# translation of userdrake-uz@Cyrl.po to Uzbek # ### # ### Cyrilic version atuomatically built from the latin one; # ### Needs proofreading! # ### # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/uz@Cyrl.php3 # # Suppor for Uzbek language in userdrake. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003 Mandriva. # Mashrab Kuvatov , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-uz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-17 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-16 10:52+0100\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Фойдаланувчи олиб ташланмоқда: %s" #: ../USER/USER.xs:530 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:616 msgid "unknown error" msgstr "номаълум хато" #: ../USER/USER.xs:879 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1019 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake - фойдаланувчиларни бошқариш" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Фойдаланувчи ва гуруҳлар юкланмоқда, илтимос кутиб туринг..." #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandriva Linux Users Management Tool" msgstr "Mandriva Linux учун фойдаланувчиларни бошқариш воситаси" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Амаллар" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Тузатиш" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Ўчириш" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Параметрлар" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Система фойдаланувчиларини филтерлаш" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Янгилаш" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/Чи_қиш" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Фойдаланувчини қўшиш" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/_Гуруҳни қўшиш" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ёрдам" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Хато ҳақида хабар қилиш" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Ҳақида" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Қидириш:" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Филтерни қўллаш" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "Фойдаланувчилар" #: ../userdrake:133 ../userdrake:742 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Гуруҳлар" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Фойдаланувчи" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Фойдаланувчининг ID'си" #: ../userdrake:154 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Асосий гуруҳ" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Тўлиқ исми" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Кириш консоли" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Уй директорияси" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Status" msgstr "Ҳолати" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Гуруҳнинг номи" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Гуруҳнинг ID'си" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Гуруҳ аъзолари" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Фойдаланувчини қўшиш" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Системага фойдаланувчини қўшиш" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Гуруҳни қўшиш" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Системага гуруҳни қўшиш" #: ../userdrake:165 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Тузатиш" #: ../userdrake:165 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Белгиланган қаторни тузатиш" #: ../userdrake:166 ../userdrake:552 ../userdrake:584 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ўчириш" #: ../userdrake:166 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Белгиланган қаторни ўчириш" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Янгилаш" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Рўйхатни янгилаш" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Қулфланган" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Муддати ўтган" #: ../userdrake:258 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Буни ўзгартириш учун нишончани босинг" #: ../userdrake:300 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Янги фойдаланувчини яратиш" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Уй директорияни яратиш" #: ../userdrake:309 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Уй директорияси: " #: ../userdrake:312 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Фойдаланувчи учун шахсий гуруҳни яратиш" #: ../userdrake:313 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "" #: ../userdrake:327 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Фойдаланувчи аллақачон мавжуд, илтимос бошқа фойдаланувчини танланг" #: ../userdrake:329 ../userdrake:817 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Махфий сўз мос келмади" #: ../userdrake:330 ../userdrake:819 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Бу махфий сўз жуда содда. \n" "Яхши махфий сўз 6 белгидан кўп бўлиши керак" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Фойдаланувчининг UID'си 500 дан кам" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "UID'си 500 дан кам бўлган фойдаланувчини яратиш тавсия қилинмайди.\n" " Буни бажаришга ишончингиз комилми?\n" "\n" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "%s \"users\" гуруҳига қўшилмоқда" #: ../userdrake:362 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Янги гуруҳ яратилмоқда: %s" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Фойдаланувчи қўшилмоқда: %s" #: ../userdrake:383 ../userdrake:422 ../userdrake:466 ../userdrake:552 #: ../userdrake:584 ../userdrake:921 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Бекор қилиш" #: ../userdrake:383 ../userdrake:417 ../userdrake:466 ../userdrake:921 #: ../userdrake:1055 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ок" #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:408 #, fuzzy, c-format msgid "Choose group" msgstr "Гуруҳни танланг" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Мавжуд бўлган гуруҳга қўшиш" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "\"users\" гуруҳига қўшиш" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Бундай номли гуруҳ аллақачон мавжуд. Сиз нимани бажаришни истайсиз?" