундан сўнг ўзгартириш талаб қилинади :" #: ../userdrake:1054 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "" #: ../userdrake:1056 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Шунча кундан сўнг ҳисоб қулфланади :" #: ../userdrake:1059 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Махфий сўз ҳақида маълумот" #: ../userdrake:1063 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Фойдаланувчи аъзо бўладиган гуруҳни танланг:" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Гуруҳнинг маълумоти" #: ../userdrake:1133 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Бу гуруҳга аъзо бўладиган фойдаланувчиларни танланг:" #: ../userdrake:1135 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Гуруҳ фойдаланувчилари" #: ../userdrake:1155 #, fuzzy, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Гуруҳ фойдаланувчилари" #: ../userdrake:1188 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Хато рўй берди:" #: ../userdrake:1299 #, c-format msgid "Close" msgstr "Ёпиш" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" #: ../userdrake:1309 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" #: ../userdrake:1312 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Фойдаланувчилар бошқаруви" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Машраб Қуватов \n" #: ../userdrake:1325 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Фойдаланувчи майдони бўш. Илтимос фойдаланувчини киритинг." #: ../userdrake:1327 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Фойдаланувчи фақат кичик лотин ҳарфлар, сонлар. \"-\" ва \"_\" белгиларидан " "иборат бўлиши мумкин" #: ../userdrake:1330 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Фойдаланувчининг исми жуда узун" #: ../userdrake:1343 #, c-format msgid "Error" msgstr "Хато" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Mageia учун фойдаланувчиларни бошқариш воситаси" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:83 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:175 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "номаълум хато" #: ../USER/USER.xs:278 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Фойдаланувчи олиб ташланмоқда: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "номаълум хато" #, fuzzy #~ msgid "Error creating %s: %s.\n" #~ msgstr "Фойдаланувчи олиб ташланмоқда: %s" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "Муаллифлар: " #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ҳа" #~ msgid "No" #~ msgstr "Йўқ" #, fuzzy #~ msgid "Delete files or not" #~ msgstr "Белгиланган қаторни ўчириш" #~ msgid "Warning : Deleting User" #~ msgstr "Диққат: Фойдаланувчи ўчирилмоқда" #~ msgid "Warning : Deleting Group" #~ msgstr "Диққат: Гуруҳ ўчирилмоқда" #~ msgid "Generic help on userdrake" #~ msgstr "Userdrake бўйича умумий ёрдам" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ёрдам" #~ msgid "" #~ "This password is too simple. \n" #~ " Good passwords should be > 6 caracters" #~ msgstr "" #~ "Бу махфий сўз жуда содда. \n" #~ "Яхши махфий сўз 6 белгидан кўп бўлиши керак" #~ msgid "Delete User" #~ msgstr "Фойдаланувчини ўчириш" #~ msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" #~ msgstr "" #~ "Фойдаланувчи фақат кичик ҳарфлар, сонлар. \"-\" ва \"_\" белгиларидан " #~ "иборат бўлиши мумкин" #, fuzzy #~ msgid " Remove Home Directory" #~ msgstr "Фойдаланувчининг уй директорияси"