# translation of userdrake2.po to ukrainian # $Id: uk.po 266811 2010-03-14 13:45:17Z btr0001 $ # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # Gladky Dima (2002) # # Sergey A. Ribalchenko , 2000. # Taras Boychuk , 2003, 2004. # Taras Boychuk , 2003. # Taras Boychuk , 2004, 2005. # Taras Boychuk , 2008, 2010. # Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2013, 2018, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-13 18:40+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1399 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Завантажуються Користувачі і групи... Зачекайте, будь ласка" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Інструмент керування користувачами Мандріва Лінакса" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "_Встановити обліковий запис для гостей" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "В_илучити обліковий запис для гостей" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "Виправити" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "Вилучити" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "Фільтрувати системних користувачів" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "Файл" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "Поновити" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "Вийти" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Дії" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "Додати користувача" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Додати групу" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "Параметри" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "Довідка" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "Звіт про помилку" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "Про програму..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Пошук:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Застосувати фільтр" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1161 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Групи" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Користувачі і групи" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Ім'я користувача" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Код користувача" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1158 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Первинна група" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Ім’я повністю" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Командна оболонка" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Домівка користувача" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Назва групи" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Код групи" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Члени групи" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Додати користувача" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Додати користувача в систему" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Додати групу" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Додати групу в систему" #: ../userdrake:226 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Виправити" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Виправити вибраний рядок" #: ../userdrake:227 ../userdrake:794 ../userdrake:827 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Видалити вибраний рядок" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Поновити" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Поновити список" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Заблоковано" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Термін закінчився" #: ../userdrake:448 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Клацніть на піктограмі, щоб змінити" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Створити нового користувача" #: ../userdrake:503 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Створити домівку користувача" #: ../userdrake:505 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Домівка користувача: " #: ../userdrake:508 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Створити особисту групу для користувача" #: ../userdrake:509 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Задати код користувача вручну" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Такий користувач вже є, будь ласка, задайте інше ім'я користувача" #: ../userdrake:531 ../userdrake:979 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Паролі не збігаються" #: ../userdrake:534 ../userdrake:982 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Цей пароль занадто простий. \n" " Хороший пароль повинен мати більше 6 символів" #: ../userdrake:550 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "Код користувача менший за 1000" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Створювати користувачів з кодом, меншим за 1000, не рекомендується.\n" " Ви впевнені, що хочете зробити саме так?\n" "\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Додається %s в групу 'users'" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Створюється нова група: %s" #: ../userdrake:582 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Додається користувач: %s" #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "Home directory already exists" msgstr "Домашній каталог вже існує" #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "" "The requested home directory already exists. Would you like to preserve the " "existing directory?" msgstr "Вказаний домашній каталог вже існує. Хочете зберегти наявний каталог?" #: ../userdrake:598 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Помічник переходу" #: ../userdrake:599 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Чи хочете запустити Помічника переходу, щоб імпортувати налаштування і " "документи Віндовс у Мандріва Лінакс?" #: ../userdrake:604 ../userdrake:648 ../userdrake:707 ../userdrake:794 #: ../userdrake:827 ../userdrake:1287 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../userdrake:604 ../userdrake:641 ../userdrake:707 ../userdrake:1287 #: ../userdrake:1440 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: ../userdrake:617 #, c-format msgid "UID: " msgstr "Код користувача: " #: ../userdrake:630 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Виберіть групу" #: ../userdrake:632 ../userdrake:633 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Додати в існуючу групу" #: ../userdrake:634 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Додати в групу 'users'" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Група з такою назвою вже існує. Що хочете зробити?" #: ../userdrake:666 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Створити нову групу" #: ../userdrake:671 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Задати код групи вручну" #: ../userdrake:687 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Група вже існує, будь ласка, вкажіть іншу назву групи" #: ../userdrake:693 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr "Код групи менший за 1000" #: ../userdrake:694 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Створювати групи з кодом, меншим за 1000 не рекомендується.\n" " Ви впевнені, що хочете зробити саме так?