# translation of userdrake-uz@Cyrl.po to Uzbek # ### # ### Cyrilic version atuomatically built from the latin one; # ### Needs proofreading! # ### # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/uz@Cyrl.php3 # # Suppor for Uzbek language in userdrake. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003 MandrakeSoft. # Mashrab Kuvatov , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-uz@Cyrl\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-19 18:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-16 10:52+0100\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../userdrake:52 ../userdrake:949 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake - foydalanuvchilarni boshqarish" #: ../userdrake:57 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Foydalanuvchi va guruhlar yuklanmoqda, iltimos kutib turing..." #: ../userdrake:76 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Mandrake Linux uchun foydalanuvchilarni boshqarish vositasi" #: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96 #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Amallar" #: ../userdrake:86 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Tuzatish" #: ../userdrake:87 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_O'chirish" #: ../userdrake:88 ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Parametrlar" #: ../userdrake:88 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Sistema foydalanuvchilarini filterlash" #: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fayl" #: ../userdrake:93 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Yangilash" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/Chi_qish" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Foydalanuvchini qo'shish" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/_Guruhni qo'shish" #: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Yordam" #: ../userdrake:107 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Xato haqida xabar qilish" #: ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Haqida" #: ../userdrake:125 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Qidirish:" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Filterni qo'llash" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "Users" msgstr "Foydalanuvchilar" #: ../userdrake:132 ../userdrake:674 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Guruhlar" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Foydalanuvchi" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Foydalanuvchining ID'si" #: ../userdrake:146 ../userdrake:671 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Asosiy guruh" #: ../userdrake:146 ../userdrake:584 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "To'liq ismi" #: ../userdrake:146 ../userdrake:587 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Kirish konsoli" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Uy direktoriyasi" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "Status" msgstr "Holati" #: ../userdrake:153 ../userdrake:598 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Guruhning nomi" #: ../userdrake:153 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Guruhning ID'si" #: ../userdrake:153 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Guruh a'zolari" #: ../userdrake:155 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Foydalanuvchini qo'shish" #: ../userdrake:155 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Sistemaga foydalanuvchini qo'shish" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Guruhni qo'shish" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Sistemaga guruhni qo'shish" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Tuzatish" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Belgilangan qatorni tuzatish" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete" msgstr "O'chirish" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Belgilangan qatorni o'chirish" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Yangilash" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Ro'yxatni yangilash" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Qulflangan" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Muddati o'tgan" #: ../userdrake:237 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Buni o'zgartirish uchun nishonchani bosing" #: ../userdrake:255 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Yangi foydalanuvchini yaratish" #: ../userdrake:262 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Uy direktoriyani yaratish" #: ../userdrake:264 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Uy direktoriyasi: " #: ../userdrake:267 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Foydalanuvchi uchun shaxsiy guruhni yaratish" #: ../userdrake:268 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "" #: ../userdrake:281 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "" "Foydalanuvchi allaqachon mavjud, iltimos boshqa foydalanuvchini tanlang" #: ../userdrake:283 ../userdrake:749 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Maxfiy so'z mos kelmadi" #: ../userdrake:284 ../userdrake:751 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Bu maxfiy so'z juda sodda. \n" "Yaxshi maxfiy so'z 6 belgidan ko'p bo'lishi kerak" #: ../userdrake:295 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Foydalanuvchining UID'si 500 dan kam" #: ../userdrake:295 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "UID'si 500 dan kam bo'lgan foydalanuvchini yaratish tavsiya qilinmaydi.\n" " Buni bajarishga ishonchingiz komilmi?\n" "\n" #: ../userdrake:310 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "%s \"users\" guruhiga qo'shilmoqda" #: ../userdrake:316 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Yangi guruh yaratilmoqda: %s" #: ../userdrake:325 #, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "Foydalanuvchi qo'shilmoqda: %s" #: ../userdrake:350 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:362 #, fuzzy, c-format msgid "Choose group" msgstr "Guruhni tanlang" #: ../userdrake:364 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Mavjud bo'lgan guruhga qo'shish" #: ../userdrake:364 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "\"users\" guruhiga qo'shish" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Bunday nomli guruh allaqachon mavjud. Siz nimani bajarishni istaysiz?" #: ../userdrake:381 #, c-format msgid "Choice" msgstr "" #: ../userdrake:388 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ha" #: ../userdrake:392 #, c-format msgid "No" msgstr "Yo'q" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Yangi guruhni yaratish" #: ../userdrake:403 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Guruh allaqachon mavjud, iltimos boshqa guruh nomini tanlang" #: ../userdrake:418 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Guruhning GID'si 500 dan kam" #: ../userdrake:418 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "GID'si 500 dan kam bo'lgan guruhni yaratish tavsiya qilinmaydi.