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Янги гуруҳни яратиш" #: ../userdrake:440 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "" #: ../userdrake:451 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Гуруҳ аллақачон мавжуд, илтимос бошқа гуруҳ номини танланг" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Гуруҳнинг GID'си 500 дан кам" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "GID'си 500 дан кам бўлган гуруҳни яратиш тавсия қилинмайди.\n" " Буни бажаришга ишончингиз комилми?\n" "\n" #: ../userdrake:460 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Гуруҳ қўшилмоқда: %s " #: ../userdrake:471 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:516 ../userdrake:560 #, fuzzy, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Белгиланган қаторни ўчириш" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Фойдаланувчи %s ўчирилмоқда\n" " Будан ташқари қуйидаги амалларни бажариш\n" #: ../userdrake:521 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Уй директориясини ўчириш: %s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Почта қутисини ўчириш :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:529 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Фойдаланувчи олиб ташланмоқда: %s" #: ../userdrake:561 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Ростдан \"%s\" гуруҳини ўчирмоқчимисиз?" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "Гуруҳ %s фойдаланувчи %s учун асосий\n" " Аввало фойдаланувчини ўчиринг" #: ../userdrake:580 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Гуруҳ олиб ташланмоқда: %s" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Тўлиқ исми:" #: ../userdrake:650 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Фойдаланувчи:" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Махфий сўз:" #: ../userdrake:652 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Махфий сўзни тасдиқланг:" #: ../userdrake:653 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Кириш консоли:" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Гуруҳнинг номи:" #: ../userdrake:679 #, fuzzy, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Гуруҳ фойдаланувчилари" #: ../userdrake:699 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Уй директория:" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Фойдаланувчининг маълумотлари" #: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Ҳисоб муддати ўтишини ёқиш" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Ҳисобнинг муддати ўтади (ЙЙЙЙ-ОО-КК):" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Фойдаланувчининг ҳисобини қулфлаш" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Ҳисоб ҳақида маълумот" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Фойдаланувчи охирги марта махфий сўзни ўзгартирган сана : " #: ../userdrake:724 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Махфий сўз муддати ўтишини ёқиш" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Шунча кундан сўнг ўзгартириш мумкин :" #: ../userdrake:728 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Шунча кундан сўнг ўзгартириш талаб қилинади :" #: ../userdrake:729 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Шунча кундан сўнг ҳисоб қулфланади :" #: ../userdrake:732 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Махфий сўз ҳақида маълумот" #: ../userdrake:736 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Фойдаланувчи аъзо бўладиган гуруҳни танланг:" #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Гуруҳнинг маълумоти" #: ../userdrake:784 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Бу гуруҳга аъзо бўладиган фойдаланувчиларни танланг:" #: ../userdrake:785 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Гуруҳ фойдаланувчилари" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Илтимос фойдаланувчи учун энг камида битта гуруҳни танланг" #: ../userdrake:856 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Илтимос ҳисоб муддати ўтиш\n" " йилни, ойни ва кунни кўрсатинг " #: ../userdrake:862 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "" #: ../userdrake:905 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Фойдаланувчини \"%s\" асосий гуруҳидан ўчириб бўлмайди" #: ../userdrake:1012 #, c-format msgid "Close" msgstr "Ёпиш" #: ../userdrake:1025 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Муаллифлар: " #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "Фойдаланувчилар бошқаруви\n" #: ../userdrake:1037 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Фойдаланувчи майдони бўш. Илтимос фойдаланувчини киритинг." #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Фойдаланувчи фақат кичик лотин ҳарфлар, сонлар. \"-\" ва \"_\" белгиларидан " "иборат бўлиши мумкин" #: ../userdrake:1039 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Фойдаланувчининг исми жуда узун" #: ../userdrake:1049 #, c-format msgid "Error" msgstr "Хато" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ҳа" #~ msgid "No" #~ msgstr "Йўқ" #, fuzzy #~ msgid "Delete files or not" #~ msgstr "Белгиланган қаторни ўчириш" #~ msgid "Warning : Deleting User" #~ msgstr "Диққат: Фойдаланувчи ўчирилмоқда" #~ msgid "Warning : Deleting Group" #~ msgstr "Диққат: Гуруҳ ўчирилмоқда" #~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandriva SA" #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Mandriva SA" #~ msgid "Generic help on userdrake" #~ msgstr "Userdrake бўйича умумий ёрдам" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ёрдам" #~ msgid "" #~ "This password is too simple. \n" #~ " Good passwords should be > 6 caracters" #~ msgstr "" #~ "Бу махфий сўз жуда содда. \n" #~ "Яхши махфий сўз 6 белгидан кўп бўлиши керак" #~ msgid "Delete User" #~ msgstr "Фойдаланувчини ўчириш" #~ msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" #~ msgstr "" #~ "Фойдаланувчи фақат кичик ҳарфлар, сонлар. \"-\" ва \"_\" белгиларидан " #~ "иборат бўлиши мумкин" #, fuzzy #~ msgid " Remove Home Directory" #~ msgstr "Фойдаланувчининг уй директорияси"