# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Sergey A. Ribalchenko , 2000. # Gladky Dima (2002) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-23 18:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-08 16:48+0200\n" "Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../userdrake2_.c:52 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:61 ../userdrake2_.c:62 ../userdrake2_.c:63 #, fuzzy msgid "/_File" msgstr "Файл" #: ../userdrake2_.c:62 msgid "/_Refresh" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:63 msgid "/_Quit" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:64 ../userdrake2_.c:65 ../userdrake2_.c:66 #: ../userdrake2_.c:67 ../userdrake2_.c:68 #, fuzzy msgid "/_Actions" msgstr "Д╕╖" #: ../userdrake2_.c:65 #, fuzzy msgid "/_Add User" msgstr "Додати користувача" #: ../userdrake2_.c:66 #, fuzzy msgid "/Add _Group" msgstr "Додати групу" #: ../userdrake2_.c:67 #, fuzzy msgid "/_Edit" msgstr "Редагувати" #: ../userdrake2_.c:68 #, fuzzy msgid "/_Delete" msgstr "Вилучити" #: ../userdrake2_.c:69 ../userdrake2_.c:70 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "Д╕╖" #: ../userdrake2_.c:70 msgid "/_Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:72 ../userdrake2_.c:73 ../userdrake2_.c:74 #: ../userdrake2_.c:75 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Дов╕дка" #: ../userdrake2_.c:74 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:75 #, fuzzy msgid "/_About..." msgstr "Про програму" #: ../userdrake2_.c:78 msgid "/Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:78 #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "Д╕╖" #: ../userdrake2_.c:79 ../userdrake2_.c:80 #, fuzzy msgid "/Actions" msgstr "Д╕╖" #: ../userdrake2_.c:79 #, fuzzy msgid "/Edit" msgstr "Редагувати" #: ../userdrake2_.c:80 #, fuzzy msgid "/Delete" msgstr "Вилучити" #: ../userdrake2_.c:86 msgid "Users" msgstr "Користувач╕" #: ../userdrake2_.c:87 ../userdrake2_.c:576 #, fuzzy msgid "Group Users" msgstr "Групи" #: ../userdrake2_.c:100 ../userdrake2_.c:453 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:100 #, fuzzy msgid "Home Directory" msgstr "Дом╕вка користувача" #: ../userdrake2_.c:100 ../userdrake2_.c:456 #, fuzzy msgid "Login Shell" msgstr "╤м'я" #: ../userdrake2_.c:100 ../userdrake2_.c:529 msgid "Primary Group" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:100 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Користувач" #: ../userdrake2_.c:100 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Менеджер користувач╕в" #: ../userdrake2_.c:106 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Група" #: ../userdrake2_.c:106 #, fuzzy msgid "Group Members" msgstr "Групи" #: ../userdrake2_.c:106 ../userdrake2_.c:467 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Група" #: ../userdrake2_.c:112 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "Додати користувача" #: ../userdrake2_.c:112 msgid "Add a user to the system" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:113 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Додати групу" #: ../userdrake2_.c:113 #, fuzzy msgid "Add a group to the system" msgstr "Додати групу" #: ../userdrake2_.c:114 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: ../userdrake2_.c:114 msgid "Edit selected row" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:115 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: ../userdrake2_.c:115 msgid "Delete selected row" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:116 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:116 #, fuzzy msgid "Refresh the list" msgstr "Список користувач╕в" #: ../userdrake2_.c:117 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:117 msgid "Help" msgstr "Дов╕дка" #: ../userdrake2_.c:170 ../userdrake2_.c:305 msgid "Create New User" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:177 #, fuzzy msgid "Create home Directory" msgstr "Дом╕вка користувача" #: ../userdrake2_.c:179 #, fuzzy msgid "Home Directory: " msgstr "Дом╕вка користувача" #: ../userdrake2_.c:182 msgid "Create a private group for the user" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:183 msgid "Specify user ID manually" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:194 #, fuzzy msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Така назва вже ╕сну╓ в систем╕" #: ../userdrake2_.c:196 ../userdrake2_.c:608 #, fuzzy msgid "Password Mismatch" msgstr "Пароль" #: ../userdrake2_.c:197 ../userdrake2_.c:610 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 caracters" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:208 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:208 msgid "User Uid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:247 ../userdrake2_.c:283 ../userdrake2_.c:336 #: ../userdrake2_.c:715 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../userdrake2_.c:247 ../userdrake2_.c:279 ../userdrake2_.c:336 #: ../userdrake2_.c:715 ../userdrake2_.c:821 msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: ../userdrake2_.c:258 msgid "UID: " msgstr "" #: ../userdrake2_.c:270 msgid "Choose Group" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:272 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:272 msgid "Add to the existing group" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:275 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:296 msgid "Yes" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:300 msgid "No" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:311 msgid "Specify group ID manually" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:322 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:326 msgid " Group Gid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:326 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:341 msgid "GID: " msgstr "" #: ../userdrake2_.c:392 #, fuzzy msgid " Remove Home Directory" msgstr "Дом╕вка користувача" #: ../userdrake2_.c:392 msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:402 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:452 msgid "Login" msgstr "╤м'я" #: ../userdrake2_.c:454 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../userdrake2_.c:455 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "Пароль:" #: ../userdrake2_.c:490 msgid "Home" msgstr "Дом╕вка" #: ../userdrake2_.c:492 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Список користувач╕в" #: ../userdrake2_.c:496 msgid "Enable account expiration" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:498 msgid "Account expires MM/DD/YYYY :" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:504 msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:505 msgid "Account Info" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:510 msgid "User last changed password on : " msgstr "" #: ../userdrake2_.c:514 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:517 msgid "Days before change allowed :" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:518 msgid "Days before change required :" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:519 msgid "Days warning before change :" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:520 msgid "Days before account inactive :" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:522 #, fuzzy msgid "Password Info" msgstr "Пароль" #: ../userdrake2_.c:526 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:532 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: ../userdrake2_.c:572 #, fuzzy msgid "Group Data" msgstr "Список груп" #: ../userdrake2_.c:575 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:639 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:648 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake2_.c:656 msgid "Please specify all field for password aging" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:698 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:784 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Очистити" #: ../userdrake2_.c:790 #, fuzzy msgid "Userdrake2" msgstr "Менеджер користувач╕в" #: ../userdrake2_.c:796 msgid "Authors: " msgstr "" #: ../userdrake2_.c:802 msgid "Users Management \n" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:803 