\n" " Buni bajarishga ishonchingiz komilmi?\n" "\n" #: ../userdrake:423 #, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "Guruh qo'shilmoqda: %s " #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:479 ../userdrake:511 #, fuzzy, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Belgilangan qatorni o'chirish" #: ../userdrake:482 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Foydalanuvchi %s o'chirilmoqda\n" " Budan tashqari quyidagi amallarni bajarish\n" #: ../userdrake:483 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Uy direktoriyasini o'chirish :%s" #: ../userdrake:484 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Pochta qutisini o'chirish :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:491 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Foydalanuvchi olib tashlanmoqda: %s" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Rostdan \"%s\" guruhini o'chirmoqchimisiz?\n" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "Guruh %s foydalanuvchi %s uchun asosiy\n" " Avvalo foydalanuvchini o'chiring" #: ../userdrake:531 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Guruh olib tashlanmoqda: %s" #: ../userdrake:583 #, c-format msgid "Login" msgstr "Foydalanuvchi" #: ../userdrake:585 #, c-format msgid "Password" msgstr "Maxfiy so'z" #: ../userdrake:586 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Maxfiy so'zni tasdiqlang:" #: ../userdrake:613 #, fuzzy, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Guruh foydalanuvchilari" #: ../userdrake:633 #, c-format msgid "Home" msgstr "Uy direktoriya" #: ../userdrake:635 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Foydalanuvchining ma'lumotlari" #: ../userdrake:638 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Hisob muddati o'tishini yoqish" #: ../userdrake:640 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Hisobning muddati o'tadi (YYYY-OO-KK):" #: ../userdrake:646 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Foydalanuvchining hisobini qulflash" #: ../userdrake:647 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Hisob haqida ma'lumot" #: ../userdrake:652 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "Foydalanuvchi oxirgi marta maxfiy so'zni o'zgartirgan sana : " #: ../userdrake:656 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Maxfiy so'z muddati o'tishini yoqish" #: ../userdrake:659 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "Shuncha kundan so'ng o'zgartirish mumkin :" #: ../userdrake:660 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "Shuncha kundan so'ng o'zgartirish talab qilinadi :" #: ../userdrake:661 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "" #: ../userdrake:662 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "Shuncha kundan so'ng hisob qulflanadi :" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Maxfiy so'z haqida ma'lumot" #: ../userdrake:668 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Foydalanuvchi a'zo bo'ladigan guruhni tanlang:" #: ../userdrake:713 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Guruhning ma'lumoti" #: ../userdrake:716 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Bu guruhga a'zo bo'ladigan foydalanuvchilarni tanlang:" #: ../userdrake:717 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Guruh foydalanuvchilari" #: ../userdrake:779 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Iltimos foydalanuvchi uchun eng kamida bitta guruhni tanlang" #: ../userdrake:788 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Iltimos hisob muddati o'tish\n" " yilni, oyni va kunni ko'rsating " #: ../userdrake:794 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "" #: ../userdrake:836 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Foydalanuvchini \"%s\" asosiy guruhidan o'chirib bo'lmaydi" #: ../userdrake:943 #, c-format msgid "Close" msgstr "Yopish" #: ../userdrake:955 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Mualliflar: " #: ../userdrake:961 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "Foydalanuvchilar boshqaruvi\n" #: ../userdrake:967 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Foydalanuvchi maydoni bo'sh. Iltimos foydalanuvchini kiriting." #: ../userdrake:968 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Foydalanuvchi faqat kichik lotin harflar, sonlar. \"-\" va \"_\" " "belgilaridan iborat bo'lishi mumkin" #: ../userdrake:969 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Foydalanuvchining ismi juda uzun" #: ../userdrake:973 #, c-format msgid "Error" msgstr "Xato" #, fuzzy #~ msgid "Delete files or not" #~ msgstr "Belgilangan qatorni o'chirish" #~ msgid "Warning : Deleting User" #~ msgstr "Diqqat: Foydalanuvchi o'chirilmoqda" #~ msgid "Warning : Deleting Group" #~ msgstr "Diqqat: Guruh o'chirilmoqda" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fayl" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Qayta yuklash" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Saqlash" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Chiqish" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Amallar" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Moslamalar" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Asboblar panelini ko'rsatish" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Foydalanuvchilarni ko'rish" #~ msgid "View groups" #~ msgstr "Guruhlarni ko'rish" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Moslash" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "LDAP server" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Yordam" #~ msgid "About" #~ msgstr "Haqida" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "O'zgarishlarni saqlash" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Qo'shish" #~ msgid "Add a user" #~ msgstr "Foydalanuvchini qo'shish" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Foydalanuvchi(lar)ni tuzatish" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Olib tashlash" #~ msgid "Remove user(s)" #~ msgstr "Foydalanuvchi(lar)ni o'chirish" #~ msgid "Add a group" #~ msgstr "Guruhni qo'shish" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Guruh(lar)ni tuzatish" #~ msgid "Remove group(s)" #~ msgstr "Guruh(lar)ni o'chirish" #~ msgid "User id" #~ msgstr "Foydalanuvchi ID" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "Guruh ID" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Izoh" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Shell" #~ msgid "name" #~ msgstr "Nomi" #~ msgid "gid" #~ msgstr "Guruh ID" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "Maxfiy so'z" #~ msgid "users" #~ msgstr "Foydalanuvchilar" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parameterlar" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "LDAP direktoriyasidagi hisoblarni tahrirlash" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Avtokirish imkoniyati" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Foydalanuvchini yaratish" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Andoza shell:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Andoza uy dir:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Andoza qiyofa:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Andoza guruh:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Umumiy" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "500 dan kam bo'lgan foydalanuvchi IDni ko'rsatmash" #~ msgid "User list" #~ msgstr "Foydalanuvchilarni ro'yxati" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Andoza guruh" #~ msgid "User home directory" #~ msgstr "Foydalanuvchining uy direktoriyasi" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Guruhlar ro'yxati" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Foydalanuvchilarni ko'rish" #~ msgid "Group list" #~ msgstr "Guruhlar ro'yxati" #~ msgid "Users list" #~ msgstr "Foydalanuvchilar ro'yxati" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Guruhlarni ko'rish" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Bekor qilish" #~ msgid "User" #~ msgstr "Foydalanuvchi" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Foydalanuvchi:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "Foydalanuvchi ID:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Izoh:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Shell:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Uy dir:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "Maxfiy so'z:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Tasdiqlang:" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "Guruhlarda" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Mavjud guruhlar" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Qo'shimcha" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "UserDrake haqida" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Guruh" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nomi:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "Guruh ID:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "Guruhda" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Guruhda emas" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Userdrake dasturidan chiqishni istaysizmi?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Oxirgi saqlashdan so'ng\n" #~ "siz o'zgarishlar kiritingiz.\n" #~ "Rosdan Userdake'dan\n" #~ "chiqmoqchimisiz?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Yangi maxfiy so'zni kiriting" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "Yangi maxfiy so'z:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "O'zgartirish" #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Foydalanuvchini qo'shish" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Qiyofani o'zgartirish" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Maxfiy so'zni o'rnatish" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Foydalanuvchining avtokirishi" #~ msgid "Add group" #~ msgstr "Guruhni qo'shish" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "UserDrake - Xato" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt faylida ko'k rangni topolmadim" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Rasmni tanlang" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Boshqa..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt faylida kul rangni topolmadim" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt faylida qora rangni topolmadim" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "Foydalanuvchining ismi aniqlanmagan!" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Bu foydalanuvchining ismi sistemada allaqachon mavjud!" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Foydalanuvchining ismi guruh nomi bilan mos keladi" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Foydalanuvchi ID allaqachon band" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Foydalanuvchi ID allaqachon band" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "Guruhning nomi aniqlanmagan!" #~ msgid "This name already exists on the system" #~ msgstr "Bu guruhning nomi sistemada allaqachon mavjud!" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Guruh ID allaqachon band" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "Guruh ID allaqachon band" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Rasm faylini (%s) topolmadim" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Rasm faylini (%s) yuklashda xato" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: %s fayli band (%s mavjud)\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: hech qanday o'zgarishlar kiritilmadi\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "LDAP direktoriyasini tanlash" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Serverning manzili:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Maxfiy so'z:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "Ulanishning turi:" #~ msgid "Start tls" #~ msgstr "tls'ni boshlash" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tozalash" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Sinash" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "LDAP versiyasini 3ga o'zgartirolmayapman: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "LDAP serveriga ulanolmayapman\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "LDAP serveriga bog'lanolmayapman, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "LDAP serveriga bog'lanolmayapman" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "Saqlolmayapman. Chunki LDAP serveriga ulanolmayapman." #~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" #~ msgid "Generic help on userdrake" #~ msgstr "Userdrake bo'yicha umumiy yordam" #~ msgid "" #~ "This password is too simple. \n" #~ " Good passwords should be > 6 caracters" #~ msgstr "" #~ "Bu maxfiy so'z juda sodda. \n" #~ "Yaxshi maxfiy so'z 6 belgidan ko'p bo'lishi kerak" #~ msgid "Delete User" #~ msgstr "Foydalanuvchini o'chirish" #~ msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" #~ msgstr "" #~ "Foydalanuvchi faqat kichik harflar, sonlar. \"-\" va \"_\" belgilaridan " #~ "iborat bo'lishi mumkin" #, fuzzy #~ msgid " Remove Home Directory" #~ msgstr "Foydalanuvchining uy direktoriyasi"