# translation of userdrake2 to Turkish. # userdrake2 için Türkçe çeviriler # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the userdrake2 package. # Ömer Fadıl USTA , 2002-2003, 2004. # S. Alp ŞENYER , 2004. # Taha Özket , 2007. # Numan Demirdöğen , 2013 # Atilla ÖNTAŞ , 2009-2013. # Atilla ÖNTAŞ , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-05 22:34+0300\n" "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ \n" "Language-Team: Mageia Turkish Translation Team \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1276 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Kullanıcı ve Gruplar Yükleniyor... Lütfen bekleyin" #: ../userdrake:83 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia Kullanıcı Yönetim Aracı" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "/_konuk hesabını kur" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "/_konuk hesabını sil" #: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114 #: ../userdrake:115 ../userdrake:116 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/Eylemle_r" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/Dü_zenle" #: ../userdrake:102 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Sil" #: ../userdrake:104 ../userdrake:120 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/S_eçenekler" #: ../userdrake:104 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/Sistem kullanıcılarını _Filtrele" #: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Dosya" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Tazele" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/Çı_K" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/K_ullanıcı Ekle" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Gru_p Ekle" #: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Yardım" #: ../userdrake:127 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/Hata _Bildir" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Hakkında..." #: ../userdrake:148 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Ara:" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Filtreyi uygula" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: ../userdrake:162 ../userdrake:1041 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Gruplar" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:168 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Kullanıcı ve gruplar" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Kullanıcı Adı" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Kullanıcı ID" #: ../userdrake:186 ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Birincil Grup" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Tam isim" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Giriş Kabuğu" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Ev Dizini" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Grup Adı" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Grup ID" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Grup Üyeleri" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Kullanıcı Ekle" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Sisteme bir kullanıcı ekler" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Grup Ekle" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Sisteme bir kullanıcı ekler" #: ../userdrake:198 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../userdrake:198 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Seçili sırayı süzenler" #: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Seçili sırayı siler" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Tazele" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Listeyi tazeler" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Kilitli" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Hükmünü yitirmiş" #: ../userdrake:339 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Değiştirmek için simgesine tıklayın" #: ../userdrake:385 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Yeni Kullanıcı Oluştur" #: ../userdrake:391 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Ev Dizini Oluştur" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Ev Dizini: " #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Kullanıcılar için özel bir grup oluştur" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Kullanıcının ID'sini elle belirle" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Kullanıcı zaten mevcut, lütfen bir başka Kullanıcı Adı seçin" #: ../userdrake:419 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Parolalar uyuşmuyor" #: ../userdrake:422 ../userdrake:862 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Bu parola çok basit. \n" " İyi bir parola en az 6 karakterden oluşturulmalıdır" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Kullanıcı adı 500 'den küçükj" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Kullanıcı ID'si 500 sayisindan küçük bir kullanıcı oluşturmak\n" "tavsiye edilmemektedir.\n" " Bunu yapmak istediğinize emin misiniz ?\n" "\n" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "%s 'users' grubuna koyuluyor" #: ../userdrake:457 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Oluşturulan yeni grup: %s" #: ../userdrake:466 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Eklenen kullanıcı: %s" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Göç sihirbazı" #: ../userdrake:479 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Windows belge ve seçeneklerinizi Mageia dağıtımına aktarmak için göç " "sihirbazını çalıştırmak istiyor musunuz?" #: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 ../userdrake:1167 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167 #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../userdrake:497 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:510 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Grup seçin" #: ../userdrake:512 ../userdrake:513 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Var olan bir gruba ekle" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "'users' grubuna ekle" #: ../userdrake:516 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Bu isimde zaten bir grup mevcut . Ne yapmak istersiniz ?" #: ../userdrake:546 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Yeni Grup Oluştur" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Grup ID'sini elle belirle" #: ../userdrake:567 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Grup zaten mevut, lütfen bir başka Grup ismi seçin" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " Grup Gid 500 'den küçük" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Grup ID'si 500 sayisindan küçük bir grup oluşturmak tavsiye edilmemektedir.