# translation of userdrake-uz@Cyrl.po to Uzbek # ### # ### Cyrilic version atuomatically built from the latin one; # ### Needs proofreading! # ### # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/uz@Cyrl.php3 # # Suppor for Uzbek language in userdrake. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003 MandrakeSoft. # Mashrab Kuvatov , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-uz@Cyrl\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-17 18:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-18 01:56+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../userdrake_.c:56 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Mandrake Linux учун фойдаланувчиларни бошқариш воситаси" #: ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:75 ../userdrake_.c:76 #: ../userdrake_.c:77 msgid "/_Actions" msgstr "/_Амаллар" #: ../userdrake_.c:66 msgid "/_Edit" msgstr "/_Тузатиш" #: ../userdrake_.c:67 msgid "/_Delete" msgstr "/_Ўчириш" #: ../userdrake_.c:68 msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Система фойдаланувчиларини филтерлаш" #: ../userdrake_.c:68 ../userdrake_.c:80 msgid "/_Options" msgstr "/_Параметрлар" #: ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 ../userdrake_.c:74 msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../userdrake_.c:73 msgid "/_Refresh" msgstr "/_Янгилаш" #: ../userdrake_.c:74 msgid "/_Quit" msgstr "/Чи_қиш" #: ../userdrake_.c:74 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake_.c:76 msgid "/_Add User" msgstr "/_Фойдаланувчини қўшиш" #: ../userdrake_.c:77 msgid "/Add _Group" msgstr "/_Гуруҳни қўшиш" #: ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88 msgid "/_Help" msgstr "/_Ёрдам" #: ../userdrake_.c:87 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Хато ҳақида хабар қилиш" #: ../userdrake_.c:88 msgid "/_About..." msgstr "/_Ҳақида" #: ../userdrake_.c:103 msgid "Apply filter" msgstr "Филтерни қўллаш" #: ../userdrake_.c:106 msgid "Users" msgstr "Фойдаланувчилар" #: ../userdrake_.c:108 ../userdrake_.c:633 msgid "Groups" msgstr "Гуруҳлар" #: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:552 msgid "Full Name" msgstr "Тўлиқ исми" #: ../userdrake_.c:123 msgid "Home Directory" msgstr "Уй директорияси" #: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:555 msgid "Login Shell" msgstr "Кириш консоли" #: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:630 msgid "Primary Group" msgstr "Асосий гуруҳ" #: ../userdrake_.c:123 msgid "Status" msgstr "Ҳолати" #: ../userdrake_.c:123 msgid "User ID" msgstr "Фойдаланувчининг ID'си" #: ../userdrake_.c:123 msgid "User Name" msgstr "Фойдаланувчи" #: ../userdrake_.c:130 msgid "Group ID" msgstr "Гуруҳнинг ID'си" #: ../userdrake_.c:130 msgid "Group Members" msgstr "Гуруҳ аъзолари" #: ../userdrake_.c:130 ../userdrake_.c:566 msgid "Group Name" msgstr "Гуруҳнинг номи" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Add User" msgstr "Фойдаланувчини қўшиш" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Add a user to the system" msgstr "Системага фойдаланувчини қўшиш" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Add Group" msgstr "Гуруҳни қўшиш" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Add a group to the system" msgstr "Системага гуруҳни қўшиш" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Edit" msgstr "Тузатиш" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Edit selected row" msgstr "Белгиланган қаторни тузатиш" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Delete" msgstr "Ўчириш" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Delete selected row" msgstr "Белгиланган қаторни ўчириш" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Refresh" msgstr "Янгилаш" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Refresh the list" msgstr "Рўйхатни янгилаш" #: ../userdrake_.c:169 msgid "Expired" msgstr "Вақти ўтган" #: ../userdrake_.c:169 msgid "Locked" msgstr "Қулфланган" #: ../userdrake_.c:208 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Буни ўзгартириш учун нишончани босинг" #: ../userdrake_.c:226 ../userdrake_.c:365 msgid "Create New User" msgstr "Янги фойдаланувчини яратиш" #: ../userdrake_.c:233 msgid "Create Home Directory" msgstr "Уй директорияни яратиш" #: ../userdrake_.c:235 msgid "Home Directory: " msgstr "Уй директорияси: " #: ../userdrake_.c:238 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Фойдаланувчи учун шахсий гуруҳни яратиш" #: ../userdrake_.c:239 msgid "Specify user ID manually" msgstr "" #: ../userdrake_.c:252 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Фойдаланувчи аллақачон мавжуд, илтимос бошқа фойдаланувчини танланг" #: ../userdrake_.c:254 ../userdrake_.c:708 msgid "Password Mismatch" msgstr "Махфий сўз мос келмади" #: ../userdrake_.c:255 ../userdrake_.c:710 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Бу махфий сўз жуда содда. \n" "Яхши махфий сўз 6 белгидан кўп бўлиши керак" #: ../userdrake_.c:266 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "UID'си 500 дан кам бўлган фойдаланувчини яратиш тавсия қилинмайди.\n" " Буни бажаришга ишончингиз комилми?