\n" "\n" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Додається група: %s " #: ../userdrake:711 #, c-format msgid "GID: " msgstr "Код групи: " #: ../userdrake:756 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Видалити файли, чи ні?" #: ../userdrake:759 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Вилучається користувач %s\n" " Також виконуються наступні дії\n" #: ../userdrake:761 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Видалити домівку користувача: %s" #: ../userdrake:762 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Видалити поштову скриньку :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:771 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Вилучається користувач: %s" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Ви справді хочете видалити групу %s?" #: ../userdrake:817 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s є первинною групою для користувача %s\n" " Спочатку вилучіть користувача" #: ../userdrake:822 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Вилучається група: %s" #: ../userdrake:918 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Ім’я повністю:" #: ../userdrake:920 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Користувач:" #: ../userdrake:922 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../userdrake:924 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Підтвердіть пароль:" #: ../userdrake:926 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Командна оболонка:" #: ../userdrake:939 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Назва групи:" #: ../userdrake:1013 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Будь ласка, виберіть хоч одну групу для користувача" #: ../userdrake:1023 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Будь ласка, задайте рік, місяць і день \n" " закінчення дії облікового запису " #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Будь ласка, заповніть всі поля, щоб встановити термін дії пароля\n" #: ../userdrake:1085 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Ви не можете вилучити користувача '%s' з його первинної групи" #: ../userdrake:1106 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Домівка:" #: ../userdrake:1108 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Дані користувача" #: ../userdrake:1112 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Увімкнути обмеження облікових записів" #: ../userdrake:1114 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Термін дії облікового запису закінчується (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1122 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Заблокувати обліковий запис" #: ../userdrake:1125 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Інформація про користувачів" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Остання зміна пароля користувачем: " #: ../userdrake:1137 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Увімкнути обмеження терміну дії пароля" #: ../userdrake:1142 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Дозволено днів перед зміною :" #: ../userdrake:1144 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Необхідно днів перед зміною :" #: ../userdrake:1146 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Днів попередження перед зміною :" #: ../userdrake:1148 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Днів до завершення дії облікового запису:" #: ../userdrake:1151 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Інформація про пароль" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Виберіть групи, членом яких буде користувач:" #: ../userdrake:1222 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Дані групи" #: ../userdrake:1225 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Виберіть користувачів, яких включити в цю групу :" #: ../userdrake:1227 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Згрупувати користувачів" #: ../userdrake:1247 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Редагувати Групи / Користувачів" #: ../userdrake:1280 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Сталася помилка:" #: ../userdrake:1391 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Авторські права належать © Mageia, %s" #: ../userdrake:1404 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Керування користувачами" #: ../userdrake:1407 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1411 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Taras Boychuk \n" #: ../userdrake:1418 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Поле з назвою порожнє, будь ласка, введіть назву." #: ../userdrake:1420 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Назва може складатися тільки з малих латинських літер, цифр, `-' та `_'" #: ../userdrake:1423 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Назва занадто довга" #: ../userdrake:1436 #, c-format msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Запуск засобу керування записами користувачів Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" "Щоб запустити засіб керування обліковими записами користувачів Mageia, слід " "пройти розпізнавання" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Спроба створення облікового запису зазнала невдачі: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:97 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Не вдалося отримати номер Uid" #: ../USER/USER.xs:109 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Не вдалося отримати значення" #: ../USER/USER.xs:120 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Помилка при створенні `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:126 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Помилка при створенні поштової низки: %s\n" #: ../USER/USER.xs:176 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Не вдалося змінити параметри запису користувача: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:186 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Не вдалося вилучити запис користувача: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:213 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Не вдалося встановити пароль: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:213 msgid "unknown error" msgstr "невідома помилка" #: ../USER/USER.xs:280 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Помилка під час спроби створення групи.\n" #: ../USER/USER.xs:290 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Не вдалося змінити параметри групи: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:300 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Не вдалося вилучити групу: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:458 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "У цього користувача немає домашньої теки.\n" #: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Не вдалося вилучити домашню теку: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:477 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Помилка під час вилучення поштового буфера: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "Помилка при читанні `%s': %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Помилка при видаленні `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "невідома помилка" #, fuzzy #~ msgid "Error creating %s: %s.\n" #~ msgstr "Помилка при створенні `%s': %s"