\n" " Bunu yapmak istediğinize emin misiniz ?\n" "\n" #: ../userdrake:581 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Eklenen grup: %s " #: ../userdrake:591 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Dosyaları silinsin mi yoksa silinmesin mi?" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "%s Kullanıcısı siliniyor\n" " Sonrasında şu eylemler gerçekleştirilecek\n" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Ev Dizinini Sil: %s" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Posta Kutusunu Sil :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Kaldırılan kullanıcı: %s" #: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "%s grubunu gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s grubu %s kullanıcısı için birincil gruptur\n" " Önce kullanıcıyı çıkartın" #: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Kaldırılan Grup: %s" #: ../userdrake:798 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Tam isim:" #: ../userdrake:800 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Giriş:" #: ../userdrake:802 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Parolayı Tekrarla:" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Giriş Kabuğu:" #: ../userdrake:819 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Grup Adı:" #: ../userdrake:893 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Lütfen kullanıcı için en az bir grup seçiniz" #: ../userdrake:903 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Lütfen hesabın hükmünü yitireceği Yılı, \n" "Ayı ve Günü belirtin " #: ../userdrake:913 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Lütfen şifre bölümündeki tüm bilgileri doldurunuz\n" #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "'%s' kullanıcısını onların birincil grubundan çıkartamazsınız" #: ../userdrake:986 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Ev:" #: ../userdrake:988 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Kullanıcı Verisi" #: ../userdrake:992 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Hesabın hüküm yitirmesine imkan ver" #: ../userdrake:994 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Hesabın sonlanması (YYYY-AA-GG):" #: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Kullanıcı Hesabını Kilitle" #: ../userdrake:1005 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Hesap bilgisi" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Kullanıcı en son şu tarihte şifre değiştirdi : " #: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Parolanın hüküm yitirmesine imkan ver" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Değişikliğe kaç gün sonra izin verilecek" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Kaç gün sonra değiştirecek" #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Değiştirmeden kaç gün önce uyarılacak :" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Hesap kaç gün sonra kapatılacak :" #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Parola bilgisi" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Kullanıcının üyesi olacağı grupları seçiniz:" #: ../userdrake:1102 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Grup Verisi" #: ../userdrake:1105 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Gruba eklenecek kullanıcıları seçin :" #: ../userdrake:1107 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Grup Kullanıcıları" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Grupları / Kullanıcıları Düzenle" #: ../userdrake:1160 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Bir hata oluştu:" #: ../userdrake:1268 #, c-format msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Tüm Hakları Saklıdır (C) %s Mandriva" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright (C) %s. Bir Mageia ürünüdür." #: ../userdrake:1281 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Kullanıcı Yönetimi" #: ../userdrake:1283 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1289 #, c-format msgid "" "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Taha Özket 2007\n" #: ../userdrake:1296 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "İsim alanı boş bırakılmış lütfen uygun şekilde doldurunuz" #: ../userdrake:1298 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "İsim sadece ufak latin harflerini , '-' ve '_' işaretlerini içerebilir" #: ../userdrake:1301 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "İsim çok uzun" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Mageia Kullanıcı Yöneticisi' ni Çalıştır" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" "Mageia Kullanıcı Yöneticisi' ni çalıştırmak için kimlik doğrulama gerekli" #: ../USER/USER.xs:83 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Hesap oluşturma işlemi başarısız oldu: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Uid numarası alınamıyor" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Değer alınamıyor" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Yaratılırken hata `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Yeni posta kuyruğu yaratma hatası: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Kullanıcı düzenlenemez: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Kullanıcı Silinemez: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Parola ayarlanamadı: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "bilinmeyen hata" #: ../USER/USER.xs:278 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Grup oluşturma işlemi başarısız oldu.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Grup düzenlenemez: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Grup silinemez: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Kullanıcı için bir Ev dizini yok.\n" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Ev Dizini silinemez: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Posta kuyruğu silme hatası: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "Okurken hata `%s': %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Silerken hata `%s': %s"