# $Id$ # translation of userdrake-uk.po to ukrainian # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Gladky Dima (2002) # Sergey A. Ribalchenko , 2000. # Taras Boychuk , 2003, 2004. # Taras Boychuk , 2003. # Taras Boychuk , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-05 21:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-06 12:36+0300\n" "Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Помилка при читанні `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Помилка при створенні `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Помилка при видаленні `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:531 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Помилка при створенні поштової низки.\n" #: ../USER/USER.xs:617 msgid "unknown error" msgstr "невідома помилка" #: ../USER/USER.xs:880 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Помилка при видаленні поштової низки.\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1004 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Завантажуються Користувачі і Групи... Зачекайте, будь-ласка" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandrakelinux Users Management Tool" msgstr "Інструмент керування користувачами Мандрейклінакса" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/Дії" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/Виправити" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/Вилучити" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/Параметри" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/Фільтрувати системних користувачів" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/Файл" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/Поновити" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/Вийти" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/Додати користувача" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Додати групу" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/Довідка" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/Звіт про помилку" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/Про програму..." #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Пошук:" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Застосувати фільтр" #: ../userdrake:133 #, c-format msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: ../userdrake:135 ../userdrake:728 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Групи" #: ../userdrake:149 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Ім'я користувача" #: ../userdrake:149 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Код користувача" #: ../userdrake:149 ../userdrake:725 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Первинна група" #: ../userdrake:149 ../userdrake:635 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Повна назва" #: ../userdrake:149 ../userdrake:639 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Командний рядок реєстрації" #: ../userdrake:149 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Домівка користувача" #: ../userdrake:149 #, c-format msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../userdrake:156 ../userdrake:650 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Назва групи" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Код групи" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Члени групи" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Додати користувача" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Додати користувача до системи" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Додати групу" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Додати групу до системи" #: ../userdrake:160 ../userdrake:588 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Виправити" #: ../userdrake:160 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Виправити вибраний рядок" #: ../userdrake:161 ../userdrake:539 ../userdrake:570 ../userdrake:588 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Видалити вибраний рядок" #: ../userdrake:162 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Поновити" #: ../userdrake:162 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Поновити список" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Заблоковано" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Термін закінчився" #: ../userdrake:253 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Клацніть на іконці, щоб змінити" #: ../userdrake:294 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Створити нового користувача" #: ../userdrake:301 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Створити домівку користувача" #: ../userdrake:303 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Домівка користувача: " #: ../userdrake:306 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Створити особисту групу для користувача" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Задати код користувача вручну" #: ../userdrake:321 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Такий користувач вже є, будь ласка, задайте інше ім'я користувача" #: ../userdrake:323 ../userdrake:803 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Паролі не співпадають" #: ../userdrake:324 ../userdrake:805 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Цей пароль занадто простий. \n" " Хороший пароль повинен мати > 6 символів" #: ../userdrake:335 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Код користувача менший за 500" #: ../userdrake:335 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Створювати користувачів з кодом, меншим за 500, не рекомендується.\n" " Ви впевнені, що хочете зробити саме так?\n" "\n" #: ../userdrake:350 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Додається %s в групу 'users'" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Створюється нова група: %s" #: ../userdrake:365 #, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "Додається користувач : %s" #: ../userdrake:377 ../userdrake:416 ../userdrake:460 ../userdrake:539 #: ../userdrake:570 ../userdrake:907 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../userdrake:377 ../userdrake:411 ../userdrake:460 ../userdrake:907 #: ../userdrake:1043 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: ../userdrake:390 #, c-format msgid "UID: " msgstr "Код користувача: " #: ../userdrake:402 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Виберіть групу" #: ../userdrake:404 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Додати в існуючу групу" #: ../userdrake:404 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Додати в групу 'users'" #: ../userdrake:407 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Група з такою назвою вже існує. Що б Ви хотіли зробити?" #: ../userdrake:428 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Створити нову групу" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Задати код групи вручну" #: ../userdrake:445 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Група вже існує, будь ласка, вкажіть іншу назву групи" #: ../userdrake:449 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Код групи менший за 500" #: ../userdrake:449 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Створювати групи з кодом, меншим за 500 не рекомендується.\n" " Ви впевнені, що хочете зробити саме так?\n" "\n" #: ../userdrake:454 #, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "Додається група : %s " #: ../userdrake:465 #, c-format msgid "GID: " msgstr "Код групи: " #: ../userdrake:510 ../userdrake:546 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Видалити файли, чи ні?" #: ../userdrake:513 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Вилучається користувач %s\n" " Також виконуються наступні дії\n" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Видалити домівку користувача :%s" #: ../userdrake:515 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Видалити поштову скриньку :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Вилучається користувач: %s" #: ../userdrake:549 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Ви справді хочете видалити групу %s\n" #: ../userdrake:561 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s є первинною групою для користувача %s\n" " Спочатку вилучіть користувача" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Вилучається група: %s" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Login" msgstr "Ім'я" #: ../userdrake:637 #, c-format msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../userdrake:638 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Підтвердіть пароль:" #: ../userdrake:665 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Редагувати Групи / Користувачів" #: ../userdrake:685 #, c-format msgid "Home" msgstr "Домівка" #: ../userdrake:687 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Дані користувача" #: ../userdrake:690 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Увімкнути обмеження рахунків" #: ../userdrake:692 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Термін дії рахунка закінчується (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:698 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Заблокувати облік користувачів" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Інформація про користувачів" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "Остання зміна пароля користувачем : " #: ../userdrake:710 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Увімкнути обмеження терміну дії пароля" #: ../userdrake:713 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "Дозволено днів перед зміною :" #: ../userdrake:714 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "Необхідно днів перед зміною :" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "Днів попередження перед зміною :" #: ../userdrake:716 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "Днів до завершення дії рахунка :" #: ../userdrake:718 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Інформація про пароль" #: ../userdrake:722 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Виберіть групи, членом яких буде користувач:" #: ../userdrake:767 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Дані групи" #: ../userdrake:770 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Виберіть користувачів, яких включити в цю групу :" #: ../userdrake:771 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Згрупувати користувачів" #: ../userdrake:833 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Будь ласка, виберіть хоч одну групу для користувача" #: ../userdrake:842 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Будь ласка, задайте рік, місяць і день \n" " закінчення дії рахунку " #: ../userdrake:848 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Будь ласка, заповніть всі поля, щоб встановити термін дії пароля\n" #: ../userdrake:891 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Ви не можете вилучити користувача '%s' з його первинної групи" #: ../userdrake:998 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Автори: " #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "Керування користувачами \n" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Поле з назвою порожнє, будь ласка, введіть назву." #: ../userdrake:1023 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Назва може складатися тільки з малих латинських літер, цифр, `-' та `_'" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Назва занадто довга" #: ../userdrake:1037 #, c-format msgid "Error" msgstr "Помилка"