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:809 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:810 msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:811 msgid "Name is too long" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:815 msgid "Error" msgstr "" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Перечитати" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Зберегти" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Параметри" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Показати панель ╕нструмент╕в" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Переглянути користувач╕в" #~ msgid "View groups" #~ msgstr "Переглянути групи" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Налаштування" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "Сервер LDAP" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Зберегти зм╕ни" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додати" #~ msgid "Add a user" #~ msgstr "Додати користувача" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Редагувати користувача(-╕в)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Вилучити" #~ msgid "Remove user(s)" #~ msgstr "Вилучити користувача(-╕в)" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Редагувати групу(-и)" #~ msgid "Remove group(s)" #~ msgstr "Вилучити групу(-и)" #~ msgid "User id" #~ msgstr "Код користувача" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "Код групи" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Коментар╕" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Оболонка" #~ msgid "name" #~ msgstr "назва" #~ msgid "gid" #~ msgstr "Код групи" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "пароль" #~ msgid "users" #~ msgstr "користувач╕" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Параметри" #~ msgid "General option" #~ msgstr "Загальн╕ параметри" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "Редагувати обл╕ков╕ записи в LDAP каталоз╕" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "П╕дтримка активно╖ авторе╓страц╕╖" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Створення користувача" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Типова командна оболонка:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Типова дом╕вка:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Типова п╕ктограмка:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Типова група:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Загально" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "Не показувати користувач╕в з кодом, меншим за 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Код користувача" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Типова група" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Список груп" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Перегляд користувач╕в" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Код групи" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Перегляд груп" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "╤м'я:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "Код користувача:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Коментар:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Оболонка:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Дом╕вка:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Ще раз:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "╤дентичн╕сть" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "В групах" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Наявн╕ групи" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Розширено" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "Про Менеджер користувач╕в" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "UserDrake - це програма для додавання та\n" #~ "вилучення користувач╕в в Л╕накс Мандрейк.\n" #~ "\n" #~ "Тепер UserDrake п╕дтриму╓ також технолог╕ю\n" #~ "каталог╕в LDAP зг╕дно ╕з rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "Ця програма створена за л╕ценз╕╓ю GPL\n" #~ "та розповсюджу╓ться без будь-яких гарант╕й.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ви можете отримати техн╕чну п╕дтримку за адресою:\n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/\n" #~ "Про знайден╕ помилки у переклад╕ на укра╖нську\n" #~ "пов╕домляйте на www.linux.org.ua" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Назва:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "Код групи:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "У груп╕" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Нема╓ в груп╕" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Вийти з програми?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Ви зробили деяк╕ зм╕ни \n" #~ "п╕сля останнього збереження.\n" #~ "Ви д╕йсно хочете вийти \n" #~ "з програми?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Введ╕ть новий пароль" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "Новий пароль:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Зм╕нити" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Зм╕нити п╕ктограмку" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Встановити пароль" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Авторе╓страц╕я користувача" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "Менеджер користувач╕в - Помилка" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "не можу знайти блакитного кольору у файл╕ /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Вибер╕ть п╕ктограмку" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Типове..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "не можу знайти с╕рого кольору у файл╕ /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "не можу знайти чорного кольору у файл╕ /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "нема╓ ╕мен╕" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Таке ╕м'я вже ╕сну╓ в систем╕" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "╤м'я схоже на назву групи" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Код користувача вже використову╓ться" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Код користувача вже використову╓ться" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "нема╓ назви" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Код групи вже використову╓ться" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "Код групи вже використову╓ться" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Не можу знайти файлу з п╕ктограмкою: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Помилка завантаження файлу п╕ктограмки: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: файл %s зайнятий (%s present)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: не можу зв'язати %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "%s: не можу розблокувати %s: %s (Ваш╕ зм╕ни ще дос╕ в %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "" #~ "Помилка в статус╕ тимчасових файл╕в при спроб╕ розблокування б╕бл╕отеки\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: н╕яких зм╕н не внесено\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "Вибер╕ть директор╕ю LDAP" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Адреса сервера:" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Пошукова база:" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Прив'язка DN:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "Тип при╓днання :" #~ msgid "Start tls" #~ msgstr "Запускаю tls" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "П╕дтвердити" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Тест" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "не можу зм╕нити верс╕ю ldap до 3: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "не можу з'╓днатися з сервером ldap\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "не можу встановити зв'язок з сервером ldap, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "Не можу встановити зв'язок з сервером ldap" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "не можу зберегти, бо не можу при╓днатися до сервера ldap" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "не можу перезаблокувати б╕бл╕отеку"