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:266 msgid "User Uid is < 500" msgstr "Фойдаланувчининг UID'си 500 дан кам" #: ../userdrake_.c:318 msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake_.c:330 msgid "Choose Group" msgstr "Гуруҳни танланг" #: ../userdrake_.c:332 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "\"users\" гуруҳига қўшиш" #: ../userdrake_.c:332 msgid "Add to the existing group" msgstr "Мавжуд бўлган гуруҳга қўшиш" #: ../userdrake_.c:335 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Бундай номли гуруҳ аллақачон мавжуд. Сиз нимани бажаришни истайсиз?" #: ../userdrake_.c:356 msgid "Yes" msgstr "Ҳа" #: ../userdrake_.c:360 msgid "No" msgstr "Йўқ" #: ../userdrake_.c:371 msgid "Specify group ID manually" msgstr "" #: ../userdrake_.c:382 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Гуруҳ аллақачон мавжуд, илтимос бошқа гуруҳ номини танланг" #: ../userdrake_.c:386 msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Гуруҳнинг GID'си 500 дан кам" #: ../userdrake_.c:386 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "GID'си 500 дан кам бўлган гуруҳни яратиш тавсия қилинмайди.\n" " Буни бажаришга ишончингиз комилми?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:401 msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake_.c:450 msgid "Warning : Deleting User" msgstr "" #: ../userdrake_.c:453 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Фойдаланувчи %s ўчирилмоқда\n" " Будан ташқари қуйидаги амалларни бажариш\n" #: ../userdrake_.c:454 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Уй директориясини ўчириш :%s" #: ../userdrake_.c:455 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Почта қутисини ўчириш :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake_.c:481 msgid "Warning : Deleting Group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:484 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:496 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "Гуруҳ %s фойдаланувчи %s учун асосий\n" " Аввало фойдаланувчини ўчиринг" #: ../userdrake_.c:551 msgid "Login" msgstr "Фойдаланувчи" #: ../userdrake_.c:553 msgid "Password" msgstr "Махфий сўз" #: ../userdrake_.c:554 msgid "Confirm Password:" msgstr "Махфий сўзни тасдиқланг:" #: ../userdrake_.c:592 msgid "Home" msgstr "Уй директория" #: ../userdrake_.c:594 msgid "User Data" msgstr "Фойдаланувчининг маълумотлари" #: ../userdrake_.c:597 msgid "Enable account expiration" msgstr "Ҳисоб муддати ўтишини ёқиш" #: ../userdrake_.c:599 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Ҳисобнинг муддати ўтади (ЙЙЙЙ-ОО-КК):" #: ../userdrake_.c:605 msgid "Lock User Account" msgstr "Фойдаланувчининг ҳисобини қулфлаш" #: ../userdrake_.c:606 msgid "Account Info" msgstr "Ҳисоб ҳақида маълумот" #: ../userdrake_.c:611 msgid "User last changed password on : " msgstr "Фойдаланувчи охирги марта махфий сўзни ўзгартирган сана : " #: ../userdrake_.c:615 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Махфий сўз муддати ўтишини ёқиш" #: ../userdrake_.c:618 msgid "Days before change allowed :" msgstr "Шунча кундан сўнг ўзгартириш мумкин :" #: ../userdrake_.c:619 msgid "Days before change required :" msgstr "Шунча кундан сўнг ўзгартириш талаб қилинади :" #: ../userdrake_.c:620 msgid "Days warning before change :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:621 msgid "Days before account inactive :" msgstr "Шунча кундан сўнг ҳисоб қулфланади :" #: ../userdrake_.c:623 msgid "Password Info" msgstr "Махфий сўз ҳақида маълумот" #: ../userdrake_.c:627 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Фойдаланувчи аъзо бўладиган гуруҳни танланг:" #: ../userdrake_.c:672 msgid "Group Data" msgstr "Гуруҳнинг маълумоти" #: ../userdrake_.c:675 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Бу гуруҳга аъзо бўладиган фойдаланувчиларни танланг:" #: ../userdrake_.c:676 msgid "Group Users" msgstr "Гуруҳнинг фойдаланувчилари" #: ../userdrake_.c:738 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Илтимос фойдаланувчи учун энг камида битта гуруҳни танланг" #: ../userdrake_.c:747 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Илтимос ҳисоб муддати ўтиш\n" " йилни, ойни ва кунни кўрсатинг" #: ../userdrake_.c:754 msgid "Please fill up all field in password aging\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:796 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Фойдаланувчини \"%s\" асосий гуруҳидан ўчириб бўлмайди" #: ../userdrake_.c:901 msgid "Close" msgstr "Ёпиш" #: ../userdrake_.c:907 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake - фойдаланувчиларни бошқариш" #: ../userdrake_.c:913 msgid "Authors: " msgstr "Муаллифлар: " #: ../userdrake_.c:919 msgid "Users Management \n" msgstr "Фойдаланувчилар бошқаруви\n" #: ../userdrake_.c:920 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" #: ../userdrake_.c:926 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Фойдаланувчи майдони бўш. Илтимос фойдаланувчини киритинг." #: ../userdrake_.c:927 #, fuzzy msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Фойдаланувчи фақат кичик ҳарфлар, сонлар. \"-\" ва \"_\" белгиларидан иборат " "бўлиши мумкин" #: ../userdrake_.c:928 msgid "Name is too long" msgstr "Фойдаланувчининг исми жуда узун" #: ../userdrake_.c:932 msgid "Error" msgstr "Хато" #~ msgid "Generic help on userdrake" #~ msgstr "Userdrake бўйича умумий ёрдам" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ёрдам" #~ msgid "" #~ "This password is too simple. \n" #~ " Good passwords should be > 6 caracters" #~ msgstr "" #~ "Бу махфий сўз жуда содда. \n" #~ "Яхши махфий сўз 6 белгидан кўп бўлиши керак" #~ msgid "Delete User" #~ msgstr "Фойдаланувчини ўчириш" #~ msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" #~ msgstr "" #~ "Фойдаланувчи фақат кичик ҳарфлар, сонлар. \"-\" ва \"_\" белгиларидан " #~ "иборат бўлиши мумкин" #, fuzzy #~ msgid " Remove Home Directory" #~ msgstr "Фойдаланувчининг уй директорияси"