# translation of userdrake2 to Turkish. # userdrake2 için Türkçe çeviriler # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the userdrake2 package. # Ömer Fadıl USTA , 2002-2003, 2004. # S. Alp ŞENYER , 2004. # Taha Özket , 2007. # Numan Demirdöğen , 2013 # Atilla ÖNTAŞ , 2009-2013. # Atilla ÖNTAŞ , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 09:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-05 22:34+0300\n" "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ \n" "Language-Team: Mageia Turkish Translation Team \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../userdrake:58 ../userdrake:1307 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:63 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Kullanıcı ve Gruplar Yükleniyor... Lütfen bekleyin" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia Kullanıcı Yönetim Aracı" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "_konuk hesabını kur" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "_konuk hesabını sil" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "Dü_zenle" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "Sistem kullanıcılarını _Filtrele" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Tazele" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "Çı_K" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "Eylemle_r" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "K_ullanıcı Ekle" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Gru_p Ekle" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "S_eçenekler" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "Hata _Bildir" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Hakkında..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Ara:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Filtreyi uygula" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1069 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Gruplar" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Kullanıcı ve gruplar" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Kullanıcı Adı" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Kullanıcı ID" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1066 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Birincil Grup" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Tam isim" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Giriş Kabuğu" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Ev Dizini" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Grup Adı" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Grup ID" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Grup Üyeleri" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Kullanıcı Ekle" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Sisteme bir kullanıcı ekler" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Grup Ekle" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Sisteme bir kullanıcı ekler" #: ../userdrake:226 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Seçili sırayı süzenler" #: ../userdrake:227 ../userdrake:702 ../userdrake:735 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Seçili sırayı siler" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Tazele" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Listeyi tazeler" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Kilitli" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Hükmünü yitirmiş" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Değiştirmek için simgesine tıklayın" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Yeni Kullanıcı Oluştur" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Ev Dizini Oluştur" #: ../userdrake:421 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Ev Dizini: " #: ../userdrake:424 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Kullanıcılar için özel bir grup oluştur" #: ../userdrake:425 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Kullanıcının ID'sini elle belirle" #: ../userdrake:442 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Kullanıcı zaten mevcut, lütfen bir başka Kullanıcı Adı seçin" #: ../userdrake:447 ../userdrake:887 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Parolalar uyuşmuyor" #: ../userdrake:450 ../userdrake:890 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Bu parola çok basit. \n" " İyi bir parola en az 6 karakterden oluşturulmalıdır" #: ../userdrake:462 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Kullanıcı adı 500 'den küçükj" #: ../userdrake:463 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Kullanıcı ID'si 500 sayisindan küçük bir kullanıcı oluşturmak\n" "tavsiye edilmemektedir.\n" " Bunu yapmak istediğinize emin misiniz ?\n" "\n" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "%s 'users' grubuna koyuluyor" #: ../userdrake:485 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Oluşturulan yeni grup: %s" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Eklenen kullanıcı: %s" #: ../userdrake:506 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Göç sihirbazı" #: ../userdrake:507 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Windows belge ve seçeneklerinizi Mageia dağıtımına aktarmak için göç " "sihirbazını çalıştırmak istiyor musunuz?" #: ../userdrake:512 ../userdrake:556 ../userdrake:615 ../userdrake:702 #: ../userdrake:735 ../userdrake:1195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: ../userdrake:512 ../userdrake:549 ../userdrake:615 ../userdrake:1195 #: ../userdrake:1347 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../userdrake:525 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:538 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Grup seçin" #: ../userdrake:540 ../userdrake:541 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Var olan bir gruba ekle" #: ../userdrake:542 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "'users' grubuna ekle" #: ../userdrake:544 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Bu isimde zaten bir grup mevcut . Ne yapmak istersiniz ?" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Yeni Grup Oluştur" #: ../userdrake:579 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Grup ID'sini elle belirle" #: ../userdrake:595 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Grup zaten mevut, lütfen bir başka Grup ismi seçin" #: ../userdrake:601 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " Grup Gid 500 'den küçük" #: ../userdrake:602 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Grup ID'si 500 sayisindan küçük bir grup oluşturmak tavsiye edilmemektedir.\n" " Bunu yapmak istediğinize emin misiniz ?\n" "\n" #: ../userdrake:609 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Eklenen grup: %s " #: ../userdrake:619 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Dosyaları silinsin mi yoksa silinmesin mi?" #: ../userdrake:667 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "%s Kullanıcısı siliniyor\n" " Sonrasında şu eylemler gerçekleştirilecek\n" #: ../userdrake:669 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Ev Dizinini Sil: %s" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Posta Kutusunu Sil :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Kaldırılan kullanıcı: %s" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "%s grubunu gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: ../userdrake:725 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s grubu %s kullanıcısı için birincil gruptur\n" " Önce kullanıcıyı çıkartın" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Kaldırılan Grup: %s" #: ../userdrake:826 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Tam isim:" #: ../userdrake:828 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Giriş:" #: ../userdrake:830 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../userdrake:832 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Parolayı Tekrarla:" #: ../userdrake:834 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Giriş Kabuğu:" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Grup Adı:" #: ../userdrake:921 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Lütfen kullanıcı için en az bir grup seçiniz" #: ../userdrake:931 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Lütfen hesabın hükmünü yitireceği Yılı, \n" "Ayı ve Günü belirtin " #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Lütfen şifre bölümündeki tüm bilgileri doldurunuz\n" #: ../userdrake:993 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "'%s' kullanıcısını onların birincil grubundan çıkartamazsınız" #: ../userdrake:1014 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Ev:" #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Kullanıcı Verisi" #: ../userdrake:1020 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Hesabın hüküm yitirmesine imkan ver" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Hesabın sonlanması (YYYY-AA-GG):" #: ../userdrake:1030 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Kullanıcı Hesabını Kilitle" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Hesap bilgisi" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Kullanıcı en son şu tarihte şifre değiştirdi : " #: ../userdrake:1045 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Parolanın hüküm yitirmesine imkan ver" #: ../userdrake:1050 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Değişikliğe kaç gün sonra izin verilecek" #: ../userdrake:1052 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Kaç gün sonra değiştirecek" #: ../userdrake:1054 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Değiştirmeden kaç gün önce uyarılacak :" #: ../userdrake:1056 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Hesap kaç gün sonra kapatılacak :" #: ../userdrake:1059 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Parola bilgisi" #: ../userdrake:1063 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Kullanıcının üyesi olacağı grupları seçiniz:" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Grup Verisi" #: ../userdrake:1133 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Gruba eklenecek kullanıcıları seçin :" #: ../userdrake:1135 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Grup Kullanıcıları" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Grupları / Kullanıcıları Düzenle" #: ../userdrake:1188 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Bir hata oluştu:" #: ../userdrake:1299 #, c-format msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Tüm Hakları Saklıdır (C) %s Mandriva" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright (C) %s. Bir Mageia ürünüdür." #: ../userdrake:1312 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Kullanıcı Yönetimi" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Taha Özket 2007\n" #: ../userdrake:1325 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "İsim alanı boş bırakılmış lütfen uygun şekilde doldurunuz" #: ../userdrake:1327 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "İsim sadece ufak latin harflerini , '-' ve '_' işaretlerini içerebilir" #: ../userdrake:1330 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "İsim çok uzun" #: ../userdrake:1343 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Mageia Kullanıcı Yöneticisi' ni Çalıştır" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" "Mageia Kullanıcı Yöneticisi' ni çalıştırmak için kimlik doğrulama gerekli" #: ../USER/USER.xs:83 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Hesap oluşturma işlemi başarısız oldu: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Uid numarası alınamıyor" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Değer alınamıyor" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Yaratılırken hata `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Yeni posta kuyruğu yaratma hatası: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Kullanıcı düzenlenemez: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Kullanıcı Silinemez: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Parola ayarlanamadı: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "bilinmeyen hata" #: ../USER/USER.xs:278 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Grup oluşturma işlemi başarısız oldu.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Grup düzenlenemez: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Grup silinemez: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Kullanıcı için bir Ev dizini yok.\n" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Ev Dizini silinemez: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Posta kuyruğu silme hatası: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "Okurken hata `%s': %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Silerken hata `%s': %s"